Меню

Английское выражение до луны

«Лунные» идиомы

Она дарит нам свет Солнца по ночам, она всегда рядом, даже если ее не видно, она таинственна и прекрасна… Сегодня речь пойдет о нашем ближайшем космическом соседе, единственном естественном спутнике нашей планеты – Луне.

По одной из теорий, Луна возникла 4,5 миллиарда лет назад при столкновении космического тела величиной с планету Марс с поверхностью Земли.

Однако покорена Луна была сравнительно недавно: в 1959 году произошла высадка на Луну советской автоматической станции «Луна-2», а в 1969 на поверхность нашей «естественной спутницы» ступила нога человека.

Этим человеком был Нил Олден Армстронг (Neil Alden Armstrong, 1930–2012), американский астронавт, космический инженер, профессор университета.

Именно ему принадлежит крылатое выражение: «That’s one small step for [a] man, one giant leap for mankind»« Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества ».

Но чем же интересна Луна для тех, кто изучает английский язык? Как и в русском, в английском языке с этим небесным телом связано множество ярких и образных выражений, самые интересные из которых мы и изучим сегодня.

Итак, перед вами 10 популярнейших английских идиом со словом moon:

To ask/cry for the moon – требовать невозможного, «просить луну с неба»

She’s asking for the moon, and she’s not going to get it.

Она просит луну с неба, но она этого не получит.

Don’t ask for the moon. Be reasonable!

Не проси луну с неба. Будь благоразумен!

To be over the moon – разг. быть на седьмом небе от счастья

Синонимы: to walk on air (букв. «ходить по воздуху»), to be on cloud nine (букв. «быть на девятом облаке»).

When Michael sent me flowers and the ring, I was over the moon.

Когда Майкл прислал мне цветы и кольцо, я была на седьмом небе от счастья.

Many moons ago – устар. «много лун тому назад», очень давно

It all happened many moons ago.

Все это случилось давным-давно.

To moon about someone or something and moon over someone or something – грустить, оплакивать кого-л. или что-л.

Stop mooning about your cat. Cats always come back eventually.

Хватит оплакивать кота. Кошки всегда со временем возвращаются.

Jen is still mooning over Alex.

Джен все еще грустит по Алексу.

To moon away – тратить время впустую

You have mooned away half the year. Now pull yourself together!

Ты полгода потратила впустую. Соберись!

To moonlight – подрабатывать

Глагол to moonlight образован от словосочетания moon light, «лунный свет» (хотя речь необязательно идет о ночной подработке).

Moonlighting often brings people more income than their official pay.

Подработки часто приносят людям больший доход, чем официальная зарплата.

To once in a blue moon – очень редко

Одна из десяти самых употребляемых идиом английского языка, буквально означающая: «однажды на голубую луну» (как известно, голубой луны не бывает).

Синоним: once in a lifetime («раз в жизни»).

Once in a blue moon, I buy a fashion magazine, just to see what people are wearing.

Крайне редко я покупаю модный журнал, только чтобы посмотреть, что носят люди.

To promise (somebody) the moon (British, American & Australian) – обещать кому-л. невозможное
also promise (somebody) the earth (British & Australian)

He had promised her the moon but five years later they were still living in the same small house.

Он обещал ей луну с неба, но пять лет спустя они все еще ютились в том же домишке.

Читайте также:  Голубая луна коктейль состав

My boss promised the moon, but never gave me a raise.

Мой начальник сулил мне золотые горы, но так и не дал мне повышения.

To reach for the moon/stars – стремиться достичь неимоверных высот, пытаться достать до небес

If you want success, you have to reach for the moon.

Если хочешь добиться успеха, ты должен прыгнуть выше головы.

To think someone hung the moon (and stars) или think someone is God’s own cousin – считать кого-л. идеальным

Буквально: «думать, что кто-л. повесил Луну (и звезды)» или «думать, что кто-л. кузен (кузина) Богу».

John won’t listen to any complaints about Cathy. He thinks she hung the moon and stars.

Джон не желает слушать никаких жалоб на Кейти. Он думает, что ей нет равных.

Sam is awful stuck-up. She thinks she is God’s own cousin.

Сэм ужасная воображала. Она думает, что бога за бороду схватила.

И напоследок – «лунное» слово, которое можно отнести к так называемым ложным друзьям переводчика: слово lunatic часто переводится как «лунатик», однако на самом деле так говорят о психически больном человеке («безумец, сумасшедший, помешанный»); человека, страдающего лунатизмом, снохождением, на английском называют sleepwalker, somnambulant («лунатик, сомнамбула»).

Источник

Английские идиомы со словом “moon”: to the moon and back

Сегодня один заголовок правит сайтами новостных агентств — a Super Blue Blood Moon. Впервые за 152 года три астрономических явления происходят одновременно: суперлуние, «голубая Луна» и лунное затмение, из-за которого небесное светило кажется «кровавым».

Но мы произносим слово «moon» не только в периоды исключительных явлений в космическом пространстве: английские идиомы со словом «moon» используются очень часто и придают поэтический оттенок самым прозаичным событиям.

  • onceinabluemoon— чрезвычайно редко, в исключительных случаях, раз в сто лет

My son calls me once in a blue moon. — Мой сын звонит мне крайне редко.

31 января 2018 г. эта идиома особенно актуальна, ведь сегодня на небе появится blue moon. Луна, правда, останется привычного нам оттенка: астрономический термин «голубая луна» обозначает второе полнолуние (full moon), наступившее в течение одного календарного месяца. Это довольно редкий феномен, который наблюдается раз в три года. Это явление хоть и редко, но всё же происходит, так что идиома once in a blue moon не является синонимом идиомы when pigs fly или эквивалентом русских выражений «когда рак на горе свистнет» и «после дождичка в четверг».

Если вас заинтересовало то, что происходит с Луной сегодня, смотрите видео-объяснение от The Washington Post:

  • toask/cryfor the moon — просить слишком многого, требовать невозможного и невыполнимого, «просить достать луну с неба»

Please don’t ask for the moon. We’re working on a tight budget. — Пожалуйста, не требуйте невыполнимого. У нас ограничен бюджет.

  • to promise the moon — давать несбыточные обещания, обещать золотые горы

He will promise you the moon, but he won’t live up to his promises. — Он пообещает тебе достать луну с неба, но не выполнит обещанное.

  • to aim at the moon — высоко метить, ставить амбициозные цели, быть неоправданно тщеславным, честолюбивым

Hes clearly aiming at the moon asking for a promotion as well as a raise. — Он слишком высоко метит, требуя одновременно повышения в должности и повышения зарплаты.

В трех этих идиомах луна является символом чего-то недостижимого, несбыточного, невыполнимого. В следующей идиоме, напротив, светило выступает обозначением очень сложной и труднодостижимой цели, которую всё же можно достичь при должном упорстве и смелости:

  • toreach/shootforthemoon — стремиться к высокой цели, ставить перед собой смелые задачи, надеяться на лучший исход
Читайте также:  Отсутствие атмосферы у луны объясняется тем что образование луны

If you want to secure a record deal, youll have to reach for the moon. — Если хочешь получить контракт на запись музыкального альбома, нужно поставить перед собой смелую задачу.

Идиома to shoot for the moon связана с образом лучника, который пытается стрелой попасть в луну. Этот мотив появляется в мифах и легендах многих народов, от индейцев Северной Америки до народностей Вьетнама, и обозначает стремление к цели вопреки тому, что шансы её достижения ничтожно малы. Она также напоминает о романе Жюля Верна «Из пушки на Луну» — лингвисты отмечают, что после выхода романа популярность этой идиомы возросла, а её смысл немного изменился и стал более обнадеживающим и воодушевляющим на отважные поступки.

  • to bark at the moon — «лаять на луну», напрасно или бессмысленно тратить время

Good luck talking to the headmaster, but I think you’ll just be barking at the moon. — Удачного разговора с директором, но, мне кажется, ты напрасно потратишь время.

  • to be over the moon — быть на седьмом небе от счастья (историю появления этой идиомы, в которой фигурируют корова, кошка и футбольные комментаторы, мы уже рассказали в этой статье)

He is over the moon after his engagement. — Он на седьмом небе от счастья после обручения.

  • to think (someone) hung the moon and the stars — идеализировать кого-то, души не чаять в ком-то

He’s kind and generous and he obviously thinks you hung the moon. — Он добрый, щедрый и, очевидно, души в тебе не чает.

Буквальный перевод этой идиомы — «думать, что кто-то развесил [на небосклоне] луну и звезды», то есть наделять человека исключительными качествами, обожать и даже боготворить его.

  • many moons ago — давным-давно

The battle took place many moons ago. — Сражение состоялось много лет назад.

  • to moon away — ходить как в воду опущенный, быть в угнетенном и подавленном состоянии

You have mooned away half the year. Pull yourself together! — Ты полгода провел в унынии. Возьми себя в руки!

  • to themoonandback— буквально «до луны и обратно», очень сильно

Между Землей и её единственным спутником примерно 385000 км, поэтому, когда кто-то в следующий раз скажет вам “I love you to the moon and back”, не сомневайтесь в глубине его чувств.

Источник

Перевод песни Mark Ashley — To the moon and back

Данный перевод песни на русском языке является художественным, т.е. перевод недословный. Чтобы узнать дословный перевод песни, можете наводить мышкой на английские слова.

To the moon and back

Babe never leave me
I never let you down my girl
O, love is forever
O, I swear you are my world
It’s forever now or never
I known there’s nothing better
I give you everything know that’s true
I love you

To the moon and back
I love you — my heart never feel blue
To the moon and back
I want you my love — o, it’s all true
To the moon and back — I love you
To the moon and back — my love it’s true
To the moon and back — I love you
To the moon and back — my love it’s true

Читайте также:  Оборотная сторона луны сидни шелдон

Cry when I miss you
It’s just love babe when I kiss you
Babe, o, hurt never heart you
Babe believing me and you
It’s forever now or never
I known there’s nothing better
I give you everything know that’s true
I love you.

To the moon and back
I love you — my heart never feel blue
To the moon and back
I want you my love — o, it’s all true
To the moon and back — I love you
To the moon and back — my love it’s true
To the moon and back — I love you
To the moon and back — my love it’s true

До луны и обратно

Детка, никогда не покидай меня,
Я никогда не подведу тебя, моя девочка.
О, это любовь навеки,
О, я клянусь, ты моя судьба.
Это навсегда, сейчас или никогда,
Я знаю, лучше тебя нету.
Я отдам тебе все, знай это правда,
Я люблю тебя.

До луны и обратно
Я люблю тебя — мое сердце никогда не чувствует грусти.
До луны и обратно
Я хочу тебя моя любовь — о, это правда.
До луны и обратно — я люблю тебя,
До луны и обратно — моя любовь — это правда.
До луны и обратно — я люблю тебя,
До луны и обратно — моя любовь — это правда.

Плачу, когда я по тебе скучаю,
Это просто любовь, детка, когда я тебя целую.
Детка, я никогда не раню твое сердце,
Детка, доверься мне и себе.
Это навсегда, сейчас или никогда,
Я знаю лучше тебя нету.
Я отдам тебе все, знай это правда,
Я люблю тебя.

Источник

Английское выражение до луны

Чудесную историю принесла сегодня лента:

Есть в английском такое выражение: «love you to the moon and back». Дословно: люблю тебя до луны и обратно, то есть — люблю очень сильно. Выражение знаю и использую давно, но только недавно поняла его настоящий смысл.

Сидим, смотрим с младшим братом (6 класс) передачу про космос. Рассказывая о масштабах нашей огромной вселенной, ведущий наглядно (на модели) показал, насколько далеко от нас самый близкий астрономический объект — Луна. Около 380 000 км — вы только вдумайтесь!

— Представь эти масштабы! — вдохновенно сказала я брату.
Тот мне в ответ: угу, а ты знаешь, мне папа показал недавно, он почти столько же, или даже больше, намотал на командировочной газели!

Братишка любит машины, всегда сводит всё в автомобильную тему. Но в этот раз меня действительно удивило то, что он сказал.
Мой папа ездит в командировку каждую неделю. В понедельник где-то в 4 утра выезжает из Саратова в Нижний Новгород, во вторник ночью возвращается и ещё несколько часов после заполняет документы, а с утра уже на работу. Каждую неделю. И за то время, что он ездит на этой газели туда и обратно, он покрыл расстояние до Луны! И ведь всё ради того, чтобы его семья ни в чем не нуждалась, чтобы мы были одеты, сыты, чтобы хватало на развлечься и отдохнуть, чтобы дети получили образование. Папа уже любит нас до самой луны, и накатает ещё много тысяч километров — столько, что хватило бы вернуться с Луны обратно. To the moon and back. Спасибо, папа.

Источник

Adblock
detector