Перевод песни Here comes the sun (Beatles, the)
Here comes the sun
А вот и солнце
Here comes the sun, here comes the sun,
And I say it’s all right
Little darling, it’s been a long cold lonely winter
Little darling, it feels like years since it’s been here
Here comes the sun, here comes the sun
And I say it’s all right
Little darling, the smiles returning to the faces
Little darling, it seems like years since it’s been here
Here comes the sun, here comes the sun
And I say it’s all right
Sun, sun, sun, here it comes.
Sun, sun, sun, here it comes.
Sun, sun, sun, here it comes.
Sun, sun, sun, here it comes.
Sun, sun, sun, here it comes.
Little darling, I feel that ice is slowly melting
Little darling, it seems like years since it’s been clear
Here comes the sun, here comes the sun,
And I say it’s all right
It’s all right
А вот и солнце, а вот и солнце,
И скажу, это класс!
Да, малышка, зима была холодной и тоскливой,
Да, малышка, и, казалось, будет длиться вечность,
Но вот и солнце, но вот и солнце,
И скажу, это класс!
Да, малышка, улыбки возвращаются на лица,
Да, малышка, а, казалось, мы их вечность будем ждать.
Но вот и солнце, но вот и солнце,
И скажу, это класс!
Солнце, солнце, солнце, вот оно…
Солнце, солнце, солнце, вот оно…
Солнце, солнце, солнце, вот оно…
Солнце, солнце, солнце, вот оно…
Солнце, солнце, солнце, вот оно…
Да, малышка, а лед, хоть медленно, но тает,
Да, малышка, а, казалось, что он вечность будет здесь,
Но вот и солнце, но вот и солнце,
И скажу, это класс!
Это класс!
Источник
Here Comes the Sun — The Beatles
Интересные факты о песне
В день написания песни Джордж Харрисон сбежал с работы:
«Here Comes The Sun была написана, когда фирма Эппл становилась похожей на школу: туда надо было ходить и быть бизнесменами: «Подпиши то, подпиши это». В любом случае, если в Англии зима, то кажется, будто она навсегда. Когда весна всё же приходит, то ты её заслужил. Поэтому в один день я решил сбежать с работы, и пошёл домой к Эрику Клэптону. Мне так полегчало от того, что я не видел всех этих тупых бухгалтеров. Я бродил по саду с одной из гитар Эриках и писал Here Comes The Sun.»
Это одна из первых записей в рок-музыке, в которой звучит синтезатор Муга. Синтезатор ещё не был в серийном производстве, и экземпляр Харрисона был произведён специцально для него: «невероятных размеров, с сотней штекеров и двумя клавиатурами. И одно дело было его заполучить, а другое — заставить работать. Инструкции не было, а была бы — состояла бы из сотен страниц. Думаю, сам мистер Муг не знал, как играть на нём» — рассказывает Джордж.
Источник: Джордж Харрисон, Антология
В 1996-м году Джордж Харрисон записал вариант этой песни с посвящением своему давнему другу и великому бразильскому автогонщику Эмерсону Фиттипальди, который в том момент восстанавливался после тяжелой аварии.
Текст этого варинта песни такой:
You’ve been trough a difficult time.
In these last couple of months.
So good to see you’re again.
So let’s go to the beach.
And drink 20 caipirinhas each.
Emerson, Emerson, Emerson, Emerson Fittipaldi.
Here comes the sun.
Here comes Emerson.
Emerson, Emerson, Emerson, Emerson Fittipaldi.
Гитарный перебор на этой песне имеет большое сходство с тем, который звучит в песне Эрика Клэптона Badge — её Клэптон написал годом ранее с помощью Джорджа Харрисона и Ринго Старра.
Также похожие переборы Харрисон играет на этом же альбоме в «You Never Give Me Your Money» и «Carry That Weight».
В январе 2012 года Джорджем Мартином и Дхани Харрисоном при прослушивании плёнки к альбому «Abbey Road» было найдено неизвестное соло к песне «Here Comes the Sun», не вошедшее в окончательную версию песни.
В песне присутствуют необычные, нечётные ритмы, характерные для индийской музыки, но не характерные для музыки Битлз в целом. Это поначалу вызвало смущение у Ринго: «Джордж мне сказал, что у него есть песня в размере семь с половиной. С таким же успехом он мог говорить со мной по-арабски».
Источник: Фильм Living in the material world
Автор MIDI-файлов — Юрий Варыпаев
Подписаться на новые факты
Присылать новые факты
об этой песне
о всех песнях этой группы или исполнителя
о всех песнях на сайте
также присылать комментарии посетителей
Добавить факт об этой песне
Пожалуйста, пишите факты. Не надо писать своё мнение о песне или публиковать статьи. Не надо копировать тексты с других ресурсов, пишите своими словами. Весь копипаст будет сразу же удалён. Если вы нашли ошибку, то, пожалуйста, пишите в комментарии.
Источник сведений (книга, интервью, издание, НЕ веб-ресурс)
Читайте ещё
23 января 1991-го года радиостанция KLSK FM в городе Альбукерке, штат Нью-Мексико, сменила свой формат на классический рок. Ди-джей Джон Себастьян решил ознаменовать это проигрыванием «Лестницы.
Поначалу слушатели едва могли разобрать текст песни: Кобейн поёт очень небрежно, гортанным голосом, да и слова песни не всегда осмысленно вяжутся друг с другом. На обложке диска Nevermind текстов.
В 1983 исполняя эту песню на телепередаче «25 лет лэйблу Мотаун» Джексон впервые исполнил свою «лунную походку».
Где-то на 2:58 можно расслышать, как Маккартни произнес: «Oh, fucking hell!». По словам звукоинженеров Кена Скотта и Джефа Эмерика, оставить ляп Пола было идеей Леннона. «Пол сыграл не ту ноту и сказал.
Есть расхожее мнение, что во многих американских гитарных магазинах запрещено исполнять эту песню, пробуя гитару. Якобы потому, что абсолютно все начинают именно с неё, и это сильно раздражает.
Песню цитируют в компьютерной игре Warcraft III: Reign of Chaos. Персонаж «Бандит» произности фразу: «Бродяга, странник, кочевник, скиталец — зови меня как хочешь» («Roamer, wanderer, nomad, vagabond, call me what.
Джон Маккейн, кандидат в президенты США от республиканской партии (тот самый, что проиграл выборы Обаме) очень любит эту песню. Он обещал, что в случае победы, Take a chance on me будет звучать во всех.
Во время записи Time в студии было только три том-тома, которые были нужны для записи вступления. Чтобы исполнить нужную партию, группе пришлось записывать том-том, перенастраивать его, записывать.
Комментарии
Ещё одна фишка Харрисона
Самая светлая и жизнерадостная песня битлов! Обожаю.
Согласна. Очень жизнеутверждающая, радостная и мелодичная песня! Одна из лучших!)
Я видел — чушь! («Автостопом по галактике»)
Ещё один шедевр от Харрисона. Вообще, музыкальное (творческое) соперничество/сотрудничество Харрисона и Клэптона, привело к тому, что они оба подарили нам ОТЛИЧНУЮ МУЗЫКУ. Спасибо Патти, не только красивая, но и умная женщина! А насчет киргизоподобной «мадам» говорить даже не хочется.
С другой стороны, если Вы уважаете Джона Леннона, то, наверное, должны уважать и его выбор в личной жизни. В конце концов, нельзя во всех бедах винить одного человека. Группа распалась не из-за того, что у Леннона появились новые сильные привязанности.
Таже Патти Бойд не повлияла на джружеские отношения между Харрисоном и Клэптоном (ну, по официальной версии).
А по поводу творчества Харрисона, то, мне кажется, он никогда не был просто гитаристом, придумывающим риффа или соло. Это был самый настоящий наиталантливейший композитор. Битлам бы ещё года 2-3 вместе поработать. И в истории рока добавилось бы по парочке «Abbey Road» или «Sgt Pepper’s. «
Джона Леннона я не просто уважаю, я считаю его одним из величайших людей 20 века. Есть очень интересный DVD, называется LENNON INSIDE. Так вот, в этом фильме своими воспоминаниями делятся его родственники, участники группы Кворримен, друзья в молодости, просто жители Ливерпуля. То есть люди, которые знали Джона Леннона изначального, истинного, ещё не вкусившего плодов славы и успеха. Все любят Синтию, все дружно ненавидят Ону. Его сводная сестра (по маме) связь Джона и Оны называет просто «Безумием». Я с ними полностью согласен. Конечно, группа распалась бы и без Йоко. Но свою не хилую ложку дегтя в процесс «разложения» ОНО безусловно добавилО.
Возьмите для сравнения песни Леннона, посвященные Синтии, и такие «шедевры» как «Оh, Yoko», например. И станет очевидно, где жила любовь, а где безумие (см.выше)
Йоко безусловно хитрожопая особа. Но если уж говорить о безумии то
истинным безумием были их авангардные эксперементы типа two virgins.
Песня Oh Yoko мне лично очень симпатична. А потом под влиянием
этой «любви-безумия» (называйте как хотите) Леннон написал
и Oh my Love и Jealous Guy и думаю ещё много чего хорошего.
А также Look at Me, Real Love — да полно великолепных песен! Кстати, а что именно Джон посвятил Синтии?
«Ну, вы мужики, блин, даете!!» If I fell, I’ll be back, No reply,etc. Ещё перечислять?
А вот лучший кавер на неё: http://pleer.com/tracks/44403214Ga6
Осторожно, по ссылке джаз! 🙂
потеряенное соло. охренеть. 🙂
Оставить новый комментарий
Ваш мейл (не для публикации)
Присылать мне комментарии к этой песне
Текст песни. Составитель: Юрий Варыпаев
Here comes the sun, do do do do
Here comes the sun, and I say
It’s all right
Little darling
It’s been a long cold lonely winter
Little darling
It feels like years since it’s been here
Here comes the sun, do do do do
Here comes the sun, and I say
It’s all right
Little darling
The smiles returning to their faces
Little darling
It seems like years since it’s been here
Here comes the sun, do do do do
Here comes the sun, and I say
It’s all right
Sun, sun, sun, here it comes
Sun, sun, sun, here it comes
Sun, sun, sun, here it comes
Sun, sun, sun, here it comes
Sun, sun, sun, here it comes
Little darling
I feel that ice is slowly melting
Little darling
It seems like years since it’s been clear
Here comes the sun, do do do do
Here comes the sun, and I say
It’s all right
Here comes the sun, do do do do
Here comes the sun
It’s all right
It’s all right
Текст песни. Составитель: Владимир Машанов
Here comes the sun, do do’n do do, here comes the sun,
and I say it’s all right
Little darling, it’s been a long cold lonely winter
Little darling, it feels like years since it’s been here
Here comes the sun, do do’n do do, here comes the sun
and I say it’s all right
Little darling, the smiles returning to the faces
Little darling, it seems like years since it’s been here
Here comes the sun, do do’n do do, here comes the sun
and I say it’s all right
Sun, sun, sun, here it comes…
Sun, sun, sun, here it comes…
Sun, sun, sun, here it comes…
Sun, sun, sun, here it comes…
Sun, sun, sun, here it comes…
Little darling, I feel that ice is slowly melting
Little darling, it seems like years since it’s been clear
Here comes the sun, do do’n do do, here comes the sun,
and I say it’s all right
Here comes the sun, do do’n do do, here comes the sun,
It’s all right,
It’s all right
У нас на сайте самые точные тексты песен Битлз в интернете. За подборку текстов спасибо Юрию Варыпаеву и Владимиру Машанову.
Переводы песни
Неизвестный автор (Эквиритмичный перевод)
Восходит солнце,
Восходит солнце, видишь?
Радуйся ему.
Дорогая, студеная зима была, как вечность.
Дорогая, года, как чувства, быстротечны.
Восходит солнце,
Восходит солнце, видишь?
Радуйся ему.
Дорогая, улыбки снова тронут наши лица.
Дорогая, они, как годы, ходят вереницей.
Восходит солнце,
Восходит солнце, видишь?
Радуйся ему.
Свет, Света, свет, к нам идет…
Свет, Света, свет, к нам идет…
Свет, Света, свет, к нам идет…
Свет, Света, свет, к нам идет…
Свет, Света, свет, к нам идет…
Дорогая, холодный лед все же растает.
Дорогая, он, как и годы, прозрачно чист.
Восходит солнце,
Восходит солнце, видишь?
Радуйся ему.
Восходит солнце,
Восходит солнце, видишь?
Радуйся ему,
Автор: Виктор Кириллов (Эквиритмичный перевод)
ВНОВЬ СОЛНЦЕ ЗДЕСЬ
Вновь солнце здесь, вновь солнце здесь,
Скажу я — отлично.
О, малышка, зима и холод долго длились,
О, малышка, как будто много лет мело.
Вновь солнце здесь, вновь солнце здесь,
Скажу я — отлично.
О, малышка, улыбки всюду появились,
О, малышка, как будто много лет светло.
Вновь солнце здесь, вновь солнце здесь,
Скажу я — отлично.
Вновь, вновь, вновь, солнце здесь.
Вновь, вновь, вновь, солнце здесь.
Вновь, вновь, вновь, солнце здесь.
Вновь, вновь, вновь, солнце здесь.
Вновь, вновь, вновь, солнце здесь.
О, малышка, и льды повсюду растопились
О. малышка, как будто много лет тепло.
Вновь солнце здесь, вновь солнце здесь,
Скажу я — отлично.
Автор: Марат Джумагазиев (Эквиритмичный перевод)
Вот и солнце к нам, вот и солнце к нам,
Скажу всем: «Прекрасно».
Дорогая, такую зиму мы прожили,
Моя крошка, и дни, как годы, долго шли.
Вот и солнце к нам, вот и солнце к нам,
Скажу всем: «Прекрасно».
Дорогая, улыбки вновь у нас на лицах,
Моя крошка, нам солнца милость давно не снилась,
Вот и солнце к нам, вот и солнце к нам,
Скажу всем: «Прекрасно».
Да, да, да, солнце к нам.
Вновь, вновь, вновь, солнце к нам.
Вот, вот, вот, солнце к нам…
Ждём, ждём, ждём, солнце к нам…
К нам, к нам, к нам, солнце к нам…
Дорогая, я вижу, как лёд тихо тает,
Моя крошка, мы долго ждали, тепло настанет.
Вот и солнце к нам, вот и солнце к нам,
Скажу всем: «Прекрасно».
Вот и солнце к нам, вот и солнце к нам,
Прекрасно.
Прекрасно.
Автор: Иван Михайлов (Эквиритмичный перевод)
Пришла весна, пришла весна!
Это прекрасно!
Дорогая!
Была зима такою долгой.
Дорогая!
Весны мы ждали словно век.
Пришла весна, пришла весна!
Это прекрасно!
Дорогая!
Улыбка вновь лицо украсит.
Дорогая!
Как будто ждали целый век.
Пришла весна, пришла весна!
Это прекрасно!
Солнце тут, вновь весна!
Солнце тут, вновь весна!
Солнце тут, вновь весна!
Солнце тут, вновь весна!
Солнце тут, вновь весна!
Дорогая!
Осталось льда совсем немного.
Дорогая!
Как будто не было зимы.
Пришла весна, пришла весна!
Это прекрасно!
Пришла весна, пришла весна!
Прекрасно!
Прекрасно!
Автор: Валерий Дмитриев (Эквиритмичный перевод)
Вот и солнца луч, просто чудо,
Вот и солнца луч, и это
Прекрасно.
Мой милый,
Ты был суров зимою длинной.
Мой милый,
Весна откроет чувствам дверь.
Вот и солнца луч, ранним утром,
Вот и солнца луч, и я здесь
С тобою.
Мой милый,
Улыбки вновь на наших лицах.
Мой милый,
Они откроют чувствам дверь.
Вот и солнца луч, просто чудо,
Вот и солнца луч, и это
Прекрасно.
Свет, свет, свет для нас.
Свет, свет, свет для нас.
Свет, свет, свет для нас.
Свет, свет, свет для нас.
Свет, свет, свет для нас.
Свет, свет, свет для нас.
Мой милый,
От солнца лёд в сердцах растает.
Мой милый,
Зима в душе пройдёт, поверь.
Вот и солнца луч, просто чудо,
Вот и солнца луч, и это
Прекрасно.
Вот и солнца луч, просто чудо,
Вот и солнца луч, и это
Прекрасно.
Прекрасно.
Добавить перевод этой песни
Точный перевод смысла песни
Точный перевод, в оригинальном размере (эквиритмичный)
Вольный перевод (в правильном размере, но не точный по смыслу)
Адрес личного сайта или блога переводчика
Источник