Space Idioms. 8 «космических» идиом
Интересные образные выражения, связанные с космической тематикой.
Devoted to the International Day of Human Space Flight. Посвящается Международному дню полёта человека в космос.
Космос — загадочный, невероятный… Притягивает своей таинственностью. Объединяет, помогает понять, кто мы, откуда и куда движемся. Человечество не остановить в стремлении изучать и покорять космическое пространство, и просто дух захватывает, когда узнаешь об очередной космической победе. А каждая, даже самая маленькая, победа — это большой шаг на пути к развитию мира, в котором мы живем. Лично меня всегда безумно интересует все, что связано с космосом. Я обожаю фантастические фильмы о межпланетных путешествиях как в «Интерстелларе», слежу за передвижением марсохода Curiosity и прихожу в восторг от великолепных снимков Марса. Да и не только меня интересует всё космическое)) Люди всегда были увлечены космосом, а множество образных ‘space’ выражений, появившихся в разных языках мира, тому подтверждение. Сегодня мы будем говорить об английских «космических» идиомах, возникновению которых мы обязаны космосу и людям, имеющим к нему самое прямое отношение.
To promise the earth или to promise the moon
To promise someone the earth / the moon — идиома, означающая «обещать кому-либо невозможное, сулить золотые горы», то есть давать обещания, которые невозможно выполнить, это как луну с неба достать.
He will promise you the earth but he won’t live up to your expectations. — Он пообещает вам невозможное, но не оправдает ваших ожиданий.
To be on another planet
Идиома, которая используется в разговорной речи, часто с юмором. Русский эквивалент «быть как будто с другой планеты, не от мира сего». Тот, о ком так говорят, как правило, не замечает ничего вокруг или ведет себя отлично от других людей, или же высказывает идеи, которые кому-то кажутся неблагоразумными и непрактичными.
I asked her what the time was. But she didn’t answer. It’s like she is on another planet . — Я спросила её, который час. Но она не ответила. Она, словно, не от мира сего.
He is on another planet if he thinks he’s going to get £1000 for his old computer. — Он как будто с другой планеты, если думает, что получит 1000 долларов за свой старый компьютер.
What planet is somebody on? — еще одна разновидность этой идиомы, своего рода риторический вопрос:
What planet are you on ? — Ты как будто с другой планеты. / Ты что, с луны свалился?
Out of this world
Out of this world — неземной, великолепный, потрясающий. Эта идиома используется в разговорной речи, когда вы хотите передать, что что-то является невероятным, потрясающим.
This chocolate cake is out of this world ! — Этот шоколадный торт великолепен (бесподобен)!
The film was just out of this worl d. — Фильм был просто потрясающий.
To be worlds apart
To be worlds apart означает «быть совершенно разными, отличаться друг от друга взглядами, мыслями, поступками». То есть быть как абсолютно разные планеты (миры).
My sister’s lifestyle and mine are worlds apart . — Образ жизни моей сестры и мой очень сильно отличаются.
They are worlds apart in temperament. — Они совершенно разные по темпераменту.
Come down to earth или come back to earth
Русский эквивалент этой идиомы «спуститься с небес на землю, вернуться к реальности», то есть вернуться к обычной жизни после периода какого-то особого состояния счастья или начать реалистично смотреть на вещи.
Come down to earth . We have no money to buy this car. — Спустись на землю. У нас нет денег, чтобы купить эту машину.
Once in a blue moon
Разговорное выражение, означающее «очень редко / почти никогда». Дословный перевод: однажды при голубой луне.
Очень интересны версии происхождения этой идиомы. В астрономии термин «blue moon — голубая луна» используется для обозначения второго полнолуния в течение одного календарного месяца. Полная луна два раза в месяц — достаточно редкое явление, наблюдаемое в среднем каждые 3 года, поэтому данное выражение и употребляется, когда говорят о чем-то, что происходит крайне редко. Кстати, вы когда-нибудь видели Луну голубой? Я нет, а ведь она на самом деле может иметь голубой оттенок. И такие примеры есть. Например, в 1883 году после извержения индонезийского вулкана Кракатау большое количество вулканического пепла оставалось в атмосфере на протяжении нескольких лет и вызывало интенсивную окраску зари и Луны. Как раз тогда и можно было увидеть Луну голубой. Но такое явление встречается очень редко, поэтому этим также часто объясняют значение идиомы once in a blue moon. Если же вернуться в средневековую Англию, то уже в то время существовало выражение «blue moon», которое означало «невозможность, абсурдность», также как и выражение «when pigs fly — когда свиньи полетят». В современном же английском языке идиома once in a blue moon означает редкое событие, но не невозможное.
I watch TV once in a blue moon . — Я смотрю телевизор крайне редко.
It’s not rocket science
Эта идиома также используется в разговорной речи, чтобы подчеркнуть, что что-то (дело или задачу) легко выполнить или понять. Это не ракетостроение, поэтому вполне по силам.
Try to replace a car tyre yourself. It’s not rocket science . — Попробуй заменить шину сам. Это тебе не ракетостроение.
Встречается и такой вариант to be a rocket scientist:
You don’t have to be a rocket scientist to replace a car tyre. — Не нужно быть ученым, чтобы заменить автомобильную шину.
“Houston, we have a problem.”
«Houston, we have a problem» — знаменитая фраза, которую произнес John Swigert (Джон Суайгерт), пилот космического корабля Аполлона-13. Миссия Аполлона-13 (1970 год), целью которой являлись полёт и высадка на Луне, стала одной из самых драматических и героических страниц в истории мировой космонавтики. Всё шло хорошо, не считая незначительного инцидента на старте, но затем произошла серьезная авария (взрыв криогенного бака с жидким кислородом), и жизнь экипажа оказалась под угрозой. Именно Суайгерт передал в Центр управления полетами сообщение об аварии. Дословно его фраза звучала так: Houston, we’ve had a problem here. Сегодня эта фраза звучит несколько иначе «Houston, we have a problem», и именно так она была озвучена в фильме «Аполлон-13», снятом по мотивам тех событий. В современном английском языке эта фраза используется, когда что-то идет не так. Причем очень часто в шутливом тоне, чтобы сообщить о какой-либо проблеме, даже самой незначительной.
I made a beautiful cake, but I think I left out the baking powder. Houston, we have a problem . — Я испекла красивый торт, но думаю, что забыла положить разрыхлитель. Хьюстон, у нас проблема.
Такие вот замечательные space idioms)) Думаю, что их вполне можно включить в свою речь и использовать в подходящих ситуациях. Ниже предлагаю вам словарь с этими идиомами, который вы можете скопировать себе, а потом, на досуге, поучить выражения.
Источник
Кто сможет вспомнить 20 космических фразеологизмов?
Покорение космоса человеком началось 60 лет назад. Но многие тысячелетия перед этим человек всматривался в звёздное небо и мечтал о том, как станет во Вселенной единственным властелином. Уже тогда во многих языках стали появляться устойчивые выражения, связанные со звёздами и планетами.
Фразеологизмы со словом звезда:
1. Путеводная звезда — жизненный ориентир, мотивирующая идея.
Происхождение этого фразеологизма связано с библейской историей. Волхвам путь в Вифлеем указывала путеводная звезда.
2. Восходящая звезда — человек, который начинает приобретать славу.
3. Верить в свою звезду — надеяться на лучшее, верить в удачу.
4. Родиться под счастливой звездой — быть везучим, удачливым.
5. Звезда первой величины — человек, достигший в своём деле успехов.
6. Звёзд с небе не хватает — ничем не выделяется.
7. Так сложились звезды — такова судьба.
8. Когда звёзды сойдутся — наступят благоприятные обстоятельства.
9. До первой звезды — до наступления темноты.
Появление фразеологизма связано с празднование Сочельника. Появление первой звезды означало рождение Иисуса Христа. До появления первой звезды нельзя было есть.
10. Через тернии к звёздам — трудный путь к успеху.
11. Звёздный час — момент наивысшего успеха.
12 . Звёздная болезнь — высокомерное поведение.
Фразеологизмы со словом Луна:
13. Достать Луну с неба — выполнить заветную мечту.
14. Как с Луны свалиться — не понимать простых вещей.
Источник
Покоряем космос! Английские «космические» идиомы
Пока вы читаете эту статью, к Земле на всех парах приближается астероид (маленький, не опасный). А к нам тут, в России, приближается День космонавтики. И как не задуматься о звездах и планетах во Вселенной? Вечное стремление маленького человека к большим далеким галактикам подарило английскому языку много красивых выражений. Мы сделали подборку из 10 идиом, от которых вам захочется дотянуться до звезд. Вдохновляйтесь!
1. The sky is the limit
Фраза, которая «окрыляяяееет» не хуже энергетического напитка. По-русски мы говорим: «нет предела совершенству», «нет ничего невозможного». Эта фраза возникла в период развития авиации. Тогда люди считали небо единственным пределом своих возможностей, ведь о космосе еще и не мечтали.
When you set proper goals and are ready to work hard, the sky is the limit for you.
Когда ты ставишь правильные цели и готов много трудиться, для тебя нет ничего невозможного.
2. Reach for the stars (for the moon)
Еще одна вдохновляющая идиома: (до)тянуться до звезд (луны). Так говорят о постановке крайне амбициозных или труднодостижимых целей.
If I were you with all your father’s money I would reach for the stars.
Если бы я был на твоем месте, со всеми деньгами твоего папы, я был бы очень амбициозен.
3. Come back down to earth
Это выражение, наоборот, хватает за ноги воспаривших мечтателей, заставляя «вернуться на землю», где все не так радужно. Русский аналог переводится почти дословно: «спуститься с небес на землю».
We were careless about money last three months, but the phone call from the bank made us come back down to earth.
Мы были беспечны в отношении денег последние три месяца, но звонок из банка спустил нас с небес на землю.
4. Out of this world
Выражение буквально переводится как «не из этого мира», однако наше «не от мира сего» — редкое его значение. Чаще всего идиома передает восхищение чем-то превосходным, потрясающим, либо возмущение, например, заоблачностью цены.
Lisa’s wedding dress is out of this world. It must have cost her a fortune.
Свадебное платье Лизы просто бесподобно. Должно быть, оно стоило ей целого состояния.
5. Rocket science
Для кого-то строить космические корабли — всего лишь работа. Для большинства же это нечто, требующее невероятных способностей и усилий. Поэтому все сложное и малопонятное стали называть «ракетной наукой» в английском. Мы для этого используем выражения «ядерная физика», «китайская грамота».
Мозговитого парня могут в шутку назвать rocket scientist, хотя он, к примеру, бухгалтер.
It’s not rocket science to change nappies. It’s just a baby, your baby, too, actually!
Это не ядерная физика — поменять подгузник. Это просто ребенок, и твой ребенок тоже, вообще-то.
6. Once in a blue moon
Если бы повышение цен, кризисы и прочие неприятные вещи происходили «однажды в голубую луну», жить было бы намного веселее. Более благозвучный перевод фразы — «раз в сто лет».
Bob and I used to be frequent theaters. Now we have a baby and go to the theatre once in a blue moon.
Мы с Бобом были заядлыми театралами. Теперь у нас ребенок, и мы ходим в театр раз в сто лет.
7. Over the moon
Если человек готов перепрыгнуть «через луну», значит он на седьмом небе от счастья. Идиома выражает состояние эйфории и безграничной радости.
Adele was over the moon when Mark asked her to marry him.
Адель была на седьмом небе от счастья, когда Марк сделал ей предложение.
8. On earth
Эта коротышка емко выражает отношение говорящего: возмущение, непонимание, удивление. Идиома зачастую призвана усиливать вопрос и может переводиться как «с какой стати», «в конце концов», «вообще».
Why on earth should I help you?
С какой стати я обязан тебе помогать?
9. Ask for the moon
«Просить луну» означает желать невозможного, просить слишком многого.
We can’t afford this car. Why are you keeping talking about it? It’s like asking for the moon.
Мы не можем позволить себе эту машину. Почему ты продолжаешь об этом говорить? Ты требуешь невозможного.
10. Written in the stars
Если что-то «написано в звездах», значит в дело вмешалась рука судьбы. Мы в таком случае говорим, что событие «предначертано судьбой (на небесах)».
It was written in the stars that she should become a great actress.
Это было предначертано судьбой, что она должна стать великой актрисой.
А что предначертали вам ваши звезды? Уверены, что, среди прочего хорошего, там есть успех в изучении английского. Так что учите, несмотря на кучу препятствий, и знайте: the sky is the limit! А мы всегда рады помочь вам!
Источник
Фразеологизмы к «звезда»
Автор: Дмитрий Сироткин
Представляю вам обзор фразеологизмов к слову звезда.
В него включено около 20 фразеологизмов.
Они сведены в тематические группы: слава, счастье, стремление к цели, способности, а также — поэты и писатели про звезды.
Фразеологизмы про славу
- Восходящая звезда (человек, начинающий быстро получать признание, славу)
- Звездный час (1. миг удачи; вершина успеха; 2. переломный, решающий момент) — кстати, фразеологизмы про час
- Звезда первой величины (человек, прославившийся в какой-либо области знаний, деятельности)
- Звездная болезнь (высокомерность и зазнайство, вызванные обретением славы и популярности) — кстати, медицинские фразеологизмы
Фразеологизмы про счастье
- Родиться под счастливой звездой (быть счастливым, удачливым во всех делах, начинаниях)
- Счастливая звезда (везение, удача) — кстати, фразеологизмы про счастье
Фразеологизмы про стремление к цели
- Через тернии к звездам (к высокой цели, преодолевая трудности (двигаться))
- Путеводная звезда (1. человек, определяющий своей деятельностью, помощью и т. п. чью-либо жизнь, деятельность; 2. то, что направляет, определяет чью-либо жизнь, деятельность)
Фразеологизмы про способности
- Звезд с неба не хватает (о заурядном, ничем не примечательном человеке)
- Хватать звезды с небес (отличаться ярким умом и талантом, совершать что л. выдающееся) — кстати, фразеологизмы про небо
Прочие фразеологизмы про звезду
- Достать звезду с неба (выполнить практически невыполнимое желание любимого человека)
- Звезды так сложились (такова судьба)
- Считать звёзды (проводить время в праздных мечтаниях, заниматься никчёмным делом)
- До звезды (до появления звёзд; до вечера, до темноты)
- Звёздный дождь (обильное падение метеоров) — кстати, фразеологизмы про дождь
- Морская звезда (морское беспозвоночное животное типа иглокожих) — кстати, фразеологизмы про море
Крылатые выражения поэтов и писателей о звезде
- Открылась бездна звезд полна; звездам числа нет, бездне дна (М.В. Ломоносов, «Вечернее размышление о Божием величестве при случае великого северного сияния») — кстати, фразеологизмы Ломоносова
- Чем ночь темней, тем ярче звезды (А.Н. Майков, «Не говори. »)
- Если звезды зажигают — значит — это кому-нибудь нужно (В.В. Маяковский, «Послушайте!») — кстати, фразеологизмы Маяковского
- Звездный час (С. Цвейг, «Звездные часы человечества»)
Как видим, значения большинства найденных фразеологизмов со звездой относятся к довольно важным явлениям в жизни человека (счастье, слава, способности, стремление к цели).
Также, интересно, что нашлось целых четыре крылатых выражения поэтов и писателей про звезды.
Мне самому наиболее понравились фразеологизмы «звезда первой величины» и «звезд с неба не хватает».
Буду признателен, если вы поделитесь с друзьями ссылкой на статью в социальных сетях. Воспользуйтесь кнопками сетей ниже .
Комментарии также всячески приветствуются!
Источник