Меню

Гимн брату солнцу франциск ассизский

Гимн брату Солнцу (Франциск Ассизский)

Точность Выборочно проверено
Гимн брату Солнцу
автор Франциск Ассизский , пер. Антон Хуттенлохер
Язык оригинала: латинский. — Источник: Gerard Thomas Straub: «The Sun and Moon Over Assisi», ISBN: 0867163933, St. Anthony Messenger Press, 2001, стр. 271-272.

Гимн брату Солнцу

Всевышний, всемогущий, всеблагой Господь!
Вся хвала — Твоя, вся слава, вся честь
И всяческое благословение.

Тебе единому, Всевышний, принадлежат они.
Ничьи смертные уста не достойны
Произнести Твоё имя.

Вся хвала да будет Тебе, мой Господь, от всего Твоего творения,
Прежде всего от господина брата Солнца,
Который приносит день, и свет Ты даёшь нам через него.
Как прекрасен он, как сверкающ во всём своём великолепии,
Напоминая о Тебе, Всевышний!

Вся хвала да будет Тебе, мой Господь, от сестры Луны и от Звёзд;
В небесах Ты создал их, яркими,
И драгоценными, и прекрасными.

Вся хвала да будет Тебе, мой Господь, от братьев Ветра и Воздуха,
И ясной, и бурной, и всякой иной погоды,
Которыми ты лелеешь всё Своё созданье.

Вся хвала да будет Тебе, мой Господь, от сестры Воды,
Столь полезной, скромной, драгоценной и девственной.

Вся хвала да будет Тебе, мой Господь, от брата Огня,
Которым Ты просветляешь ночь.
Как прекрасен он, как радостен, полон энергии и силы!

Вся хвала да будет Тебе, мой Господь, от сестры Земли, матери нашей,
Которая кормит нас и правит нами,
И производит разнообразные плоды, и пёстрые цветы, и травы.

Вся хвала да будет Тебе, мой Господь, от тех, кто прощает
Ради Твоей любви; от тех, кто терпит
Немощи и искушения.

Блаженны те, кто переносит это в мире,
Тобой, Всевышний, они будут коронованы.

Вся хвала да будет Тебе, мой Господь, от сестры Смерти,
Чьих объятий никому из смертных не избежать.
Горе тем, кто умирает в смертном грехе!
Блаженны те, кого она застанет за исполнением воли Твоей!
Вторая смерть не причинит им вреда.
Хвалите и благословляйте Господа моего, и благодарите Его,
И служите Ему с великим смирением!

Перевод выполнен участником Huttenlocher, впервые опубликован в Викитеке и доступен на условиях свободной лицензии CC-BY-SA 3.0, подробнее см. Условия использования, раздел 7. Лицензирования содержимого.

Перевод на русский сделал Антон Хуттенлохер с издания Gerard Thomas Straub: «The Sun and Moon Over Assisi», ISBN: 0867163933, St. Anthony Messenger Press, 2001, стр. 271-272. Оригинальный текст не защищён копирайтом по причине истечения сроков. Перевод отдаётся мною в неограниченное общественное пользование (public domain).

Источник

Франциск из Ассизи

ПЕСНЬ О СОЛНЦЕ (1225 г.), — славословие Господу и всем его творениям:
Брату Солнцу (frate sole) и Сестре Луне (sora luna),
Брату Ветру (frate vento), Сестре Воде (sor’ aqua),
Брату Огню (frate focu), Матери Земли (matre terra),
Сестре Смерти (sora morte).

Написана ритмической прозой на умбрийском диалекте

Всевышний, всемогущий, благой Господь, твои суть хвалы, слава, честь и всякое благословение (ср. Откр. 4, 9.11)

Тебе единому, Всевышний, подобают, и никакой человек не достоин тебя назвать.

Восхваляем Ты, мой Господи, со всем Твоим творением (ср. Тов. 8, 7), начиная с господина брата солнца, который есть день и которым Ты освещаешь нас.

И сам он прекрасен и, излучая яркий свет, несет знак от Тебя, Всевышний.

Восхваляем Ты, мой Господи, и за сестру луну и звезды (ср. Пс. 148, 3), которые на небе Ты сотворил яркими, драгоценными и прекрасными.

Восхваляем Ты, мой Господи, за брата ветра и за воздух, и облака, и ясность, и всякую погоду (ср. Дан. 3, 64-65), через которую даешь Ты пропитание своим созданиям (ср. Пс. 103, 13-14).

Восхваляем Ты, мой Господи, за сестру воду (Пс. 148, 4-5), которая полезна весьма и доступна и ценна и чиста.

Восхваляем Ты, мой Господи, за брата огня (ср. Дан. 3, 66), которым Ты освещаешь ночь (ср. Пс. 77, 14), который и сам прекрасен и приятен и мощен и силен.

Восхваляем Ты, мой Господи, за сестру нашу мать землю (ср. Дан. 3, 74), которая нас поддерживает и направляет, и производит различные плоды с яркими цветами и травой (ср. Пс. 103, 13-14).

Читайте также:  Они видели три солнца

Восхваляем Ты, мой Господи, за тех, которые оставили все ради любви к Тебе (ср. Мф. 6, 12), и приняли на себя уничижение и мучение.

Блаженны те, кто примут это в мире (ср. Мф. 5, 10), потому что Тобой, Всевышний, увенчаются.

Восхваляем Ты, мой Господи, за сестру смерть телесную, которой никто из людей живущих не может избежать.

Горе тем, которые умирают в смертных грехах; блаженны те, кого настигнет она в исполнении Твоей святой воли, кому смерть, настигнув, не причинит зла (ср. Откр. 2, 11; 20, 6).

Восхваляйте и благословляйте Господа моего (ср. Дан. 3, 85),
Благодарите и служите Ему c великим смирением.

Тебе — хвала, Тебе — благодаренье,
Тебя Единого мы будем прославлять,
И недостойно ни одно творенье
Тебя по имени назвать!

Хвалите Вечного за все Его созданья:
За брата моего, за Солнце, чье сиянье,
Рождающее день —
Одна лишь тень,
О, Солнце солнц, о, мой Владыко, —
Одна лишь тень —
От Твоего невидимого лика!

Да хвалит Господа сестра моя Луна, —
И звезды, полные таинственной отрады,
Твои небесные лампады,
И благодатная ночная тишина!

Да хвалит Господа и брат мой Ветр летучий,
Не знающий оков, и грозовые тучи,
И каждое дыханье черных бурь,
И утренняя нежная лазурь!

Да хвалит Господа сестра моя Вода:
Она — тиха, она — смиренна,
И целомудренно чиста, и драгоценна!

Да хвалит Господа мой брат Огонь — всегда
Веселый, бодрый, ясный,
Товарищ мирного досуга и труда,
Непобедимый и прекрасный!

Да хвалит Господа и наша мать Земля:
В ее родную грудь, во влажные поля
Бразды глубокие железный плуг врезает,
А между тем она с любовью осыпает
Своих детей кошницами плодов,
Колосьев золотых и радужных цветов!

Да хвалит Господа и Смерть, моя родная,
Моя великая, могучая сестра!
Для тех, кто шел стезей добра,
Кто умер, радостно врагов своих прощая,
Для тех уж смерти больше нет,
И смерть — им жизнь, и тьма могилы — свет!

Да хвалит Господа вселенная в смиренье:
Тебе, о Солнце солнц — хвала и песнопенье!

Из поэмы «ФРАНЦИСК АССИЗСКИЙ»/ Мережковский Д. С. Стихотворения и поэмы. — СПб.: Академический проект, 2000

Молитва святого Франциска Ассизского

Господи, сделай руки мои проявлением Твоего мира,
и туда, где ненависть, дай мне принести Любовь,
и туда, где обида, дай мне принести Прощение,
и туда, где рознь, дай мне принести Единство,
и туда, где заблуждение, дай мне принести Истину,
и туда, где сомнение, дай мне принести Веру,
и туда, где отчаяние, дай мне принести Надежду,
и туда, где мрак, дай мне принести Свет,
и туда, где горе, дай мне принести Радость.
Помоги мне, Господи,
не столько искать утешения, сколько утешать,
не столько искать понимания, сколько понимать,
не столько искать любви, сколько любить.
Ибо кто отдает — тот получает,
кто забывает себя — вновь себя обретает,
кто прощает — тому прощается,
кто умирает — тот возрождается в Вечной жизни.
Помоги же мне, Господи,
сделай руки мои проявлением Твоего мира.

Идя своей дорогой, Святой Франциск поднял глаза и увидел дерево, на котором расселось великое количество птиц. Весьма удивленный, он сказал своим спутникам: «Подождите меня здесь. Я пойду и буду проповедовать моим сестричкам птицам». И, выйдя на поле, он начал проповедовать птицам, сидевшим на земле. И все птицы, бывшие на деревьях, расселись вокруг него и слушали, пока Святой Франциск проповедовал им. И не улетели, пока он не дал им своего благословения. Святой Франциск ходил между ними и даже прикасался к ним полами своей одежды, и ни одна из них не улетела.

Главными словами проповеди были: «Мои сестрички птицы, вы принадлежите Господу, вашему Создателю, и вы должны воспевать ему хвалу всегда и везде, ибо Он дал вам свободу летать повсюду. И хотя вы не ткете и не шьете, он дает вам вдвое и втрое, одевая вас и ваших деток. Две породы из всех вас он послал в Ковчег Ноев, дабы вы не исчезли из мира. Кроме того, он питает вас, хотя вы никогда не сеете и не пашете. Он дал вам источники и реки, дабы утолить вашу жажду, горы и долины, дабы дать вам убежище, и деревья, на которых вы строите ваши гнезда. Ибо ваш Создатель очень любит вас, одаряя вас с такой щедростью. Опасайтесь, сестрички мои, греха неблагодарности и всегда стремитесь воздавать хвалу Богу».

Читайте также:  Стремительно летящих тучах показалось невысокое солнце измени место причастного оборота

Когда он сказал эти слова, все птицы открыли клювы, вытянули шеи, раскрыли крылья и склонили головы к земле, стремясь своими движениями и песнями показать свою радость Святому Франциску. И Святой возрадовался вместе с ними. Он был удивлен, видя такое множество птиц, и очарован их разнообразной красотой, их вниманием и доброжелательностью, за что он и возблагодарил Создателя. Закончив проповедь, Святой Франциск совершил крестное знамение и позволил птицам улететь. И все птицы взмыли в воздух, сладостно распевая. И, вслед за Святым Франциском, совершившим крестное знамение, они разделились на четыре группы. Одна полетела на восток, другая отправилась на запад, третья – на юг, а четвертая на север. Каждая группа в полете пела чудесные песни.

Это знаменовало, что, как Святой Франциск, несущий Крест Христов, проповедовал им и осенил их крестным знамением, после чего они разлетелись на четыре стороны света, так и проповедь Креста Христова, возрожденная Святым Франциском, будет разнесена им и его братьями по всему миру, и что смиренные братья, подобно птичкам, ничем не будут владеть в мире, но все заботы о своих жизнях препоручат Провидению Божьему.

Во славу и восхваление Иисуса Христа. Аминь

Другие статьи в литературном дневнике:

  • 19.05.2015. Другие тропинки
  • 17.05.2015. Серебряное рондо
  • 15.05.2015. Радоваться жизни
  • 14.05.2015. Имена собственные. Два посвящения
  • 12.05.2015. Любовь, что движет солнце и светила
  • 11.05.2015. Кредо Эйнштейна
  • 09.05.2015. Миларепа. Гимн Победы
  • 06.05.2015. Франциск из Ассизи
  • 05.05.2015. Где прячется запах, что выдыхается цветом и ветром
  • 03.05.2015. Ван Сиджи — бог каллиграфии

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

Ежедневная аудитория портала Проза.ру – порядка 100 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более полумиллиона страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+

Источник

Святой Франциск Ассизский. Перевод и подражание

Знаменитая «Песнь о брате-солнце» (иначе «Песнь о творениях») Франциска Ассизского — старейший или один из старейших известных поэтических текстов итальянской литературы.
Русский перевод его, конечно же, уже сделан («Гимн брату Солнцу», вы, вероятно, также переводили), но мне захотелось попробовать перевести «с рифмами».

Ниже следуют оригинал (взят из цифровой библиотеки итальянской литературы) и два моих варианта русского перевода, первый — более торжественный, второй — вольный.

Cantico di Frate Sole (Cantico delle Creature)

Altissimu onnipotente bonsignore.
tue so’le laude la gloria e l’honore et onne benedictione.

Ad te solo altissimo se konfano.
et nullu homo ene dignu te mentovare.

Laudato sie mi signore cun tucte le tue creature,
spetialmente messor lo frate sole,
lo qual ; iorno et allumini noi per loi.
Et ellu ; bellu e radiante cun grande splendore,
de te altissimo porta significatione.

Laudato si’ mi signore per sora luna e le stelle,
in celu l’ai formate clarite et pretiose et belle.

Laudato si’ mi signore per frate vento
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale a le tue creature dai sustentamento.

Laudato si’ mi signore per sor aqua,
la quale ; multo utile et humile et pretiosa et casta.

Читайте также:  Братья солнце восходит над свободным китаем

Laudato si’ mi signore per frate focu,
per lo quale ennallumini la nocte,
ed ello ; bello et iocundo et robustoso et forte.

Laudato si’ mi signore per sora nostra matre terra,
la quale ne sustenta et governa,
et produce diversi fructi con coloriti flori et herba.

Laudato si’ mi signore per quelli
ke perdonano per lo tuo amore,
et sostengo infirmitate et tribulatione.

Beati quelli ke l’sosterrano in pace,
ka da te altissimo sirano incoronati.

Laudato si’ mi signore per sora nostra morte corporale,
da la quale nullu homo vivente po skappare.

Guai acquelli ke morrano ne le peccata mortali,
beati quelli ke trovar; ne le tue santissime voluntati,
ka la morte secunda nol farr; male.
Laudate et benedicete mi signore
et rengratiate et serviate li cun grande humilitate.

1. Святой Франциск Ассизский

Песнь о брате Солнце (Песнь о творениях)

Всевышний, всесильный, благой Отец творенья,
твои суть хвала и слава, честь и всякое благословенье.

Тебе принадлежат они, никому другому,
нет для Тебя в языке людей должного слова.

Хвала Тебе, мой Господь, за все твои созданья,
и всех прежде — за брата нашего Солнце,
что дает нам день и несет Твой свет нам.
Ярок он и хорош, благодати полон,
и величье дел Твоих в нем заметно.

Хвала Тебе за сестру Луну и за звезды —
в темных небесах красу ясную Ты нам создал.

Хвала Тебе и за брата нашего Ветра,
что приносит и в срок уносит грозы, —
все творенье живит перемена эта.

Хвала Тебе за сестру нашу Воду,
что прекрасна, как и полезна — Тебе в угоду.

И за брата Огня хвалю Тебя, Отче,
коим освещаешь Ты наши ночи,
красоту и веселье, и силу с ним дать нам хочешь.

И хвалю Тебя за мать нашу, сестру Землю, —
нам кормилица она и добрая царица,
без нее ни цветам, ни травам, ни плодам не родиться.

Возношу хвалу за Тех, о Господь мой,
кто ради любви Твоей врагов прощает,
кто в болезни и гонениях страдает.

Блаженны те, кто терпит в мире,
ибо Тот, кто превыше всего, их увенчает.

За сестру — смерть нашего тела хвалю Тебя, Боже,
коей никто из живых избежать не может.

Горе вам, кто в смертном грехе смерть приимет,
но блаженны вы, кто вышнюю волю творите,
ибо смерть вторая вас не настигнет.
Хвалите же Господа и благословляйте,
со смирением служите Ему и благодарите.

2.
Подражание Святому Франциску

Хочу тебя хвалить, Отец,
за превосходные творенья.
Вершина жизни — Твой венец,
лишь от Тебя — благословенье.

Жаль, беден дерзкий наш язык,
в нем слово всякое лукаво,
но так видны в делах Твоих
Твои могущество и слава.

Средь множества Твоих детей
зову я Солнце братом старшим:
нам благо от его лучей,
но Ты был благом мира раньше.

Когда сестра Луна взойдет
меж драгоценных звезд толпою,
усталый человек поймет
красы единство с чистотою.

Играет ветер, милый брат,
в день ясный он с грозой примчится;
в час должный тучи улетят —
жизнь наша в переменах длится.

Любезна нам сестра вода.
Живительной струей чудесной
она напомнит нам всегда:
быть может красота полезной.

И славно пляшет брат-огонь
в ночи над нашими кострами:
веселой силой удалой
усердно служит людям пламя.

Нам и сестра, и мать — земля,
и кормит нас, и правит нами,
казны богатой не тая,
дарит цветами и плодами.

Благодарю Тебя за тех,
кто, мести мелочной сильнее,
своим врагам прощает грех
и сносит скорби, не черствея.

Всем сердцем тех благодарю,
кто не озлобился в невзгодах.
Награду сыщете свою
вы на невидимых высотах.

И есть еще сестра одна —
пусть и она хвалу приемлет:
для плоти ты всегда страшна,
быть может, дух тебя избегнет.

Надейтесь: добрые дела
дадут свободу нам от смерти.
Покуда жизнь еще тепла —
благодарите вы и верьте.

Источник

Adblock
detector