Велимир Хлебников родился 9 ноября 1885 года
«Когда умирают кони — дышат,
Когда умирают травы — сохнут,
Когда умирают солнца — они гаснут,
Когда умирают люди — поют песни».
Всегда мороз блаженный пробирает, когда читаю его стихотворения. Да и стихотворения ли это? Заклинания из прошлого и будущего, вне- и надвременные. Как будто он уже побывал во всех параллельных Вселенных, этот Председатель Земного Шара. Как будто в самую серёдке самой главной сингулярности самой чёрной дыры заглянул он, и отвернулся, и нам теперь подмигивает, крылышкуя золотописьмом.
Другие статьи в литературном дневнике:
- 30.11.2012. Иногда хочется кричать.
- 23.11.2012. А. и Б. Стругацкие — ещё из вечно актуального
- 20.11.2012. Счастье для всех, даром.
- 15.11.2012. Воннегут о пространстве времени
- 09.11.2012. Велимир Хлебников родился 9 ноября 1885 года
- 06.11.2012. Перечитываю Воннегута.
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Источник
Велимир Хлебников Когда умирают Когато умират
„КОГДА УМИРАЮТ. ”
Велимир/ Виктор Владимирович Хлебников (1885-1922 г.)
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
Когато умират конете – дишат,
когато умират тревите – съхнат,
когато умират слънцата – те гаснат,
когато умират хората – пеят песни.
Ударения
КОГАТО УМИРАТ
Кога́то уми́рат коне́те – ди́шат,
кога́то уми́рат треви́те – съ́хнат,
кога́то уми́рат слънца́та – те га́снат,
кога́то уми́рат хо́рата – пе́ят пе́сни.
Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев
Велимир Хлебников
КОГДА УМИРАЮТ.
Когда умирают кони – дышат,
Когда умирают травы – сохнут,
Когда умирают солнца – они гаснут,
Когда умирают люди – поют песни.
—————
Руският поет, писател, драматург, философ и математик Велимир Хлебников (Виктор Владимирович Хлебников) е роден на 28 октомври/9 ноември 1885 г. в с. Тундутово, Астраханска губерния. Учи във физико-математическия факултет на Казанския университет (1903-1907 г.) и във физико-математическия факултет на Петербургския университет (1908-1909 г.). Родоначалник е на литературното течение футуризъм в Русия (група „Будетлян”), създател е на утопичното общество „Председателей Земного Шара” (1916 г.), вярващо в математическите зависимости при възходите и паденията в човешката история. Реформатор на поетическия език, той експериментира в областта на словотворчеството с т.нар. звезден език. Публикува в сп. „Золотое руно”, в. „Вечер”, в. „Славянин”, в. „Известия”, сп. „Весна”, сб. „Студия импрессионистов”, сб. „Садок судей”, сб. „Пощёчина общественному вкусу”, сб. „Харчевня зорь” и др. Отпечатва революционните поеми „Журавль” (1909 г.), „Война в мышеловке” (1919 г.), „Ладомир” (1919 г.), „Разин” (1920 г.), „Ночной обыск”, „Зангези” и „Ночь перед Советами” (1920-1922 г.). Публикува цикъл историко-математически статии за природата и съществото на времето „Доски судьбы” (1922 г.). Член е на Съюза на поетите на Русия (1922 г.). Автор е на стихосбирките „Ряв!” (1913 г.), „Изборник” (1914 г.), „Пропевень о проросли мировой” (1915 г.) и др., на пиесите „Елена Гордячкина” (1904 г.), „Таинство дальних” (1908 г.), „Госпожа Ленин” и „Ошибка смерти” (1920 г.), манифеста „Труба Марсиан” (1916 г.), повестта „Зангези” (1922 г.) и др. Със своите разкази, драми и стихове оказва силно въздействие на руския и на европейския литературен авангард. Умира на 28 юни 1922 г. в с. Санталово, Новгородска област.
Источник
«Когда умирают кони – дышат…» В. Хлебников
Когда умирают кони – дышат,
Когда умирают травы – сохнут,
Когда умирают солнца – они гаснут,
Когда умирают люди – поют песни.
Дата создания: 1912 г.
Анализ стихотворения Хлебникова «Когда умирают кони – дышат…»
Пожалуй, одним из наиболее ярких и необычных поэтов 20 века по праву считается Велимир Хлебников. Он мыслил совершенно иными критериями и пытался найти различные пути реализации своих мыслей таким образом, чтобы люди не только их поняли, но и прочувствовали. До того, как стать адептом футуризма, Хлебников экспериментировал с жанрами и стилями, рассчитывая занять свою нишу в мире современной литературы. Одно время автор увлекался философией и даже создавал глубокомысленные четверостишия, в которых не было рифмы, но присутствовали плоды длительных размышлений над смыслом жизни. К таким произведениям можно отнести стихотворение «Когда умирают кони – дышат…», написанное в 1912 году. Что именно хотел сказать автор этими строками, догадаться совершенно не трудно. Он пытался понять, почему цикл жизни, такой разный по содержанию и продолжительности, рано или поздно у всех заканчивается. Причем, совсем не важно, идет ли речь о живых существах либо о неодушевленных предметах. Гораздо важнее то, что именно происходит в то момент, когда этот путь обрывается.
Так, поэт считает, что «когда умирают кони – дышат», и это действительно так. Учащенное дыхание лошади обычно свидетельствует о том, что ее часы сочтены. Травы, пройдя весь биологический круг от ростка до семян, попросту засыхают, а солнца гаснут, неся смерть всему живому. Ведь без их лучей, теплых и ласковых, никому невозможно выжить в этом жестоком и бескомпромиссном мире. Однако Хлебников искренне удивляется тому, что «когда умирают люди – поэт песни». Причем, делают это не только те, кто готовится переступить грань между мирами, но и их близкие. Конечно, для того, чтобы понять, почему происходит все именно так, а никак иначе, нужно обратиться к истории. Однако Велимир Хлебников не планирует этого делать – его интересует лишь сам факт того, что уход человека в другой мир часто сопровождается пением. Автор не выражает своего мнения по поводу того, насколько это целесообразно, он лишь искренне удивлен тем, что наш мир устроен именно таким образом. И призывает каждого задуматься над тем, почему смерть в различных своих проявлениях вызывает столь противоположную реакцию со стороны окружающего мира. Он живет по неведомым нам законам, которые и хочет понять автор, но он, как и все мы, лишен ключей к познанию того, с чем всем нам приходится сталкиваться в повседневной жизни.
Источник
Расшифровка Хлебников. «Слоны бились бивнями так…»
Как научиться разгадывать конструкции одного из самых сложных поэтов
Слоны бились бивнями так,
Что казались белым камнем
Под рукой художника.
Олени заплетались рогами так,
Что казалось, их соединял старинный брак
С взаимными увлечениями и взаимной неверностью.
Реки вливались в море так,
Что казалось: рука одного душит шею другого.
Творчество Велимира Хлебникова очень часто воспринимается как набор сложных, непонятных, загадочных мифологем, слов, образов, которые трудно расшифровывать. На самом деле наиболее проницательные читатели Хлебникова всегда воспринимали его поэзию как ясную. Только в этот мир надо уметь войти. И вот мы с вами попробуем это сделать, прочитав короткий верлибр Хлебникова. Подсказкой послужит для нас высказывание одного из самых проницательных русских и вообще мировых филологов XX века Юрия Николаевича Тынянова, который говорил о стихах Хлебникова так: «На первый план в его стихах выступает обнаженная конструкция».
То есть Тынянов хочет сказать, что в случае с Хлебниковым очень важен синтаксис, очень важно то, как устроен этот текст. И если мы внимательно посмотрим на стихотворение Хлебникова «Слоны бились бивнями так…», то увидим, что здесь как раз конструкция действительно обнажена. Мы видим, что здесь несколько раз повторяется один и тот же кусочек, один и тот же оборот. Это дает нам некоторую возможность записать это стихотворение в виде таблицы, где будет левая часть, которая находится слева от «так, что казались…», и где будет правая часть от «так, что казались…».
Есть ли логика в том, почему одни образы отнесены в левую часть, а другие в правую? Итак, «слоны бились бивнями», «олени заплетались рогами», «реки вливались в море». Кажется совершенно очевидным, что перед нами мир природы: слоны, олени, реки. Теперь давайте посмотрим на правую часть таблицы. Что здесь? «Белым камнем под рукой художника», «их соединял старинный брак взаимными увлечениями и взаимной неверностью», «рука одного душит шею другого». Кажется совершенно очевидным, что здесь перед нами представлен мир человека. То есть мы можем сразу сделать первый предварительный вывод: в этом стихотворении Хлебникова (которое нам казалось, когда мы невнимательно читали его в первый раз, просто цепочкой невнятных сравнений) мир природы сопоставляется, сравнивается с миром человека.
Теперь давайте посмотрим вот на что. А есть ли логика в том, как образы в левой части таблицы и в правой части таблицы сменяют друг друга? «Слоны бились бивнями». То есть все начинается в левой части с воинственного столкновения. «Олени заплетались рогами». Дальше — двойственное сцепление: возможно, битва; возможно, любовная игра.
И наконец, последний образ — «реки вливались в море». Мы видим, что это абсолютно позитивный образ, образ слияния. Все завершается слиянием. Итак, как все устроено в природе, как устроен мир природы? От битвы, от войны через двойственное то ли столкновение, то ли сцепление — заметим, что здесь недаром возникает единственная рифма стихотворения «…так, / Что… их соединял старинный брак»: они сливаются на этом уровне. И «рога», конечно, здесь каламбур, потому что рога — это еще и рога обманутого мужа. А завершается все позитивным слиянием: «реки вливаются в море».
Теперь давайте посмотрим, как устроен мир человека в стихотворении, как вертикально сменяет друг друга логика образов в правой части таблицы. «Казались белым камнем под рукой художника». Все начинается с позитивного изображения — возможно, речь идет, например, о Пигмалионе, оживляющем камень. «…Их соединял старинный брак / С взаимными увлечениями и взаимной неверностью». То есть все перетекает в двойственность. Возможно, с одной стороны, это брак, где люди рождают детей, где люди сливаются. С другой стороны, возникает образ взаимной неверности.
И кончается все каким образом? «Рука одного душит шею другого». Заметим, что вновь возникает рука («белым камнем под рукой художника»), но теперь это не созидающая рука, теперь это рука убивающая. И теперь нам осталось сделать главный вывод при анализе стихотворения: как мир человека отражает мир природы? Мы видим, что он отражает его ровно наоборот. Вот такое трагическое стихотворение, которое казалось нам совершенно непонятным, теперь проясняется.
Чтобы понять, правы мы или нет, сверхкоротко рассмотрим еще один знаменитый четырехстрочный верлибр Хлебникова.
Когда умирают кони — дышат,
Когда умирают травы — сохнут,
Когда умирают солнца — они гаснут,
Когда умирают люди — поют песни.
Снова обратим внимание на конструкцию, на то, как устроен этот текст. Мы видим даже визуально: идет «когда умирают», дальше — существительное, тире, глагол. «Когда умирают кони», «когда умирают травы», «когда умирают солнца», «когда умирают люди». И здесь возникает вопрос: зачем в третьей строке этого стихотворения, во второй части после тире, появляется местоимение «они»? «Когда умирают солнца — они гаснут». Даже графически эта строка самая длинная за счет как раз слова «они».
Собственно говоря, ничто Хлебникову не мешало сказать так: «Когда умирают кони — дышат, / Когда умирают травы — сохнут, / Когда умирают солнца — гаснут, / Когда умирают люди — поют песни». Зачем нужно это «они»?
Я думаю, чтобы ответить на этот вопрос, мы должны сделать вот что. Мы должны это слово «они» попытаться подставить в каждую строку и посмотреть, получится тот же самый смысл или нет. Смотрите.
«Когда умирают кони — они дышат». Ну, кажется, смысл такой же, как и «когда умирают кони — дышат». Второе. «Когда умирают травы — они сохнут». Да. «Когда умирают солнца — они гаснут» — так и есть. И наконец, финальная строка: «Когда умирают люди — они поют песни». Мы видим, что смысл строки меняется на почти противоположный, потому что нужно было бы сказать «Когда умирают люди — о них поют песни». Не они, умирающие люди, поют песни, а о них поют песни. То есть мы видим, что опять речь идет о том же самом ключевом, глобальном, важном для Хлебникова соотношении: мир природы — мир человека. Но если стихотворение про слонов было написано про то, чем мир природы лучше мира человека, то это короткое стихотворение написано о том, чем мир человека лучше мира природы. Потому что кони, умирая, дышат, дышат, дышат — и умирают навсегда, их больше нет, они растворяются в мире. Травы сохнут, сохнут, сохнут — и умирают тоже навсегда. И солнца гаснут навсегда. А вот люди, когда они умирают, — не умирают. Почему? Потому что, когда они умирают, другие люди поют о них песни. А будут умирать те, другие люди — следующие люди будут петь о них песни.
И Хлебников, собственно, говорит о том, что человек не умирает: он сохраняется в поэзии. В поэзии в том числе и самого Хлебникова. И сам себя он, конечно, воспринимал как того человека, который поет песни обо всех умирающих или уже умерших людях.
Источник
Когда умирают
Когда умирают кони — дышат,
Когда умирают травы — сохнут,
Когда умирают солнца — они гаснут,
Когда умирают люди — поют песни.
Статьи раздела литература
- Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день
- Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»
- Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура.РФ». Куда нам обратиться?
- Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?
- Как предложить событие в «Афишу» портала?
- Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?
Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».
Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.
Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.
Электронная почта проекта: stream@team.culture.ru
Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.РФ».
В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».
Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.
Источник