Как будет луна по корейски
[УРОК №5]: еще слова
( последний на сегодня, завтра продолжим) далеко не отходите ^ ^
__________
가방 (кабан) «портфель»;
사람 (сарам) «человек»,
아버지 (абоджи) «отец»;
강아지 (канъаджи) «щенок»;
고양이 (коянъи) «кошка»,
야경 (ягён) «ночной пейзаж»;
우물 (умуль) «колодец»;
다발 (табаль) «букет»;
듣다 (тытта) «слушать, слышать»;
팔다 (пхальда) «продавать»;
깔개 (ккальгэ) «подстилка, циновка»;
따라 (ттара) «следом»;
쓰다 (ссыда) «писать»;
위장 (виджан) «желудок»;
원 (вон) «вона» (кор. денежная единица);
애인 (эин) «возлюбленный»;
개구리 (кэгури) «лягушка»;
에어컨 (еокхон) «кондиционер»;
예감 (йегам) «предчувствие»;
얘기 (йэги) «рассказ» (сокр. от 이야기);
외우다 (веуда) «учить наизусть»;
왕국 (вангук) «королевство».
고양이 (коянъи) «кошка»
남자 (намджа) «мужчина»
여자 (ёджа) «женщина»
고양이들 (коянъидыль) «кошки»
책들 (чхэктыль) «книги»
남자들 (намджадыль) «мужчины»
여자들 (ёджадыль) «женщины»
새들 (сэдыль) «птицы»
늑대들 (ныктэдыль) «волки»
집들 (чиптыль) «дома»
[УРОК №6]:слова,слова,слова.
__________
Здравствуйте. 안녕하세요. Аннён хасеё.
Спасибо, хорошо. 감사합니다. 잘 지내요.Камсахамнида. Чаль чинэё.
Большое спасибо. 대단히 감사합니다. Тэдани камсахамнида.
Спасибо за помощь. 도와서 감사합니다. Товасо камсахамнида.
Очень приятно познакомиться. 만나서 반가워요. Маннасо пангавоё.
Как Вас зовут? 이름은 무엇입니까? Ирымын муосимникка?
Меня зовут Мингю. 민규라고 합니다. Мингю-раго хамнида.
Из какой Вы страны? 어느 나라에서 왔어요? Оны нараесо вассоё?
Я из России. 러시아에서 왔어요. Росиаесо вассоё.
Ne.(ye.)]
Да.
안녕히 계세요.
[Annyong-hi gyeseyo.]
До свидания (собеседнику, который остается).
안녕히 가세요.
[Annyeong-hi gaseyo.]
До свидания (собеседнику, который уходит).
어서 오세요.
[Eoseo oseyo.]
Добро пожаловать!
천만에요.
[Cheonmaneyo.]
Не стоит благодарностей.
괜찮습니다.(괜찮아요.)
[Gwaenchansseumnida.]
Ничего страшного! Не беспокойтесь!
실례합니다.
[Sillyehamnida.]
Извините! Простите! Прошу прощения! С вашего позволения.
고마워- кумао = спасибо
축하요 — чуккаё = поздравление
_________
отец — абоджи 아버지
мать- омони 어머니
родители- пумо 부모
муж- нампхён 남편
жена- анэ 아내
старший брат (для муж¬чин)- хён 형
старший брат (для жен¬щин)- оппа 오빠
младший брат- намдонсэн 남동생
старшая сестра (для муж¬чин)- нуна 누나
старшая сестра (для жен¬щин)- онни 언니
младшая сестра- ёдонъсэн 여동생
братья- хёндже 형제
сестры- чамэ 자매
сын- адыль 아들
дочь- тталь 딸
дедушка- харабоджи 할아버지
бабушка- хальмони 할머니
родственники — чхинчхок 친척
семья- каджок 가족
друг- чхингу 친구
[УРОК № 9], Повседневные выражения,
Приветствия при встрече
(НО если хотите еще какие-то слова пишите в комментах какие именно, постараюсь найти).^^
_________
Здравствуйте. 안녕하세요. Аннён хасеё.
Как поживаете? 어떻게 지내세요? Оттокхе чинэсеё?
Спасибо, хорошо. 감사합니다. 잘 지내요.Камсахамнида. Чаль чинэё.
Как Ваше здоровье? 건강은 좀 어떠세요? Конганъын чом оттосеё?
Спасибо, хорошо. 감사합니다. 건강합니다. Камсахамнида. Конганхамнида.
Добро пожаловать. 어서 오세요. Осо осеё.
Реплики при прощании
Счастливого пути (прощание с уходящим). 안녕히 가세요. Аннёнъи касеё.
Счастливо оставаться (прощание с остающимся). 안녕히 계세요. Аннёнъи кесеё.
До встречи. 또 뵙겠습니다. Тто пвепкессымнида.
Спокойной ночи. 안녕히 주무세요. Аннёнъи чумусеё.
Реплики извинения
Извините, что побеспокоил Вас. 실례하지만 Силлехаджиман.
Прошу прощения. 죄송합니다. Чвесонхамнида.
Вы не можете мне помочь? 도와 주시지요? Това чусиджиё?
Можно войти? 들어가도 됩니까? Тырогадо твемникка?
Реплики благодарности
Большое спасибо. 대단히 감사합니다. Тэдани камсахамнида.
Спасибо за помощь. 도와서 감사합니다. Товасо камсахамнида.
Не стоит благодарности. 천만에요. Чхоманеё.
Реплики приглашения
Входите, пожалуйста. 들어오세요. Тыроосеё.
Сюда, пожалуйста. 이리 오세요. Ири осеё.
Садитесь, пожалуйста. 앉으세요. Анджисеё.
Кушайте, пожалуйста. 드세요. Тысеё.
Пойдемте вместе. 같이 갑시다. Качхи капсида.
Реплики при знакомстве
Очень приятно познакомиться. 만나서 반가워요. Маннасо пангавоё.
Как Вас зовут? 이름은 무엇입니까? Ирымын муосимникка?
Меня зовут Мингю. 민규라고 합니다. Мингю-раго хамнида.
Из какой Вы страны? 어느 나라에서 왔어요? Оны нараесо вассоё?
Я из России. 러시아에서 왔어요. Росиаесо вассоё.
У Вас есть визитная карточка? 명함을 가지고 계세요? Мёнхамыль каджиго ке¬сеё?
Да, пожалуйста. 예, 여기 있어요. Йе, ёги иссоё.
Итак, представляю вашему вниманию его величество – КОРЕЙСКИЙ АЛФАВИТ. Он же 한글 («хангыль» — что с корейского как корейское письмо и переводится).
Начнем, с согласных, поскольку, они являются слогообразующими т.е в абсолютно любом слоге в корейском языке должен быть согласный, и в зависимости от позиции в слове, он может читать по-разному. Многие люди пугаются, открывая корейский словарь и видя там одни согласные. Дело в том, что все слова в корейском языке должны начинаться на согласный, и когда вы слышите корейское слово с начальной гласной, это означает, что там просто-напросто стоит так называемый немой согласный – иын (он же кружочек, так уж и быть).
В таблице ниже вы увидите сами буквы, их названия и правила чтения
Согласные 자음
Буква и её название Правила чтения
в начале слова в середине слова в конце слова
ᄀ(киёк) к г к
ᄂ(ниын) н н н
ㄷ(тигыт) т д т
ㄹ(риыль) р перед ㄹ — л, перед гласной — р ль
ㅁ(миым) м м м
ㅂ(пиып) п б п
ㅅ(щиот) с гласной — с, с йотированной гласной — щ с гласной — с, с йотированной гласной — щ т
ㅇ(иын) не читается
j/ перед глухими согласными — ч т
ㅊ(чхиыт) чх чх т/ч
ㅋ(кхиык) кх кх к
ㅌ(тхиыт) тх тх т
ㅍ(пхиып) пх пх п
ㅎ(хиыт) х читается только с гласными х т
ㄲ(санкиёк) к! перед гласной — кк, перед согласной — к к
ㄸ(сантигыт) т! с гласной — тт, с согласной — т т
ㅃ(санпиып) п! с гласной — пп, с согласной — п п
ㅆ(санщиот) с гласной — «с», с йотированной гласной — щ сс/щщ т
ㅉ(санчжиыт)
Комментарий к таблице:
1. йотированный гласный — это «Я», «Ю», «Ё», «Е», «И».
2. пп, сс, — и т.д близки к русским двойным звукам, как, например, в словах «ссора», «об пол».
3. ㅎ — читается скорее как английское h, без «нажима» на звук.
4. пх, кх и т.д называются «придыхательными» и звук «х» должен звучать как бы мягче, менее звонко, чётко в сравнении с основным.
Но вообще любая запись корейского произношения русскими буквами никогда не передаст истинного звучания, поэтому я предлагаю вам послушать, как это будут читать сами корейцы 😉
Слушайте и повторяйте за ними!
И, вероятно, у вас возник вопрос: «Как же всё это писать?».
Главный принцип корейского письма — слева направо, сверху вниз. Можно писать и в разнобой и как душе угодно, но слева направо и сверху вниз правда удобнее и быстрее.
Итак, теперь стоит поговорить о гласных. Как-то так вышло, что в корейском гласных больше, чем согласных. На целую одну))
Комментарий к таблице:
Различие двух гласных О я могу даже объяснить: оно связано с иероглификой и пресловутым Инь-Янем. Боковую букву О ещё называют темной, а нижнюю – светлой, поэтому боковая читается «с помаркой» (знаете, вот когда в пьесах, актеры говорят реплики «в сторону», они так прикрывают рукой рот, немного кривят лицо и нечетко что-то произносят? Вот эту О нужно произносить также), а нижняя О читается открыто, чисто, как в русском, хотя в корейской вариации часто звучит куда более похоже на «у».
Звучание дифтонгов ㅘ, ㅙ, ㅚ, ㅝ, ㅞ, ㅟ , а именно их начальной части ближе передаёт звук английского «w».
И ещё одна полезная вещь: послушайте следующее аудио. В нём корейцы будут читать то, что написано на картинках ниже. Обратите внимание на разницу в произношении похожих звуков типа ㄱ,ㅋ, ㄲ и других.
И последнее из того, что нам с вами нужно сегодня обсудить — это правила написания слогов.
Правил всего четыре:
1. Это очевидно, но в корейском языке слог всегда записывается в отдельный знак, именно слог, а не буква.
2.Гласные ㅏ, ㅑ, ㅓ, ㅕ, ㅣ и все диф
Сегодняшний урок будет не очень большим, но при этом он должен стать для вас довольно продуктивным, поскольку мы будет говорить о правилах чтения в корейском языке.
К сожалению, многие слова в корейском языке читаются вовсе не так, как пишутся -_- Это не принцип аналогии и не личная прихоть корейцев, это результат векового развития языка. Конечно, для меня, как для лингвиста, эти правила всегда были логичными и очевидными, но для нормальных людей — это просто несколько пунктов, который надо раз и навсегда запомнить.
И давайте мы с вами сразу договоримся, что с этого момента я не буду писать никаких транскрипций на латинице или по-русски. Чем быстрее вы научитесь читать хангыль, тем лучше для вас! Не будете же вы подписывать чтение слов карандашом по-русски сверху всю жизнь. Это только мешает вашим навыкам чтения развиваться, поверьте! Конечно, транскрипцию чтения сложных слов и правил я буду писать, но на корейском.
Первое, о чём я хочу вам рассказать, это 받침 (согласная в конце слога).
받침 может читаться только как один из семи звуков: [ㄱ],[ㄴ],[ㄷ], [ㄹ],[ㅁ], [ㅂ],[ㅇ].
Сегодняшний урок будет не очень большим, но при этом он должен стать для вас довольно продуктивным, поскольку мы будет говорить о правилах чтения в корейском языке.
К сожалению, многие слова в корейском языке читаются вовсе не так, как пишутся -_- Это не принцип аналогии и не личная прихоть корейцев, это результат векового развития языка. Конечно, для меня, как для лингвиста, эти правила всегда были логичными и очевидными, но для нормальных людей — это просто несколько пунктов, который надо раз и навсегда запомнить.
И давайте мы с вами сразу договоримся, что с этого момента я не буду писать никаких транскрипций на латинице или по-русски. Чем быстрее вы научитесь читать хангыль, тем лучше для вас! Не будете же вы подписывать чтение слов карандашом по-русски сверху всю жизнь. Это только мешает вашим навыкам чтения развиваться, поверьте! Конечно, транскрипцию чтения сложных слов и правил я буду писать, но на корейском.
Первое, о чём я хочу вам рассказать, это 받침 (согласная в конце слога).
받침 может читаться только как один из семи звуков: [ㄱ],[ㄴ],[ㄷ], [ㄹ],[ㅁ], [ㅂ],[ㅇ].
Если же дальше следует слог, начинающийся гласным звуком, то читаются обе согласные буквы. Например, 앉아요 — [안자요], 삶이란 — [살미란].
Пройдя по этой ссылке, вы сможете скачать файл, в котором корейцы любезно начитывают предыдущие две таблички !
Теперь у меня для вас есть весьма увлекательное занятие!
Попробуйте почитать! Все эти слова ниже предназначены для отработки навыков чтения, вникать в их значение и искать перевод не нужно
Просто постарайтесь прочитать хорошо!
Всё то, что дано ниже, можно употреблять ТОЛЬКО в разговоре с друзьями и равными по возрасту!!
네 — да
응 — ага (да)
아니오 — нет
아니 — неа
맞아 — правильно, верно
그럴 거야 — Похоже на то \ ну да
아닐 거야 — Похоже, что это не так \ да нет (и кто сказал, что эта фраза непереводима?)
그럼 — Конечно.
잔짜야 — Это правда!
알았어 — Я понимаю (я знаю)
몰라\ 몰래 — не знаю/ понятия не имею
문제 없어 — Без проблем.
좋아! — Хорошо (мне нравится),(я согласен)
나도 — Я тоже.
그러길 바래 — Надеюсь на это.
말도 안 돼! — Этого не может быть! (уму не постижимо)
그렇겐 못 해! — Ты не можешь этого сделать (так поступить)
상관 안 해 — Меня н
1. Порядок слов в предложении.
В корейском языке у предложения есть определённая структура, которую невозможно изменить (!).
Поэтому стоит раз и навсегда заучить порядок слов в корейском предложении: ПОДЛЕЖАЩЕЕ – ДОПОЛНЕНИЕ – СКАЗУЕМОЕ. И никак иначе. Сказуемое всегда должно стоять в конце! Просто знать, как Отче Наш или гимн Яойщика, ну что кому ближе.)
Единственное дополнение, которое имеет право стоять перед подлежащим, это обстоятельство места и времени (это слова типа сегодня, завтра, вечером, в кафе, и т.д), впрочем, об этом немного позже)
Для примера, представим себе ситуацию, что я сейчас слушаю музыку. Если я захочу перевести это на корейский, то это будет выглядеть как:
나는 음악을 듣습니다 — я музыку слушаю.
2. Глаголы действия и глаголы состояния.
Вы удивитесь, но с лингвистической точки зрения в корейском языке нет прилагательных. Дело в том, что все те слова, которые в остальном мире именуют прилагательными, в корейском изменяются в точности также как глаголы. Поэтому с этого момента мы с вами будем разделять два таких понятия как глаголы состояния и глаголы действия.
Глаголы действия обозначают собственно какие-либо действия (привет, кэп!), перемещения в пространстве и т.д
Например, 오다 – приходить
만나다 – встречаться (с кем-либо, например, в назначенном месте)
Глаголы состояния обозначают качества и состояния предметов:
춥다 – холодный
희다 – белый
То, что я сейчас привела в пример – это инфинитивы глаголов, они даются в словаре. В речи же глаголы употребляются , как правило, в определенном стиле.
Ведущих стиля речи три: вежливый-официальный, вежливый-неофициальный и фамильярный (разговорный). В вежливом стиле принято обращаться к родителям и просто людям, которые старше года на два-три, причём вам, скорее всего, будут отвечать фамильярно, а вы обращаетесь вежливо 😉 В отличие от русского, где у нас стилей вежливости два — на «Вы» и на «ты», в корейском эта система более разветвлённая, и у вежливого и разговорного стилей есть ещё подуровни 🙂
Неправильно подобранное глагольное окончание может привести к серьёзным недоразумениям. Поэтому на начальном этапе, когда вы ещё не особо знакомы с устройством общества и этикетом, важно отработать употребление окончаний вежливого-официального и вежливого-неофициального.
Мы с вами начнём с вежливого-официального стиля.
Вежливый-официальный стиль в вопросительном предложении образуется с помощью окончания ㅂ니까\습니까?
конечно, у меня приготовлены упражнения на отработку этой темы, но прежде чем перейти ним, я предлагаю вам немного лексики. Всё же самое неприятное — это вовсе не когда путаешься в грамматике, а когда не хватает слов.
СЛОВА:
1. 단어 — слово
2. 날씨 — погода
3. 춥다 — холодный
4. 눈 — снег, глаз
5. 오다 — идти, приходить
6. 예 — да , 아니요 — нет
7. 지금 — сейчас
8. 무엇 — что
9. 공부하다 — учиться
10. 책 — книга
11. 읽다 — читать
12. 하다 — делать
13. 자다 — спать
14. 보다 — смотреть
15. 가다 — идти, ехать, уходить
16. 예쁘다 — красивый
17. 마시다 — пить
18. 만나다 — встречать(ся)
19. 비싸다 — дорогой
20. 먹다 — есть, кушать
21. 듣다 — слушать
22. 입다 — надевать
23. 덥다 — жаркий
24. 많다 — много
25. 좋다 — хороший
26. 나쁘다 — плохой
27. 밥 — рис, еда
28. 맛 — вкус
29. 잠 — сон
30. 한국 — Корея (대한민국 — Республика Корея, официальное название)
3
Источник