Страны на китайском: как звучит ваша страна по-китайски?
Китайский язык становится все более популярным и популярным. Кроме того, загадочные китайские иероглифы завоевали себе прочное место в дизайне интерьеров. А вы хотите знать название своей страны на китайском?
страны на китайском
Что скрывается за тем или иным китайским иероглифом? Найти сакральный смысл в китайских надписях пытаются многие. К примеру, что означают китайские иероглифы в названиях стран?
Однозначно дать ответ на этот вопрос трудно. Причина простоя: китайский язык – интонационный. Например, каждый из 4 тонов (5-й – нейтральный) меняет значение слова.
Страны на китайском: история названий
В китайском языке один иероглиф читается как один слог, и он имеет определенное значение. Но само слово складывается из нескольких иероглифов-слогов. Как правило, слово в китайском языке состоит из двух слогов-иероглифов.
Очень часто случается так, что вместе иероглифы образуют одно значение, а по отдельности совсем другое. Если переводить названия стран по слогам, то получаются забавные вещи.
История появления названий стран берет начало с 1 тысячелетия до нашей эры, когда возникло само китайское государство. Теория, что квадратную землю окружает круглое небо, а в середине земли расположен Китай, и определила название страны.
Китай по-китайски – это «срединное государство» 中国. Или в русской транскрипции [чжун го], пиньинь zhong guo. Иероглиф 国 есть в названиях большинства стран.
Например, называя свою родину, житель Британии произнес England, китаец услышанный слог 英 «ин» соединил с 国 «го», получилось 英国 [ин го]. В дословном переводе 英 «ин» означает смелость, отвага. Так, совершенно случайно Британия стала «государством смелых».
То же самое касается и других стран. Т.е. их названия возникали из услышанных оригинальных названий и схожих по произношению слов и слогов на китайском.
Страны на китайском: история того, как китайцы называли другие страны
Чтобы лучше понимать, как и почему китайцы называли другие страны, можно рассмотреть исторические сведения. На протяжении периода существования этого государства, названия периодически изменялись.
Китайцы называют свою страну по-особому. В Китае люди называют свою родину 中国 [чжун го] и 汉 [хань] – эти названия обусловлены историей КНР.
- 中国 – это название Китая, оно образованно из двух слов. Первая часть слова – 中 zhong , в переводе на русский язык это центр. Вторая половина слова 国 guo – «государство». Коренные китайцы, объединив эти два слова, получили 中国 [чжун го], что в переводе означает – центральное государство или империя.
- 汉 – это менее популярное название Китая. Дело в том, что основное населения Китая – это не китайцы, а ханьцы 汉族. Также, в то время, во время династии Хань 汉朝 Китай был могущественным государством,.
На русском языке Китай официально называют Китайской Народной Республикой. На Западе чаще можно услышать название China. Сейчас Китайскую Народную Республику внутри страны официально называют – 中华人民共和国 zhong hua ren min gong he guo.
Зачем знать, как называются страны на китайском?
Знать, как звучат названия разных стран на китайском языке не всегда нужно. Такие специфические знания нужны переезжающим в эту страну на ПМЖ, рабочим из других стран, учителям, представителям других профессий. Но бывают ситуации, когда без знания правильного произношения названий стран на китайском языке, не обойтись. Учить такие названия нужно, нужно тем, кто:
- Хочет досконально изучить этот язык и свободно общаться с китайцами.
- Планирует работать в Китае.
- Планирует путешествовать по Китаю и оттуда совершать перелеты в другие страны.
- Собирается переехать в КНР и остаться там жить, например, при вступлении в брак.
Почему сложно выучить страны на китайском
Для русскоязычных, освоение китайских иероглифов и их произношения – сложный процесс. Главная причина – различные символьные системы. В китайском языке для успешного освоения письменности и речи, нужно не только уметь правильно считывать значения символов, но еще и обладать «чувством языка».
Как уже упоминалось, китайский язык имеет четыре тональности – в разговорной речи используются разные интонации, которые определяют значение слов. Поэтому, для быстрого освоения тональностей необходимо общаться с носителями языка.
Страны на китайском
Проблема произношения и запоминания названий стран на китайском языке заключается в некоторых особенностях. В большинстве языков слова состоят из букв, но группа азиатских языков отличается тем, что основным символом является иероглиф, который может иметь сразу 2-3 значения.
Чтобы в точности понимать значения иероглифов, их нужно рассматривать в контексте с другими символами. Если же пытаться расшифровать каждый иероглиф отдельно, получится набор несвязанных между собой понятий.
Россия на китайском
Россия в китайском языке имеет два иероглифических обозначения 俄罗斯 и 俄国. Фонетически это звучит [э ло сы] и [э го], пиньинь e luo si, e guo. Название отсылает к монгольскому «орос». Это неслучайно, т.к. о существовании России китайцы узнали от монголов, и монгольское название адаптировали к фонетике своего языка.
Первый иероглиф в названии Россия на китайском 俄 – книжный стиль и означает внезапность; внезапный; внезапно. Второй иероглиф означает «силок для ловли птиц».
Третий иероглиф 斯 имеет несколько значений. Например:
1) подобный;
2) здесь;
3) разрубать и т.д.
Название Россия по-китайски 俄罗斯 [э ло сы] примерно передает название страны. С другой стороны, 俄国 дословно означает русское государство. В современном китайском это слово архаизм и поэтому редко употребляется. Вот такая история возникновения 俄罗斯.
Украина на китайском
Теперь перейдем к другому крупному славянскому государству –Украине. На китайском эта страна называется 乌克兰, пиньинь wu ke lan или примерное звучание на русском как [(в)у кэ лань].
Эти три иероглифа передают только примерное звучание и не несут особого значения. Итак, первый иероглиф 乌 – это ворон; цвета ворона; красить в черный цвет. Второй иероглиф 克 переводится как 1) справиться; 2) успешно выполнить. И наконец, третий иероглиф 兰 – это орхидея.
США на китайском
В китайском языке существуют два варианта обозначения Соединённых Штатов Америки. 美帝 и 山姆国. Первый отсылает к империализму, второй – к родине дядюшки Сэма. Оба варианта являются неофициальными, простонародными и лубочными.
Учитывая особенности китайского языка и многозначность каждого иероглифа, не стоит переводить буквально. Соответственно, общепринятым стал другой перевод – «красивая страна» 美国. По-китайски это звучит как mei guo и примерно как [мэй го].
Германия по-китайски
Большинство названий государств, китайцы адаптировали к своим уже имеющимся словам. Дойчланд (Deutschland) они услышали, как 德国 [дэ го], первый слог нисходящий. Ассоциации у китайцев с немецкой землей вполне стереотипные.
Например, иероглифы 汉斯国 означает страну Гансов, 香肠国 – страну сосисок, 土豆国 – страну картошки. Официальный перевод жителей Германии никак не задевает. На государственном уровне Федеративная Республика Германия звучит, как «государство добродетели» или 德国.
Япония по-китайски
Культурно и географически Китай и Япония очень близки. Философия происхождения своего государства у японцев также схожа с китайской. Только у одних главное божество-небо (китайцы), у других – солнце (японцы). Япония – яп. «нихон» 日本. На китайском эти два иероглифы звучат как [жи бэнь]. Первый иероглиф 日 – это «солнце», второй 本– «основание».
Но Япония на китайском имеет несколько названий, как, впрочем, и в других языках. 日本 – «исток солнца», а жаргоны 霓虹国 – неоновая страна, 岛国 – островное государство, 扶桑 – страна восходящего Солнца, 东瀛 – восточные моря. Но своего восточного соседа китайцы недолюбливают. Вражда длится с момента основания Китая и Японии.
Англия на китайском
Официально название страны 英国 на китайском языке звучит, как [ин го] и означает «страна смелых». Но китайцы придумали и другие названия для Туманного Альбиона. Например, одно из таких неофициальных названий.
英寸 – английская деревня. Название возникло неслучайно, дети богатых китайцев нередко учились в далекой стране лордов. Университетские городки, где обычно проходило обучение, для шанхайских и пекинских детей были больше похожи на деревни. Поэтому название «Английская деревня» прочно вошло в разговорный обиход китайской золотой молодежи.
Франция по-китайски
Фа-го – так звучит Франция на китайском языке. 法国 – дословно переводится, как «страна закона». Но французы мало чем отличаются от своих соседей, и тоже получили забавные прозвища от китайцев. Одно из них — 公鸡国 – «петушиная страна».
Италия: название страны на китайском языке
Китайское название Италии созвучно с его звучанием – и-та-ли. Иероглиф 意大利 означает «надежду на большие прибыли». Существует дословный перевод иероглифов. Переводя иероглифы буквально, можно получить странные, а порой и сумасбродные фразы. Так Италия стала «Большой острой мыслью».
Испания по-китайски
Название Испании 西班牙 [си пань я] созвучно другому иероглифу 板鸭国, что означает «вымытая маринованная утка». Так страна басков стала страной маринованной утки. Буквальный перевод иероглифов – «зубы западного класса».
Индия: как звучит название страны на китайском
Фонетически Индия звучит, как «ин-ду» 印度, что дословно означает «градус печати». Есть еще одно название этой восточной страны, связанное с ее кулинарными пристрастиями 咖喱国 – «страна карри».
Подведем итог
Китайцы не только любят давать другим странам съестные прозвища, но и называть страны по их особенностям. Например, Голландия – страна мельниц, Канада – страна кленового листа, Новая Зеландия – страна овец, Австралия – страна кенгуру.
Знать, как называются страны мира на китайском языке – не самое важное для туриста, который планирует отправиться туда на отдых, к примеру, на неделю. Но если вы планируете путешествие или постоянное проживание или же собираетесь совершать международные перелеты с поездками из страны, лучше выучить названия стран.
Кроме этого, знание особенностей произношения названия стран на китайском языке потребуется для тех, кто планирует работать в этой стране.
При этом, китайский язык – один из самых сложных для русскоговорящего человека. Даже названия стран в китайском языке отличаются от привычных слуху вариантов.
Профессиональный переводчик с китайского (2013-2021)
Обучение китайскому с нуля.
Основатель проекта ichinese8.ru
Моя специализация:
1) перевод технических документов;
2) перевод юридических документов;
3) перевод сайтов и локализация;
4) перевод финансовых документов;
5) перевод маркетинговых материалов.
Источник
Страна восходящего солнца Китай
Китайцы – одна из древнейших цивилизаций на Земле и нет ничего удивительного в том, что вместе со сменой эпох, земля на которой поселилась народность несколько раз меняла свое название. Более полутора тысяч лет государство было полностью закрытым от внешнего мира, отсюда у жителей и появилось мнение, что они являются центральной нацией на земле и живут у самого входа в небо. Еще до рождения Конфуция небеса почитались и были задействованы во многих обрядах. Вот почему Китай называют Поднебесной или Серединным государством – это понятие плотно укоренилось в сознании китайского народа.
Значение слова Поднебесная
Историки пришли к мнению, что основным в формировании названия стало географическое положение Китая. С одной стороны, он плотно окружен горными вершинами, а с другой отделен тремя морями, благодаря чему на протяжении многих веков был огражден от набегов и вражеских вторжений. Неудивительно, что живущие обособленно люди считали себя центром мира и единственной территорией, расположенной под небом. Долгие годы они свято верили, что небо есть только у них. «Поднебесная» звучит на китайском как «ТяньСя» и пишется двумя кит. иероглифами 中国. Две части слова делятся и в переводе обозначают «небо» и «низ, подножье».
Исключительное право на небо
Культ небес был сформирован древнейшими жителями Китая (на тот момент Шан) – цивилизацией хань, представители которой были уверены, что душа умершего поселяется на небесах, оттуда следит и помогает живым. Племя Чжоу, позже основавшееся на этих землях, лишь внесло коррективы в уже устоявшиеся обычаи и взгляды.
Конфуцианство и «небесный мандат»
Конфуцианство – древнекитайская идеология, благодаря которой правителю предоставлялись все права по особому «мандату небес». Своеобразный документ, по праву наследования передавался членам императорской семьи и подкреплялся идеями высокой нравственности. Примечательно то, что согласно идеологии китайцев, завоевавший их народ изображался героем, а правители свергнутых династий – погрязшими в низах, личностями.
Согласно идее, центр мира находился непосредственно перед дворцом, дальше шли вельможи и приближенные, после них – низкие чиновники и наконец – простолюдины. Все что было за территорией государства безоговорочно считалось землями дикарей и чужаков.
Интересно! Что сходные представления о «великом монархе» присутствовали в Японии — стране восходящего солнца, Корее, на территории Вьетнама, которые будучи в непосредственной близости от великого Китая, частично переняли его государственное устройство.
Храм неба в Пекине
Память о культе неба прошлых эпох продолжает хранить в себе Храм, расположенный в современной столице Китая — г. Пекин, построенный в 15 веке. Великолепный шедевр архитектуры облицован черепицей небесно-голубого неба и построен по всем астрологическим канонам: колонные, ярусы и столбы указывают на время года, месяца и количество часов в одних сутках. Согласно историческим данным, император в его стенах в течение двух недель в году советовался с духами о принятии важных решений.
Как называют страну иностранцы?
Современное название Китая, представлено в нескольких вариациях, это и Chinа, и КНР «Китайская народная республика», и английское PCR – People’s Republic of China.
Почему на территории славянских государств стали употреблять определение «Китай» точно неизвестно. Впервые оно пришло в русский словарь в 15 веке. Связывают это с племенами «кидани», населявшими серверную часть страны. Именно их встретили впервые покорители Сибири и Востока. Многие приводят параллель, что название придумано русскими литераторами по аналогии с Японией — «Страной восходящего солнца» или Англией — «Туманным Альбионом».
Почему сейчас Китай чаще называют China?
Во всех уголках земли, Китай знают, как Чайна (China). Сочетание это латинское, и имеет несколько официальных версий происхождения:
- еще в 200-х годах до нашей эры, на которые пришел период расцвета торговли шелком с античным миром, китайцы назвали себя циньцами от правящей династии Цинь, и в записях тех времен фиксировали себя как Cina;
- второе мнение говорит о том, что страна взяла определение в честь царства Цзин, некогда существовавшего на этих землях;
- распространено мнение, что привез его с собой путешественник Афанасий Никитин, который был сражен высоким качеством китайского фарфора на юге страны, который большими партиями экспортировали в Индию. Называется хрупкий материал также — China;
- знаменитый путешественник Марко Поло, в своих записях и «Книге чудес Света» говорил о китайской земле, как о Чине.
Какие еще названия есть у Китая?
«ТяньСя» — это то, как звучит своя страна для самих китайцев. Про себя же они говорят чжунгожэнь – жители Срединного государства. Великую Азиатскую страну наделяют особым смыслом, ее торжественно величают как: Юань – Главная, Мин – Светлая, Цин – Чистая.
Как описывалось ранее, помимо «Поднебесной», страну прозвали «Чжун Го» — серединным государством. Распространено среди народа и понятие «Сыхай», означающее земля между 4-мя морями. Редко встречается определение Чжунхуа – Срединная Цветущая или «Хуася», которое также, как и Поднебесная разделено на две части, первая из которых означает «пышный и цветущий», а вторая говорит о правящей династии Ся.
Заключение
История, мифы и легенды подробно описывают, почему Китай — Поднебесная страна. Среди десятков других названий именно это плотно закрепилось в сознании самой нации. Несмотря на современную коммунистическую и атеистическую идеологию, жители до сих пор почитают древние традиции, где культом служило небо.
Источник