С луны свалился
Большой словарь русских поговорок. — М: Олма Медиа Групп . В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина . 2007 .
Смотреть что такое «С луны свалился» в других словарях:
С ЛУНЫ СВАЛИЛСЯ — кто Не знает общеизвестного; не придерживается общих правил. Имеется в виду, что действия, поступки лица, группы лиц (Х) обнаруживают их неосведомлённость в обстоятельствах каких л. дел, ситуаций и вызывают удивление или насмешку собеседника.… … Фразеологический словарь русского языка
с луны свалился — Разг. Ирон. Совсем не понимает простого, очевидного. Хе, сказанул! Ты что, с луны свалился? Мы всех кулаков давно к ногтю (Ф. Панфёров. Бруски) … Фразеологический словарь русского литературного языка
с луны свалился — кто л. шутл. О том, кто не знает того, что всем давно известно … Словарь многих выражений
Как будто с луны свалился — Разг. Ирон. Совсем не понимает простого, очевидного. Хе, сказанул! Ты что, с луны свалился? Мы всех кулаков давно к ногтю (Ф. Панфёров. Бруски) … Фразеологический словарь русского литературного языка
С НЕБА СВАЛИЛСЯ — кто Не знает общеизвестного; не придерживается общих правил. Имеется в виду, что действия, поступки лица, группы лиц (Х) обнаруживают их неосведомлённость в обстоятельствах каких л. дел, ситуаций и вызывают удивление или насмешку собеседника.… … Фразеологический словарь русского языка
С ЛУНЫ УПАЛ — кто Не знает общеизвестного; не придерживается общих правил. Имеется в виду, что действия, поступки лица, группы лиц (Х) обнаруживают их неосведомлённость в обстоятельствах каких л. дел, ситуаций и вызывают удивление или насмешку собеседника.… … Фразеологический словарь русского языка
Как будто с неба свалился — Разг. 1. Экспрес. Появился совсем неожиданно. Ну что вам там делать в своём имении земля ваша сдана в аренду, ни прислуги у вас, ни заготовленной провизии; ведь вы как с неба свалились в свою хату (Н. Успенский. Издалека и вблизи). 2. Ирон. То же … Фразеологический словарь русского литературного языка
с неба свалился — Разг. 1. Экспрес. Появился совсем неожиданно. Ну что вам там делать в своём имении земля ваша сдана в аренду, ни прислуги у вас, ни заготовленной провизии; ведь вы как с неба свалились в свою хату (Н. Успенский. Издалека и вблизи). 2. Ирон. То же … Фразеологический словарь русского литературного языка
Для тех, кто свалился с Луны — Студийный альбом «Алисы» Да … Википедия
Для тех, кто свалился с Луны (альбом) — Для тех, кто свалился с Луны Алиса Дата выпуска 1993 Записан 1992 Жанр русский рок Лейбл … Википедия
Источник
Зощенко: С луны свалился
За последние два года жизнь резко изменилась.
Главное, интересно отметить – почти прекратилось воровство.
Все стали какие-то положительные, степенные. Воруют мало. И взяток вовсе не берут.
Прямо, перо сатирика скоро, небось, заржавеет.
Конечно, насчет взяток дело обстоит сложней.
Взяток не берут, но деньги, в другой раз, получают. Тут в смысле перевоспитания публика туго поддается новым моральным течениям. При этом из боязни такого тумана напускают, что сразу и не поймешь, что к чему и почему.
Давеча на юге я столкнулся на этом фронте с одной хитростью. И вот желаю осветить это дело, чтоб другим неповадно было.
Одним словом, в одной гостинице хотели за номер содрать с меня въездные. Ну, другими словами – хотели взятку взять.
Конечно, раньше, несколько лет назад, на эту простенькую тему я бы написал примерно такой рассказец:
И вот, стало быть, еду я, братцы, на пароходе.
Ну, кругом, конечно, Черное море. Красота неземная. Скалы. Орлы, конечно, летают. Это все есть. Чего-чего, а это, конечно, есть.
И гляжу я на эту красоту и чувствую какое-то уважение к людям.
«Вот, – думаю, – человек – властитель жизни: хочет – он едет на пароходе, хочет – на орлов глядит, хочет – на берег сейчас сойдет и в гостинице расположится».
И так оно как-то радостно на душе.
Только, конечно, одна мысль не дозволяет радоваться. Где бы мне, думаю, по приезде хотя бы паршивенький номеришко достать.
И вот плыву я грустный на пароходе, а капитан мне и говорит:
– Прямо, – говорит, – милый человек, мне на вас жалостно глядеть. Ну, куда вы едете? Ну, на что вы рассчитываете? Что вы, с луны свалились?
– Да нет, – говорит. – Но только как же это так? Что вы – ребенок? Ну, где вы остановитесь? Чего вы поехали? Я даже согласен назад теплоход повернуть – только чтоб вам туда не ехать.
– А что, – говорю, – помилуйте?
– Как что? Да разве у вас есть знакомства – номер получить, или, может быть, у вас портье – молочный брат? Я, – говорит, – прямо удивляюсь на вас.
– Ну, – говорю, – как-нибудь. Я, – говорю, – знаю одно такое петушиное слово, супротив которого в гостинице не устоят.
– А ну вас к черту! Мое дело – предупредить. А вы там как хотите. Хоть с корабля вниз сигайте.
И вот, значит, приезжаю.
В руках у меня два места. Одно место – обыкновенная советская корзинка, на какую глядеть мало интереса. Зато другое место – очень такой великолепный фибровый или, вернее, фанерный чемодан.
Корзинку я оставляю у газетчика, выворачиваю наизнанку свое резиновое международное пальто с клетчатой подкладкой и сам в таком виде со своим экспортным чемоданом вламываюсь в гостиницу.
– Напрасно будете заходить – номерей нету.
Я подхожу до портье и говорю ему ломаным языком:
– Ейн шамбер-циммер, – говорю, – яволь?
– Батюшки-светы, никак иностранец к нам приперся.
И сам отвечает тоже ломаным языком:
– Яволь, яволь. Она, шамбер-циммер, безусловно яволь. Битте-дритте сию минуту. Сейчас выберу номер какой получше и где поменьше клопов.
Я стою в надменной позе, а у самого поджилки трясутся. Портье, любитель поговорить на иностранном языке, спрашивает:
– Пардон, – говорит, – господин, извиняюсь. By зет Германия, одер, может быть, что-нибудь другое.
«Черт побери, – думаю, – а вдруг он, холера, по-немецки кумекает?»
– Но, – говорю, – их бин ейне шамбер-циммер Испания. Компрене? Испания. Падеспань. Камарилья.
Ох, тут портье совершенно обезумел.
– Батюшки-светы, – говорит, – никак к нам испанца занесло. Сию минуту, – говорит. – Как же, как же, – говорит, – знаю, слышал – Испания, падеспань, эспаньолка…
И у самого, видать, руки трясутся. И у меня трясутся. И у него трясутся. И так мы оба разговариваем и трясемся. Я говорю ломаным испанским языком:
– Яволь, – говорю, – битте-цурбитте. Несите, – говорю, – поскорей чемодан в мою номерулю. А после, – говорю, – мы поговорим, разберемся, что к чему.
– Яволь, яволь, – отвечает портье, – не беспокойтесь.
А у самого, видать, коммерческая линия перевешивает.
– Платить-то как, – говорит, – будете? Инвалют одер все-таки неужели нашими?
И сам делает из своих пальцев знаки, понятные приезжим иностранцам – нолики и единицы. Я говорю:
– Это я как раз не понимает. Неси, – говорю, – холера, чемодан поскорее.
Мне бы, думаю, только номер занять, а там пущай из меня лепешку делают.
Вот хватает он мой чемодан. И от старательности до того энергично хватает, что чемодан мой при плохом замке раскрывается.
Раскрывается мой чемодан, и, конечно, оттуда вываливается, прямо скажем, разная дрянь. Ну там, бельишко залатанное, полукальсоны, мыльце «Кил» и прочая отечественная чертовщина.
Портье поглядел на это имущество, побледнел и сразу все понял.
– А ну-те, – говорит, – подлец, покажи документ.
– Не понимает. А если, – говорю, – номерей нету, я уйду.
Портье говорит швейцару:
– Видали? Эта дрянь пыталась пройти под флагом иностранца.
Я собираю поскорей свое имущество и ходу. А в другой гостинице все же номер получил – под это же самое плюс пятьдесят рублей.
Вот, примерно, в таком легком виде года три-четыре назад сочинил бы я рассказ на эту тему.
Ну, конечно, молодость. Беспечность в мыслях. Пустяковый взгляд на вещи.
А нынче как-то оно не то. Нынче охота быть поближе к правде. Неохота преувеличивать, выдумывать и кувыркаться. Неохота сочинять разные там побасенки и фарсы с переодеванием.
Одним словом, желательно быть поправдивей и желательно говорить без всякого вранья.
И рассказ на эту тему, вернее, – истинное происшествие, без прикрас и без одного слова выдумки, рисуется нам уже в таком академическом виде:
Прямо с парохода я отправился в гостиницу. Портье, криво усмехаясь, говорит скорее в пространство, чем мне:
– Нет, знаете, я прямо удивляюсь на современную публику. Как пароход приходит, так все непременно к нам. Как нарочно. Как будто у нас тут для них номера заготовлены. Что вы, с луны упали? Не понимаете ситуации.
Я хочу уйти, а швейцар, тихонько вздыхая, говорит мне:
– Да уже, знаете… Прямо беда с этими номерами. Нигде нет номеров. У нас-то, конечно, нашлось бы, но… Да вы поговорите хорошенько с портье…
– Черт возьми, – говорю, – вы это про что?
Портье со своей конторки говорит швейцару через мою голову:
– Я удивляюсь на вас, Федор Михайлович. Где же у нас свободные номера? С чего вы взяли? Да, есть один номер, но он, вы же знаете, без ключа. Если хочет – пущай берет.
– Хотя бы дайте без ключа.
– Ах, вам без ключа, – говорит портье, – берите. Только у нас кражи. Воруют. Упрут портьеры, а вам за них отвечать.
– В крайнем случае я из номера не буду выходить. Только допустите. А то меня на море закачало – еле стою.
– Берите, – говорит портье, – только предупреждаю: у нас ключ потерян, а номер заперт. А вы, наверное, думали наоборот – номер не заперт, а ключ потерян.
– Помилуйте, – говорю, – на что же мне такой номер, в который не войти…
– Не знаю, – говорит портье, – как хотите.
Швейцар подходит ко мне и говорит:
– Я бы мог дать совет.
– Мерси, – говорит. – Если хотите, я сбегаю во двор. У нас там работает наш слесарь. Он может отмычкой открыть ваш номер.
Вот приходит слесарь.
– Да, – говорит, – конечно, об чем речь, еще бы. Ясно. Дверь открыть – делов на копейку, но мне, – говорит, – мало расчета подниматься в верхние этажи. Я, – говорит, – каждый час своего времени буквально на валюту считаю.
Даю слесарю пять рублей.
Он открывает отмычкой дверь и дружелюбным тоном говорит:
– Да, конечно. Еще бы. Ясно. Без ключа мало интереса жить. Все-таки вам наверное захотится покушать или куда-нибудь выйти попить водички, – а тут сиди, как болван.
– Да уж, – говорю, – прямо хоть человека нанимай.
– Ну, это, – говорит, – вам влетит в копеечку, а вот рублей бы за восемь я бы вам схлопотал какой-нибудь ключишко из старья.
И вот ключ подобран. Я лежу на кровати, как фон-барон. Я слушаю патефон из соседнего номера – пенье господина Вертинского. Я гуляю и хожу туда и сюда. И со своим ключом чувствую себя на одном уровне с соседями. Вечером иду на прогулку, а портье мне говорит:
– Знаете, мы вам с этим ключом заморочили голову. Мы думали, он потерян, а он висит на другом гвозде.
– Здорово, – говорю, – номер стоит пять рублей, а накладных расходов шестнадцать.
– То есть, – говорит, – как шестнадцать, а не восемь?
– Нет, – говорю, – шестнадцать. Швейцару – три, слесарю – пять, да за ключ – восемь.
– Да, – говорю, – слесарь мне подобрал.
– Позвольте, – говорит, – да он, подлец, не продал ли вам наш ключ? Ну да, – говорит, – так и есть. Вот он тут висел, а сейчас нету. Ну, погодите, я ему…
– Тут у вас, – говорю, – кажется, шайка-лейка…
Портье начал чего-то врать и бормотать про небольшие заработки, после махнул рукой и отвернулся поговорить с вновь приезжим.
И я слышал, как он сказал:
– Да, есть один номерок, но без ключа.
Вскоре я уехал из этой гостиницы.
Между прочим, думал, что и с железнодорожными билетами будет такая же волынка и такие же накладные расходы, но оказалось – ничего подобного. Билет я получил по знакомству и заплатил за него именно столько, сколько он стоил по казенной цене. Так что я вернулся с юга в душевном равновесии.
Вы читали рассказ – С луны свалился – Михаила Зощенко. Текст любого рассказа М. Зощенко вы можете найти и читать на этом сайте.
Источник
С Луны свалиться Или вдруг неизвестно откуда
С Луны свалиться. Такое может случится только в фантастическом рассказе, но не в настоящей жизни. Или нет?
Мишка с Лизой (ребята семи-восьми лет) о чем-то на кухне переговаривались. При этом слышалось звяканье посуды и звук передвигаемых стульев. Потом вдруг что-то громыхнуло.
— Ой, что-то я боюсь их кулинарных экспериментов, — Настя двинулась в сторону кухни.
Но тут дверь внезапно открылась, и перед нашими глазами открылась картина маслом: Лиза в мамином фартуке стояла с подносом на руках. На подносе красовался чайник с чашками. А рядом с полотенцем на руке, как заправский официант, стоял Мишка.
За их спинами с хитрой улыбкой красовался глава семейства Сережа с тортом.
— Так, ты чего вскочила? — Спросил он Настю, которая вцепилась в дверную ручку.
Настя попыталась через головы детей и мужа заглянуть на кухню.
— У вас там все в порядке? А что так грохнуло?
— Мать, все нормуль, — Сережа широким жестом продвинул всех внутрь комнаты.
— Мишка, Лизон, давайте.
— Дамы, вы бы сели, — Сережа затолкал нас с Настей на диван, — Опля…
Перед нами волшебным образом материализовался журнальный столик.
Дети кинулись его сервировать. Они суетились, поэтому постоянно наталкивались друг на друга.
И мы не успели глазом моргнуть, как стол был накрыт к чаю. По центру стола возвышался праздничный торт. Не абы какой, а только что приготовленный по рецепту, который Лиза притащила со школы. Там они его готовили в кружке юного кулинара.
Мишка от волнения …. (он ведь сегодня был первым помощником шеф-повара Елизаветы) снял с руки полотенце и положил его на чашки с блюдцами.
— Ты что, — шикнула на него Лиза, — убери. Ты что с луны свалился? Разве можно полотенце на стол. Тащи салфетки….
Свалиться с луны. Почему мы так говорим?
Ах да, мы еще иногда говорим: с неба свалился, с дуба рухнул…
И во всех случаях мы это говорим, когда человек поступает не совсем так, как принято. Если что-то в его действиях нас напрягает.
Да это и понятно. Если упасть с дуба, который, как известно, находится ближе всего и то можно костей не собрать. А уж что говорить о луне…
А если еще при этом и головой приложишься, то и вовсе беда.
Так откуда пошла фраза о Луне?
В помощь нам гугл и закрома госпожи истории.
Все мы знаем, что луна до сих пор для нас является загадкой. Откуда она появилась, почему так сильно влияет на все живое на земле, почему мы видим только одну сторону луны? Сплошные загадки.
Еще Плутарх писал о лице, видимом на диске Луны. Тогда людям казалось, что на луне живет гигантский человек, который каждую ночь смотрит на землю. Что уж он тут высматривал? А вдруг он не удержится на весу и рухнет на землю.
Да, действительно, что было бы, если бы этот человек вдруг внезапно оказался на земле. Для него ведь наша жизнь тоже полна загадок была бы. И чувствовал он себя бы точно не в своей тарелке. И поступки наши для него были бы непонятны и непредсказуемы.
Сегодня мы так говорим именно тогда, когда кто-то совершает что-то непонятное, неправильное с нашей точки зрения, если бы кто-то и правда свалился с луны. Хотя это и понятно, сотрясение мозга – это самое малое что его бы ожидало.
Но вот говорить, что, мол, у тебя что мозги не в порядке, грубо и бестактно. Более вежливо и даже романтично сказать: ты что, с луны свалился?
Смысл по большому счету тот же, но звучит даже как-то заботливо, мол, не ушибся ли?
Лиза нервно мяла салфетку. Мишка ерзал на стуле. Они с тревогой наблюдали, как взрослые дегустировали первый в их жизни, сделанный собственными руками, торт.
— М-м-м-м, вкуснота какая.
— Ребятки, это обалденно вкусно. Правда.
Настя с Мишкой шумно выдохнули и тоже взялись за торт.
— А это вот что такое? – Сережа что-то ковырял в своем куске торта, — яичная скорлупа что ли?
— Где? – Лиза потянулась к тарелке отца. Мишка тоже приподнялся со своего места.
Я как бы невзначай уронила ложечку. Лиза с Мишей повернулись в мою сторону.
— Сейчас другую принесу, — сказала Лиза и бросилась на кухню.
— Где скорлупа? – Мишку не так легко было оторвать от возникшей проблемы.
Сделав страшные глаза Сереже, Настя взяла его кусок торта и целиком затолкала себе в рот и глотнула чай.Что-то хрустнуло на ее зубах.
— Ой, надо же, сахар до сих пор не растаял, — со смехом сказала она.
— Вот, — Лиза положила передо мной новую чайную ложечку, — Пап, что там у тебя было?
Она снова повернулась к отцу.
— Да все в порядке, все очень вкусно, — сказала Настя, — Это наш папа, как всегда, с луны в очередной раз свалился.
Сережка покаянно опустил голову.
Я всегда рада видеть вас на страницах сайта «Хочу все знать»
Другие похожие статьи можно прочитать на страничке «Интересное».
Источник