Меню

Кто поет сын луны

Познавательный ресурс о культуре, науке и искусстве

Кур.С.Ив. ом

Сайт Курия Сергея Ивановича

MECANO — история песни «Hijo De La Luna» (1986)

Забавно, что эту балладу я впервые услышал на рингтоне телефона одной своей знакомой. И тот час оторопел от потрясающе красивой мелодии и завораживающего, почти мистичного, вокала.
Пронзительный тоненький голосок принадлежал певице Саре Брайтман, хорошо известной мне по мюзиклу «Призрак Оперы». Сара любила брать в свой репертуар песни разных стилей и народов, и эта баллада не была исключением. Исполнялась песня на испанском, носила подходящее название «Hijo De La Luna» («Сын Луны») и казалась очень древней.

Разумеется, я тут же решил разузнать всю подноготную, и с удивлением обнаружил, что «Hijo De La Luna» — вещь действительно давно популярная, существующая во множестве версий, но всё же не слишком древняя, и уж тем более — не фольклорная.

У неё есть конкретный автор — испанец по имени Хосе Мария Кано — человек весьма разносторонних талантов — художник, архитектор, композитор, поэт, музыкант… В начале 1980-х он сделал выбор в пользу музыки. Вместе со своим братом Начо и певицей Анной Торрохой он сформировал группу MECANO. Когда я бросился знакомиться с творчеством группы, то, признаться, был разочарован. Ничего похожего на «Hijo De La Luna» я не обнаружил — MECANO играли милый, но совершенно мне неинтересный синти-поп.

То, что песня выбивается из стилистики группы, видимо, понимал и сам автор. Поэтому поначалу предложил исполнить «Hijo De La Luna» испанской певице по имени Исабель Пантоха. Но Исабель предложение отвергла, заявив, что для её имиджа песня тоже не подходит — мол, слишком «народная»…
А вот Кано решил, что негоже пропадать добру. К тому же в середине 1980-х стиль «новых романтиков» уже вышел из моды, и MECANO нужно было как-то меняться. В итоге, песня вошла в очередной альбом «Entre el cielo y el suelo» (1986) — один из самых успешных и разнообразных в творчестве группы.

«Hijo De La Luna» — не зря казалась «народной» и очень древней. Кано действительно сделал блестящую стилизацию — как в музыкальном (где кроме испанских фольклорных ноток можно заметить чуток арабских), так и в поэтическом плане. То, что в «Сыне Луны» выдаётся за «старую легенду» — на самом деле почти целиком авторский вымысел. Родился он, правда, не на голом мести — по испанским поверьям считалось, что умерших детей забирает себе Луна.

Сюжет песни таков. Одна цыганка из племени рома по уши влюбилась в мужчину из другого цыганского племени — кале, а брак между племенами запрещался. Тогда девушка обратилась за помощью к самой Луне. Луна соглашается устроить этот брак, но за свою услугу требует от цыганки отдать первенца, когда тот родится. И мотивирует это весьма логично:

Коль готова сына выменять на мужа —
Значит, тебе сын не нужен.

Желание исполняется, и спустя время у цыганки рождается мальчик странной наружности — с белоснежной кожей и серыми глазами. Увидев такого «лунного альбиноса» цыган решает, что жена изменила ему с «лайо» (не цыганом). Чувствуя себя опозоренным, он убивает супругу, а ребёнка бросает на вершине холма. С этих пор за мальчиком присматривает Луна. Когда дитя счастливо, то на небе наблюдается полнолуние. Когда же оно плачет, Луна становится месяцем — своеобразной колыбелью, чтобы баюкать своего сына.

«Entre el cielo y el suelo» имел большой успех в испаноязычном мире, и стал первым альбомом испанской группы, чей тираж превысил миллион экземпляров. «Hijo De La Luna» была выпущена, как последний сингл альбома, в 1987 году. Кроме испаноязычной были записаны также итало- и франкоязычная версии баллады.

Со временем росло и количество кавер-версий. Кроме Сары Брайтман (чью версию я до сих пор считаю лучшей) песню исполняли такие деятели оперы, как испанка Монсеррат Кабалье, кореянка Суми Йо, греческий тенор Мариос Франгулис. Одним из самых успешных был кавер немецкой поп-певицы Луны (ещё бы — с таким псевдонимом!), который был издан в конце 1998 года и возглавил хит-парад Германии. А её соотечественница — Кримхильд Мария Шигель — записала «Hijo De La Luna» на немецком языке.
Не прошли стороной и рокеры, в числе которых испанская группа STRAVAGANZZA и немецкая группа HAGGARD (хотя, говорят, версия испанцев очень популярна, мне она категорически не нравится — HAGGARD подошли к песне бережнее).

Читайте также:  Луна боулинг детский день рождения

Есть инструментальные версии «Hijo De La Luna» (например, британки Ванессы Мэй или квартета AMADEUS из Румынии).

Есть и а-капелльные. Так бельгийская певица испанского происхождения Бель Перез записала песню вместе с вокальной группой VOICE MALE и сняла клип, частично передающий сюжет «Сына Луны».

Существует даже явно пародийное исполнение а-капелльной группы SIX PACK (какой же высокий голосок у этого взрослого дяденьки!).

Кроме того песню непрерывно исполняют на различных конкурсах — в том числе и дети (см. мексиканскую девочку Корину Акоста или семейный дуэт Арины и Инны Данилова из России).
Появились и русскоязычные переводы, как близкие по смыслу, так и вольные. Я, например, тоже не удержался и записал версию в своём переводе.

ЛУННОЕ ДИТЯ
(эквиритмичный перевод — Сергей Курий, 08.02.2017)

Кто не слышал эту
Старую легенду
Как одна цыганка
До того влюбилась,
Что к Луне обратилась:
«О, Луна-колдунья,
Причаруй обманом
Милого мне цыгана».

И Луна сказала:
«Что же, ладно…
Но за всё на свете —
Своя плата.
За любовь цыгана
Мне отдашь, девица,
Первенца, что родится.
Коль готова сына
Выменять на мужа —
Значит тебе сын не нужен».

ПРИПЕВ:
О, Луна, ты не знаешь,
Что такое быть женщиной,
Матерью быть.
Ты ребёнка желаешь…
Но, что будешь с ним делать,
Как сможешь любить
(А-а-а…) Своё лунное дитя?

Пролетело время
И у пары
РодилсЯ ребёнок
Очень странный —
С серыми глазами,
Белоснежной кожей —
На цыган не похожий.
ПрОклятая внешность!
И все смотрят косо
На «лунного альбиноса».

И цыган воскликнул:
«Как ты смела?!
Ты мне изменила
С кем-то белым!»
И вонзил супруге
Он клинок под сердце,
Взял в охапку младенца
И отнёс на гору
И оставил где-то
Под ночным лунным светом.

Если мальчик счастлив,
Луна — диском,
Но лишь он заплачет,
Она быстро
Превратится в месяц,
Чтобы стать отныне
Колыбелью для сына.

Что касается группы MECANO, то в 1992 году она распалась. Хосе Мария Кано продолжил карьеру художника, а вокалистка Анна Тороха стала выступать сольно. Свой хит она, конечно же, не забыла и исполняла в самых разных вариациях — как под простую акустическую гитару, так и в необычной компании марсельской рэп-группы PSY 4 DE LA RIME. В этой последней версии, записанной в 2006 году, «Hijo De La Luna»звучит сразу на трёх языках — испанском, английском и французском, а её текст был сильно изменён и приобрёл социальный подтекст: «сыновьями Луны» здесь называют детей и подростков из бедных кварталов, ведущих ночную жизнь.

Автор: Сергей Курий
февраль 2017 г.

Источник

Перевод песни Hijo de la luna (Mecano)

Hijo de la luna

Сын луны

Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna hasta el amanecer
Llorando pedía al llegar el día
Desposar un calé

Tendrás a tu hombre piel morena
Desde el cielo habló la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero que le engendres a él
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.

Luna, quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna

De padre canela nació un niño
Blanco como el lomo de un armiño
Con los ojos grises en vez de aceituna
Niño albino de luna
Maldita su estampa
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna

Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer cuchillo en mano
¿De quién es el hijo?
Me has engañado fijo
Y de muerte la hirió
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandonó

Читайте также:  При полной луне не спиться бы мне

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Que pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna

Y en las noches que haya luna llena
Será porque el niño esté de buenas
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.

Глупец тот, кто не поймет
Легенду, которая гласит —
Как одна цыганка
Заклинала луну до рассвета,
И плача просила, чтобы настал день,
Когда она обвенчается с цыганом.

«Получишь своего смуглого жениха»
С неба говорила полная луна,
«Но за это я хочу
Первого сына, которого ты родишь ему».
Та, что приносит в жертву сына,
Чтобы не быть одинокой,
Не будет его сильно любить.

Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не находишь любви,
Которая сделает тебя женщиной,
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты собираешься делать
С человеческим ребенком?
Сыном луны?

И от смуглого отца родился ребенок
Белый как спинка горностая,
С серыми глазами, вместо цвета маслин,
Сын луны — альбинос.
Проклятая внешность!
Этот ребенок от блондина
И я не собираюсь это умалчивать.

Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не находишь любви,
Которая сделает тебя женщиной,
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты собираешься делать
С человеческим ребенком?
Сыном луны?

Цыган, считая себя опозоренным
Пришел к жене с кинжалом в руке
«От кого ребенок?
Ты точно обманула меня»
И смертельно ранил ее.
Затем поднялся на гору
С ребенком на руках
И там его оставил.

Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не находишь любви,
Которая сделает тебя женщиной,
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты собираешься делать
С человеческим ребенком?
Сыном луны?

И ночами, когда на небе полная луна,
Это значит, что ребенок доволен,
А если ребенок плачет,
То луна убывает,
Чтобы сделать ему колыбель.
А если ребенок плачет,
То луна убывает,
Чтобы сделать ему колыбель.

Источник

LiveInternetLiveInternet

Рубрики

  • живопись/pintura (31)
  • искусство/arte (25)
  • Многоликая Испания/Espana de cien caras (17)
  • Портреты / Retratos (16)
  • Традиции/Tradiciones (14)
  • Литература/Literatura (13)
  • музыка/Musica (12)
  • История/historia (11)
  • Легенды/Leyendas (11)
  • Андалусия/Andalucia (11)
  • фламенко/Flamenco (11)
  • испанский язык/espanol (6)
  • Севилья/Sevilla de mi alma (5)
  • Копла/ Copla (5)
  • Города/ciudades (5)
  • Юмор / Humor (4)
  • Коррида/Tauromaquia (3)
  • Кино/Cine (2)

Видео

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Постоянные читатели

Сообщества

Статистика

ИСТОРИЯ ОДНОЙ ПЕСНИ. Hijo De La Luna

Эта песня имеет огромное количество версий, и в Youtube даже есть видео, в котором пользователь даёт разные варианты.

В Испании больше всего любят две версии: оригинальную и исполненную популярной рок-группой Stravaganzza.
Эту песню пели на разных языках, певцы разных стран и разных стилей

Песня «Сын Луны» (или «Лунное дитя») впервые была написана и исполнена испанской группой «Mecano» в 1986 г. Она вошла в альбом «Entre el cielo y el suelo». Автор песни- один из участников группы, Хосе Мария Кано.

Mecano (Мекано) — испанская поп-группа, бывшая на пике своей популярности в конце 1980-х и в начале 1990-х годов. «Mecano» стала одним из самых известных и влиятельных испанских музыкальных коллективов как в Испании, так и за рубежом. Группа пользуется популярностью в Италии, Франции и странах Латинской Америки.
Песни второго периода творчества группы отличаются ярко выраженными национальными мотивами. А особый колорит придаёт голос солистки Аны Тороха (Ana Toroja).

Эта песня-баллада рассказывает нам легенду о безответной любви цыганки к цыгану. Цыганка готова на все, чтобы добиться взаимности: Луна готова исполнить ее желание, но с условием, что своего первого сына цыганка отдаст ей. Она соглашается. Цыганка выходит замуж за любимого, но у родившегося у них сына совершенно белая кожа и серые глаза. Цыган решает, что жена изменила ему, и убивает ее, а сына он относит на вершину высокой горы и оставляет там. Если на небе полнолуние, значит, ребенок счастлив, а, когда ребенок начинает плакать, луна превращается в полумесяц, чтобы качать в колыбели младенца.

Читайте также:  Обратная сторона луны что нашли китайцы

Таким образом, это еще одна романтическая версия, почему Луна проходит свои фазы.

Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuro a la luna hasta el amanecer
Llorando pedia al llegar el dia
Desposar un cale

Tendras a tu hombre piel morena
Desde el cielo hablo la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero que le engendres a el
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola poco le iba a querer

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer dime luna de plata
Que pretendes hacer con un nino de piel
Hijo de la luna

De padre canela nacio un nino
Blanco como el lomo de un armino
Con los ojos grises en vez de aceituna
Nino albino de luna.
Maldita su estampa. Еste hijo es de un payo
Y yo no me lo cayo

Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer con cuchillo en mano
!De quien es el hijo? Me has enganado fijo
Y de muerte la hirio .
Luego se hizo al monte
Con el nino en brazos y alli le abandono

Y en las noches que haya luna llena
Sera porque el nino este de buenas
Y si el nino llora menguara la luna
Para hacerle una cuna

ANA TOROJA (ex solista de Mecano, version de 2000s)

Расскажу я всем так:

Есть одна легенда,
Будто бы цыганка
Ночью под Луною
Приближала рассвет.
Слёзно умоляла
Убедить цыгана
Днём жениться на ней.

«Будешь ты до смерти
Ему жена,» —
Тихо отвечала
С небес Луна. —
«Но взамен возьму я
Первого ребёнка,
Что родится в семье.
Вижу, что ты очень
Замуж выйти хочешь,
Но не любишь детей.»

Ты, Луна золотая,
Хочешь матерью стать,
Чтобы счастье узнать,
Но подумай, родная,
Как он будет страдать
Среди чёрных цыган:
А — а-а-а, а — а-а-а —
Светлый мальчик лунный.

У отца-цыгана
Родился сын:
Белым горностаем
Средь чёрных спин,
С серыми глазами,
С кожею блестящей —
Сын Луны настоящий!
«Чёртово отродье!
Где взяла такое?
Не оставлю в покое!»

Ты, Луна золотая,
Хочешь матерью стать,
Чтобы счастье узнать,
Но подумай, родная,
Как он будет страдать
Среди чёрных цыган:
А — а-а-а, а — а-а-а —
Светлый мальчик лунный.

В ярости к супруге
Цыган пошёл,
Подступил вплотную
Он к ней с ножом:
«Где ты нагуляла?
Ты мне изменяла!»
И зарезал её.
А потом ребёнка
В лес отнёс дремучий
И бросил там одного.

Ты, Луна золотая,
Хочешь матерью стать,
Чтобы счастье узнать,
Но подумай, родная,
Как он будет страдать
Среди чёрных цыган:
А — а-а-а, а — а-а-а —
Светлый мальчик лунный.

Если ночью мальчик
Спокойно спит,
С полною улыбкой
Луна глядит,
Ну а если плачет —
Делается тонкой
Колыбелькой ребёнку.
Ну а если плачет —
Делается тонкой
Колыбелькой ребёнку.

ANA TOROJA y RAPHAEL

Перевод HELLGA
http://stihi.ru/2009/01/15/309
Я хочу поведать
Вам одну легенду
Юная цыганка
В ней Луну просила
об обручальном кольце
Плача, умоляла
О любви цыгана,
О желанном венце.

«Я могу тебе помочь в этом-
От Луны ей было ответом, —
Но ты обещаешь:
Мне взамен подаришь
Первенца своего.
Кто родного сына
Так отринуть в силах,
Не полюбит его»

-припев-
Одинока Луна
И мечтает познать материнской любви
Как же сможет, Луна,
Жить с тобою дитя
Теплокровной Земли?
«А-ах, — отвечала она, — Он дитя Луны»

Свадьбу отыграли, и в срок четкий
Свет увидел милый мальчонка
Странно белокожий,
Чудно не похожий
На отца своего,
Глаза голубые,
Волосы прямые,
От цыган — ничего.

Жену упрекая, цыган в гневе
В худшую измену поверил:
«Меня предала ты,
Вот и час расплаты!»
И насмерть ранил её
Взяв дитя с собою,
В лес, ведом судьбою,
Отнес и оставил его.

Вот теперь ты знаешь, как так вышло,
Что луна меняет своё обличье
Дитя веселится,
И Луна полнится
Как весною капель.
Мальчик засыпает,
И Луна свивает
Для него колыбель.

Впоследствии эту песню исполнили:
SARAH BRIGHTMAN

Источник

Adblock
detector