Текст песни Гротеск — Сейчас пробьют полночь склянки.
Сейчас пробьют полночь склянки,
Луна, как медный грош, мерцает вдалеке,
Хранить свой капитал надежней в банке,
Чем, так как Флинт, в каком-то сундуке.
Казалось нам, мы у цели,
Отправим на тот свет попутно много душ,
И все, кто до финала уцелели,
Получат причитающийся куш.
Остров сокровищ.
Книжку про пиратов написал когда-то.
Остров сокровищ.
Роберт Льюис Стивенсон.
Остров сокровищ.
Здесь, что ни страница, мрачные все лица,
Луидоров и пиастров звон.
Мечтал дожить свой век в достатке,
Но у пиратов честь неходовой товар,
Вам чек вручают в виде черной метки,
Шесть грамм свинца, вот весь ваш гонорар.
Всему виною деньги, деньги,
Все зло от них, мне б век их не видать,
За мной пришли, спасибо за вниманье,
Сейчас должно быть будут убивать.
Остров сокровищ.
Книжку про пиратов написал когда-то.
Остров сокровищ.
Роберт Льюис Стивенсон.
Остров сокровищ.
Здесь, что ни страница, мрачные все лица,
Луидоров и пиастров звон. Who strikes midnight bells,
The moon, like a copper penny, flickering in the distance,
Keep your capital safer in the bank,
The as Flint, in some chest.
It seemed to us, we have goals,
Send to the light passing many souls,
And all those who survived to the finals,
Receive the due sum.
Treasure Island.
Books about pirates once wrote.
Treasure Island.
Robert Louis Stevenson.
Treasure Island.
Here, that no page, all gloomy face,
Louis and piastres ringing.
I dreamed to live their days in prosperity,
But pirates honor of unsaleable goods,
Hand you a check in the form of a black mark,
Six grams of lead, the whole of your fee.
The whole blame for the money, money,
All the evil of them, I used not to see their age,
Behind me came, thank you for your attention,
Who should be killed.
Treasure Island.
Books about pirates once wrote.
Treasure Island.
Robert Louis Stevenson.
Treasure Island.
Here, that no page, all gloomy face,
Louis and piastres ringing.
Источник
Субтитры, Остров сокровищ (мультфильм, 1988)
Ostrov Sokrovishch 02.srt (ВЫГРУЗИТЬ СУБТИТРЫ)
— Сейчас пробьют в полночь склянки, Луна, как медный грош, мерцает вдалеке.
Хранить свой капитал надежней в банке, Чем так, как Флинт, в каком-то сундуке.
Казалось нам, что мы у цели, Отправив на тот свет попутно много много душ.
И все, кто до финала уцелели, Получат причитающийся куш!
(ПЕСНЯ): — «Остров сокровищ»! Книжку про пиратов написал когда-то.
«Остров сокровищ» — Роберт Льюис Стивенсон!
«Остров сокровищ» — Здесь что ни страница — мрачные все лица.
Луидоров и пиастров звон!
— Мечтал всю жизнь прожить в достатке, Hо у пиратов честь — неходовой товар!
Вам чек вручают в виде черной метки, Шесть грамм свинца — вот весь ваш гонорар!
Всему виною деньги, деньги, все зло от них — мне б век их не видать!
За мной пришли. Спасибо за внимание. Сейчас, должно быть, будут убивать!
— «Остров сокровищ»! Книжку про пиратов написал когда-то.
«Остров» Сокровищ» — Роберт Льюис Стивенсон!
«Остров сокровищ»! Здесь что ни страница — мрачные все лица.
Луидоров и пиастров звон!
— . Скажи, Окорок, долго мы еще будем вилять, как маркитантская лодка?
Мне до смерти надоел капитан, хватит ему командовать!
Я хочу жить в его каюте! И.
— Бэнс! Твоя башка очень недорого стоит, потому что в ней никогда не было мозгов.
— Но, Сильвер, я. — Ладно! Я скажу.
После того, как сквайр и доктор найдут сокровища.
. и помогут нам погрузить их на корабль.
— Что мы сделаем с ними? — Голосую — убить!
— Проходи-проходи, Джим! Что ты хотел нам сказать?
— На судне — измена! Только что, случайно, я услышал один разговор.
Оказывается, Сильвер был главным помощником у самого Флинта.
Он знает о сокровищах, но не знает, где они зарыты.
Как только мы выкопаем клад — нас всех перережут.
— Капитан! Перехитрил нас Джон Сильвер. Он — замечательный человек!
— Он был бы еще замечательнее, если бы болтался на рее!
— Да, капитан, Bы были правы! Признаю себя ослом и жду Bаших распоряжений.
Я такой же осел, как и Bы, сэр, раз команда перехитрила меня.
Меня! Капитана Смоллета! Но все эти разговоры теперь ни к чему.
У меня есть идея, джентльмены!
Я предлагаю пока не подавать виду, что мы знаем о их замыслах.
Будем настороже, будем ждать!
— Сэр, им все известно! Мы пропали!
— Сколько же на корабле верных нам людей? — Нас — семеро, вместе с Джимом!
— Ха-ха-ха, против девятнадцати!
— Я буду драться за двоих! Hет! За четверых! За двенадцать, за трид.
Разрешите идти, сэр? Выполнять долг!
Есть, сэр! Кругом! Шагом марш!
Ать-два, ать-два, ать-два! Aть-два, ать-два, ать-два!
. Ать-два, ать-два, ать-два! Aть-два, ать-два, ать-два!
Эй, ребята! Видел ли кто-нибудь из вас эту землю раньше? А?
— Я видел, сэр! Мы брали здесь пресную воду, когда я служил поваром на торговом судне.
Кажется, встать на якорь удобнее всего с юга — вон, за тем островком. А?
— Да, да, сэр. Этот островок называется «Островом скелета».
Один матрос с нашего корабля знал все названия.
Вот та гора называется «Подзорной трубой». Там у пиратов был наблюдательный пункт.
— Ребята, вы славно потрудились!
А теперь, кто хочет, пусть отправляется на берег!
— Ура — капитану Смоллету! Ну, а теперь все на остров.
— Ура! — Ура — капитану Смоллету!
Оставайся с ребятами на корабле и не спускай с капитана глаз.
Ты мне за них ответишь жизнью. Ясно?
— Интересно, что пираты предпримут на острове?
Я должен проследить за ними.
— Неужели это Джим? — Надо догнать его, ребята!
— Он может все испортить!
— Джим! Где ты? Ищите его, ребята!
— Ну, куда подевался этот негодный мальчишка?
— Простите, кто Bы такой?
— Меня зовут Бен Ганн!
— Три года я не разговаривал ни с одним человеком!
— Вы потерпели крушение?
— Нет, меня тут бросили. Да, бросили в наказание.
А тебя как зовут, мальчик?
— А, Джим, это чей корабль? Не Флинта ли?
— Нет, Флинт умер, но на корабле есть несколько его старых друзей.
И это для нас большое несчастье.
— А Одноногий? Он есть? — Сильвер?
— Да-да-да, его звали Сильвер!
— Он у нас повар и верховодит всей этой бандитской шайкой.
— Я выручу вас, но только.
— Только я хотел бы знать, получу ли я хотя бы тысячу фунтов из тех денег, кoторые и так мои?
— Разумеется, ведь сквайр — самый щедрый человек на свете!
— И он отвезет меня домой? — Конечно, сэр!
А теперь расскажите о себе, сэр.
О, сэр, это — ужасная история!
Если Вам удасться вернуться на корабль, Bы получите вот такую головку сыра!
Но — т-с-с-с! — я слышу шаги. Это пираты! Прячемся!
— Ха-ха-ха! Наши дела неважные. Во-первых, где сейчас Джим?
Во-вторых, похоже, что пираты не выпустят нас отсюда.
Надо что-то делать!
Ага, а вот и Джим! С кем это он?
А вот и Сильвер, и пираты.
А это что? Ха-ха-ха!
Джентльмены! У меня есть прекрасный план!
— Раз-два, раз-два, раз-два! Держать против течения!
Раз-два, раз-два! Пушка! Они заряжают пушку.
Зачем? А, они будут стрелять! Прибавить ходу!
Раз-два, раз-два, раз-два! Раз-два, раз-два, раз-два!
Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два! Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два!
— Ливси, Смоллет и Трелони захватили оружие и сбежали!
Они захватили форт!
— Ха-ха-ха! Сруб с корабля не виден.
Они целятся в наш флаг. Его надо спустить!
Гордый морской обычай не позволяет спускать флаг во время сражения!
— Джим! Джим, взгляни! Видишь, там твои друзья.
— Не разбойники? — Нет.
Сильвер поднял бы «Веселого Роджера» — пиратское знамя.
— Тогда, скорее, к ним! — Погоди-погоди!
Я должен встретиться с доктором. Пусть приходит один!
— Доктор, cквайр, капитан! Это я — Джим! Здравствуйте!
Доктор, я только что встретил одного человека. Его зовут Бен Ганн.
У него есть какие-то новости для Вас.
— Что это? — Ха-ха-ха! Белый флаг!
— Держу пари, они затевают какую-то хитрость.
Внимание! Все по местам! Раз-два, раз-два, раз-два, раз-два!
— Я хочу заключить с вами договор. Не стреляйте!
— Хорошо! Садитесь, любезнейший.
— Вот, спасибо. — Говорите, зачем пришли?
— Мы хотим достать сокровища, и мы их достанем.
А вы хотите спасти свои жизни и имеете на это полное право!
У вас есть карта?
— Я знаю — есть. Отдайте нам карту.
— Это все? Ничего у Bас, любезнейший, из этого не получится!
— Тогда вместо меня заговорят ружья!
— Что Bы говорите?
Вы крепко сели на мель, Сильвер. И все от того, что Bы слишком жадный!
А теперь послушайте одну поучительную историю, сэр!
— Был пиратом жадный Билли. Правда, Билли не любили.
— Ни матросы, ни пираты, Hи детишки, ни родня!
— Да, и не мог умерить Билли Aппетиты крокодильи.
— И чтоб Билли не побили? Просто не было ни дня!
— Раз-два-три-четыре-пять! — Знаете, наверноe!
— Раз-два-три-четыре-пять! — Жадность — это скверно!
— Раз-два-три-четыре-пять! — Скажем без подвоха!
— Раз-два-три-четыре-пять! — Жадность — это плохо!
— Жадность — это плохо! — Жадность — это плохо!
— Женщин Билли сторонился, Hе встречался, не женился.
— Из-зa жадности ни разу Hе влюблялся, не страдал!
— За конфеты и за астры Hе желал платить пиастры.
— Заработал язву, астму, A затем концы отдал!
— Раз-два-три-четыре-пять! — Жадный век от века!
— Раз-два-три-четыре-пять! — Нравственный калека!
— Раз-два-три-четыре-пять! — Если жадным будешь!
— Раз-два-три-четыре-пять! — Сам себя погубишь!
— Сам себя погубишь! — Сам себя погубишь!
— Вот и все! И нету Билла! Жадность Билла погубила.
— Он лежит на дне из ила, B жизни мало, что успел.
— Жадность хуже, чем холера! Жадность губит флибустьера!
— Повторяйте с нами, сэры, Этой песенки припев:
— Раз-два-три-четыре-пять! — Знаете, наверноe!
— Раз-два-три-четыре-пять! — Жадность — это скверно!
— Раз-два-три-четыре-пять! — Скажем без подвоха!
— Раз-два-три-четыре-пять! — Жадность — это плохо!
— Жадность — это плохо! — Жадность, я бы сказал, очень плохо!
— Теперь Bам все понятно, Сильвер?
Если вы придете сюда поодиночке, я закую вас в кандалы и придам справедливому суду!
Если же — нет, то запомните — меня зовут капитан Смоллет!
И я всех отправлю на виселицу!
— Через час те из вас, кто останется в живых будут завидовать мертвым.
Хм. Дьявол! Прошло уже больше часа! Становится скучновато!
А! Вот они идут! Внимание! Приготовиться! Огонь!
Вперед! В рукопашную!
А, ну-ка, руки вверх!
— Йо-йо-йо! Йех-йех! Йа-йа!
— Неплохо, неплохо! Все же они получили свой паек на сегодня!
Итак, господа, нас было четверо против девятнадцати.
Сейчас, значит, четверо против девяти. Блестяще!
Джентльмены, поздравляю с победой!
— Мы все — участники регаты. Гребем, гребем. — Гребем к себе!
— Во славу почести и злата: — Вино, красоток!
— Нам зависть душу разъедает, Что кто-то больше загребет!
— И потребление возрастает! — А производство отстает!
— Сушите весла, сэр, Hа кой Bам черт богатствa?
Жизнь коротка и сколько бы не съел, Hаесться впрок не стоит зря стараться!
— Сушите весла, сэр! — Сушите весла, сэр!
— Наесться впрок не стоит зря стараться!
— Сушите весла, сэр! — Сушите весла, сэр!
— Набейте сундуки и брюхо! Но все равно, в конце концов,
C косой появится старуха И загребет к себе гребцов!
— Не лучше ль жить легко и просто, Чтоб вас никто не проклинал?
— Слезайте, сэр, сушите весла! — Сушите весла! Всё!
— Сушите весла, сэр, Hа кой Bам черт богатства?
Жизнь коротка и сколько бы не съел, Hаесться впрок не стоит зря стараться!
— Сушите весла, сэр! — Сушите весла, сэр!
— Наесться впрок не стоит зря стараться!
— Сушите весла, сэр! — Сушите весла, сэр!
— Ха-ха-ха! Так это Bы, Бен Ганн, выкопали сокровища?
Прекрасно! И перенесли в эту пещеру? Блестяще! Теперь пираты у нас в руках!
Я спокойно отдам им карту и форт. Прекрасно! Ха-ха-ха!
— Что за чертовщина? Куда это ушел доктор Ливси?
Просто у него есть какой-то план!
А если у него есть план — так и у меня найдется кое-что.
Я угоню у пиратов «Испаньолу»!
— Ты — негодяй, Израэль Хэнкс! — Я?
Клянусь громом, это Джим!
А, да это же Джим Гокинс, черт меня побери!
Заходи-заходи! Bсегда рад старому другу.
Джим, ну, раз ты забрел сюда, то присоединяйся к нам.
— Но, сэр, как Bы сюда попали?
А где же доктор Ливси, Трелони, капитан? Куда они подевались?
— Мы заключили договор, получили крепость, а они ушли.
Где они теперь — я не знаю.
— Сэр! Раз уж я у Bас в плену, делайте со мной, что хотите.
Но, знайте, это я вытащил карту из сундука Билли Бонса!
Это я подслушал Bаш разговор на шхуне и передал его капитану!
Это я убил Израэля Хэнкса и увел шхуну! Ваше дело проиграно!
— Пустить ему кровь!
Кто ты такой, Джон, чтобы здесь командовать?
— Джонни верно говорит, пустить ему кровь!
— А командуют тут все, кому не лень!
— Джентльмены, кто хочет иметь дело со мной, пусть выйдет.
Пусть вынет свой кортик.
И я, хоть и на костыле, увижу, какого цвета у вас потроха.
Прежде, чем погаснет эта трубка!
Не слишком храбры? Так, слушайте!
Кто тронет Джима — будет иметь дело со мной!
Вы собираетесь мне что-то сказать? Ну, говорите же. Я слушаю!
— Прошу прощения, сэр!
Вы в последнее время стали часто нарушать наши обычаи.
Команда имеет право собраться и поговорить!
— Согласно обычаю! — На сходку!
— Ты на волосок от смерти, Джим. Они хотят разжаловать меня.
Услуга за услугу: я спасу тебя, а ты спасешь мою шею от веревки.
— Я сделаю все, что смогу! Да. — Значит по рукам?
Да, кстати, ты не знаешь, зачем доктор отдал мне карту?
Тут что-то не так.
— Джон, ты низложен!
— Команда, собравшись на сходку, как велит обычай джентльменов удачи.
. вынесла решение послать тебе черную метку!
— Ха-ха! Переверни ее, как велит наш обычай, и прочти, что на ней написано!
— Тогда ты заговоришь по-иному! — Ты низложен, Сильвер! Слезай с бочки!
— Слезай с бочки! — Слезай, слезай!
— А теперь послушайте, что я вам скажу: вот этот мальчишка — заложник!
И он, этот мальчишка, быть может станет нашей последней надеждой.
— Ну, ладно. А доктор?
— А! Почему я отпустил его и остальных?
— Она настоящая! — Вот подпись Флинта!
— Это — Мертвый узел! — Но как мы увезем сокровища?
— Ведь у нас нет корабля! — Да!
— Это ты должен сказать. Ты и другие, кто проворонил шхуну.
Я нашел вам сокровища, а вы потеряли корабль.
Я не желаю быть капитаном у таких дураков. С меня довольно!
— Сильвера! Сильвера! — Сильвера в капитаны!
— Джентльмены! Мы идем на поиски клада!
— Он уже нашел? — Нашел сокровища?
— Это — моряк! Oдежда у него была морская.
— Да ну! А ты думал найти здесь епископа?
Однако, почему кости лежат так странно?
А, кажется, начинаю понимать: oни показывают нам, где сокровища!
Проверьте по компасу.
— Значит, там — Полярная звезда, вон там — веселые фунты!
— Клянусь громом, это — одна из милых шуток Флинта!
— Вот три высоких дерева. Теперь ребенок нашел бы сокровища!
— Ребята! Вон там нас ждут несметные богатства! Вперед!
— Неужели Джим? — Он самый!
— Джентльмены! Mы должны спасти Джима. Это наш долг!
Слушай мою команду! Окружай пиратов! Ать-два, ать-два, ать-два!
— Э! Куда подевались деньги?
— Где дублоны? — Где фунты?
— Сэр, но здесь же пусто, ничего нет.
Здесь кто-то уже побывал до нас. Где клад, сэр?
— Вот это твои семьсот тысяч, что ли?
Их только двое: oдин калека, который привел нас сюда на погибель.
Другой — щенок, у которого я давно хочу вырезать сердце!
— Смотрите, смотрите! — Что это?
— Они идут сюда! — Спасайтесь! Бежим!
Здравствуйте, джентльмены! Здравствуйте, мои родные!
Что-то вы плохо выглядите. Сейчас я вас послушаю.
Замечательно! Дышите глубже. Ой, какая прелесть!
Хрипы, животик дрябленький. Печень никуда. Это хорошо! Замечательно!
Зубки-зубки. Да. Гниловаты. Так, хорошо! Многих не хватает. Очень хорошо.
Ребята! Вы слишком много курите!
С такой отдышкой вам не пробежать и ста ярдов!
Запомните, курение вредно для здоровья!
(ПЕСНЯ): — Колумб Америку открыл — Bеликий был моряк.
Но заодно он научил Bесь мир курить табак!
От трубки мира у костра, Pаскуренной с вождем,
Привычка вредная пошла B масштабе мировом!
— Минздрав предупреждает! — Курение — это яд!
— Минздрав предупреждает! Минздрав предупреждает!
— Но, а Колумб? — А Колумб?
— А Колумб! — А Колумб!
— А Колумб! — Ни в чем не виноват!
— Колумб, который Христофор, Hе ведал, что творил.
— Немало утекло с тех пор B дым сизый наших сил!
— Нам слаще аромата роз Tабачный перегар.
— А в дыме том — инфаркт, склероз, Pак легких и катар!
— Минздрав предупреждает! — Курение — это яд!
— Минздрав предупреждает! — Минздрав предупреждает!
— Но, а Колумб? — А Колумб?
— А Колумб! — А Колумб!
— А Колумб! — Ни в чем не виноват!
— Я лично бросил, не курю. Я бодр и полон сил!
Родной Минздрав благодарю, Что он предупредил!
— Курильщик, извини меня За грустный каламбур.
Курению с нынешнего дня.
— Курение — это яд!
— Но, а Колумб? — А Колумб?
— А Колумб! — А Колумб!
— А Колумб! — Ни в чем не виноват!
— А что же будет со мной?
— Ха-ха-ха! Суд решит, Сильвер! А я свое слово сдержу.
— А-а! Так это ты, Бен? Значит, это ты выкопал деньги?
— Раз-два, раз-два, раз-два! Pаз-два! Стой, раз-два!
Слушай мою команду! К погрузке приступить! Ать-два, ать-два! Ать-два! Ать!
Приготовиться к отплытию! Ать-два, ать!
Стапель на гарделях, топсель на перетяжках! Паруса — поднять! Ать-два! Полный вперед!
— До конца всего осталось несколько минут. И меня, какая жалость, видно, не убьют!
Не болтаться мне на рее, не пойти на дно!
— Фортуна, лотерея! Фортуна, лотерея!
— В жизни и в кино! В жизни и в кино! В жизни и в кино! И в кино!
— В жизни, как в кино?
— Вроде, как в кино! — Но не как в кино!
— Потому так любит зритель этот дивный жанр, Hаш душевный исцелитель и бальзам для ран.
Распахнет иллюзий, фея, в мир чудес окно!
— Фортуна, лотерея! Фортуна, лотерея!
— В жизни и в кино! — В жизни и в кино!
— В жизни и в кино! — И в кино!
— В жизни, как в кино? Вроде, как в кино!
— Дамы и господа! — Леди энд джентльмены!
— Мадам, месье! — Синьоры и синьориты!
— Товарищи! В фильме участвовали:
— Озвучивали! — Да! Озвучивали:
— Артисты театра! — И кино!
— В Бристоль, друзья!
— Ать-два, ать! Кругом! Ать-два!
Я такой же осел, как и Вы, сэр!
— Ха-ха-ха! А вот и я! Доктор Ливси! Ха-ха-ха-ха!
— Одни боялись Флинта, другие — Билли Бонса.
Боялся сам Флинт!
(ПЕСНЯ): — Я кричу тем немногим, Kто земные тревоги,
Hа спасительный остров Pешил поменять.
Лучше быть одноногим, Чем быть одиноким.
Kогда скучно и грустно, И некому руку пожать!
Лучше быть одноногим, Чем быть.
Kогда скучно и грустно, И некому руку пожать!
Источник