Текст песни Труффальдино из Бергамо — Венеция — город влюблённых
О, Венеция, город влюбленных!
Ты — подлунного мира венец!
Жарче тысячи Солнц раскаленных,
Здесь горение юных сердец.
Ступит полночь в Венецию скоро,
Стынут камни, объятые сном
О как долго я жду Вас,сеньора,
В легкой лодке под Ваши окном.
Подарите улыбку сеньора,
И достойно я Вас награжу —
Лунный свет зачерпну я из моря,
И к прекрасным ногам возложу.
Луна плывёт над морем,
Уж полночь скоро, Любви пора.
Если ветер ночною порою,
Над Лагуной еще не утих,
Я плащем Вас, сеньора, укрою,
Из одних поцелуев моих.
О,Венеция, сказочный город!
Ты для радости в мире живешь,
Всех одаришь Любовью, кто молод,
Всем влюбленным ты счастье даешь!
Oh, Venice, the city of lovers!
You are the sublunar world!
Hotter than a thousand suns of hot,
Here is the burning of young hearts.
Will set foot in midnight to Venice soon,
The stones that have fallen asleep sleep
Oh how long I wait for you, señora,
In a light boat under your window.
Give a smile to the lady,
And I will reward you with dignity —
Moonlight I’ll scoop out of the sea,
And I will entrust to beautiful feet.
The moon floats over the sea,
It’s almost midnight, Love’s time.
If the wind is at night sometimes,
Over the Lagoon has not subsided,
I weep for you, señora, I will hide,
From some kisses of mine.
Oh, Venice, a fabulous city!
You live for joy in the world,
You will endow all with Love, who are young,
All the lovers you give happiness!
Источник
Луна и море
Когда полнощный диск Луны
Над морем плыл светящим диском,
И пена плещущей волны сливалась
С лунным обелиском,
То зритель видеть ясно мог
Необычайную картину,
Луна и море, лунный смог
И все так точно, исполинно.
И все казалось, предо мной
Сюжет какой-то лунной сказки,
Сюжет какой-то неземной,
Видны насыщенные краски.
Вариант этого стихотворения в редакции Ариши Сергеевой:
Когда полночный блеск Луны
Над морем плыл светящим диском,
И пена плещущей волны сливалась
С лунным обелиском,
То зритель видеть ясно мог
Необычайную картину:
Луна и море, лунный смог —
И все так точно, исполинно.
И все казалось, предо мной
Сюжет какой-то лунной сказки —
Сюжет какой-то неземной,
В себя впитавший чудо-краски!
Вариант этого стихотворения в редакции Дины Лебедевой:
Когда однажды блеск Луны
Коснулся моря светлым диском,
И пена плещущей волны
В объятиях сомкнулась близких,
Для зрителя простерся мост —
Спустившись лунною дорожкой,
И стал доступным небосвод
Покрытый мелкой звездной крошкой.
Казалось зрителю, пред ним —
Сюжет какой-то вечной сказки,
Где лунный свет неотделим
От моря в шелковистой ласке.
Размышления на лунную тему в редакции Коста Марии:
Луна в холёности по шею утопала,
Морские волны серебрила на весу.
Полночный диск подобен белому опалу,
Что к ювелиру неизвестному несу.
Хранитель времени проснётся полновластный,
И запечатает в скрижали валунов.
Невольный отблеск подошедшей зорьки ясной,
И стает лунный диск свободный от оков.
Размышления на лирическую и морскую тему в редакции Якова Баста:
В ту ночь мерцание луны
По морю пролегло пунктиром,
И пена цвета седины
Прибоем выплеснулась миру…
А мы стояли в нимбе брызг
На покосившемся причале.
Играл нам ветер вальс-каприс
И волны шумом отвечали…
Там белый парус вдалеке.
Маяк горит. И звёзды светят…
Твоя рука лежит в руке.
Картинка об ушедшем лете…
Лунная тема в отклике Светланы Маляр:
Луна янтарною щекой
К воде застенчиво прижалась.
И море, позабыв усталость,
Взметнулось пенною волной)
Источник
Ночное купание
* * *
Вечер над морем, луна, кипарис
И во взгляде твоем невинный каприз
Светлое платье на голое тело,
Сбросила рядом с прибоем ты смело
И ринулась сразу в пену морскую
И будто русалка погрузилась в пучину.
Белые руки взметнулись над сумрачным морем
И жемчугами блеснули под мерцающим сводом
Волны качали, несли тебя на себе
И пеной на гребнях срывались во тьме.
Ты извивалась в волнах как богиня
И в тоже время была их рабыня
Волна накрывала тебя с головой
И уносила все дальше и дальше с собой.
А ты, боролась с этой стихией
И наслаждалась ее тиранией
Но вот, ты выдохлась и устала
И волнам, теченью всецело отдалась.
Раскинула руки по сторонам
И устремила свой взор далеко, к небесам
Стала качаться на гребнях, в волнах
Как будто парила высоко в облаках.
Я звал тебя в надежде услышать,
Но ты, никого не желала слышать
Ты, слушала море, растворилась в волнах
И плыла в них как журавль в небесах.
И наконец, ты насытилась волнами, морем
И поплыла не спеша к берегу кролем
Волны сбивали движения рук,
Не отпускали, кружили вокруг
Но ты, все же вырвалась из этого плена
И вышла из прибоя как нимфа, Венера.
Вода ручейками стекала с плеч и волос
И обтекала бедра и девичий торс
Грудь была целомудренна, обнажена
Походка грациозна и поступь легка.
Ты шла, улыбаясь, ко мне вдоль прибоя
И не спешила расставаться с дыханием моря
Так, словно оно тебя только родило
И юную плоть, красоту подарило.
Легкий бриз трепал кудри волос,
Рассыпал их по телу и нёс
Твои стройные ноги по лунной дорожке вперед,
Всё ускоряя, их движенье и ход.
А тело блестело в мерцании звезд,
И всё приближалось, будило во мне царство грёз
Ты, была потрясающе хороша
И в это мгновенье, я был без ума.
Всего лишь миг, и застыла ты рядом
И улыбнулась мне пленительным взглядом
Капли воды, ожерельями облегали фигуру
И превращали ее в изумительную натуру.
Я, наблюдал за тобой с наслажденьем, без слов
И любовался фигурой, красотою волос
Их очертанья были просто прекрасны,
Влекли меня, надо мной были властны.
А ты, закинула руки за голову, в крест
И пристально смотрела на звезды, созвездия, вверх
Пытаясь найти свою мега-звезду,
Которая, возможно предскажет судьбу.
Ночное небо было чистым и звездным,
А лико счастливым, одухотворенным
Созвездия, звезды сияли ярко вдали
И бликами отражались повсюду в ночи.
И так прошли мгновенья, минуты
И мы, уже стояли, обнявшись словно спруты
Ты, голову прижала к моей груди
И шею обвила, нежась мило в любви.
А я, с упоеньем вдыхал аромат тела и моря
И кудри волос распутывал стоя
Ты вся горела как костер в ночи
И согревала мне телом душу внутри
Я нежно гладил твои плечи и спину
И целовал твои губы — спелую вишню.
Мы долго с тобой во тьме целовались,
Ласкали друг друга и вместе отдались
Той страсти, что в сердце давно уж жила
И наконец, у моря себя обрела.
Ты, мне отдалась с таким вожделеньем,
Что я, был в раю, и это было рожденьем
Той долгожданной и страстной любви,
Которую ждал я, до этой поры.
Желанья, эмоции нас соблазняли,
Над всем поднимали и возбуждали
И мы, камасутрой средь дюн занимались,
Любовной игрой и собой наслаждались.
Насытившись чувствами, в наготе
Лежали молча на теплом песке
В раздумьях о счастье и о себе
И взгляд устремляли к далекой звезде
И каждый думал о заветной мечте.
Внезапно тучи закрыли звезды,
Как будто в саду поникли розы
А мы, помчались с тобой в куролесь
Тех волн, что бились рядом о брег
И вдохновляли на страсть и любовный грех.
В прибое, в волнах, под дождем мы купались
Раскинув руки, на гребни бросались
Плескались, толкались и кувыркались
Любовью и счастьем в душе наполнялись
И наконец, на берег без чувств, взобрались.
Ничком упали на гальку, лежали,
В любви объяснялись и отдыхали
Опять целовались и обнимались,
А исчерпав все силы, домой собрались.
Оделись в одежды, смеясь, в суете
И побежали, счастливые домой налегке
А струи дождя, нам били в лицо
И мы их пили, как молодое вино
Листья и лужи блестели, как серебро
Дорога петляла и пенилась, как молоко
И было чудесно, радостно и даже смешно.
Источник
Луна плывет высоко над землею
Луна плывет высоко над землею
Меж бледных туч;
Но движет с вышины волной морскою
Волшебный луч.
Моей души тебя признало море
Своей луной…
И движется и в радости и в горе
Тобой одной…
Тоской любви, тоской немых стремлений
Душа полна…
Мне тяжело… но ты чужда смятений,
Как та луна.
Статьи раздела литература
- Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день
- Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»
- Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура.РФ». Куда нам обратиться?
- Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?
- Как предложить событие в «Афишу» портала?
- Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?
Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».
Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.
Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.
Электронная почта проекта: stream@team.culture.ru
Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.РФ».
В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».
Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.
Источник
Луна плывет над морем
Ли Бо (Первые пять стихотворений в переводе В. М. Алексеева, до стихотворения «Песня о восходе и заходе солнца» в переводе А. Гитовича, далее — Анны Ахматовой)
( Ли Бо (701-762) — великий поэт, с удивительной полнотой выразивший в своем творчестве дух китайского народа. Жизнь его стала легендой, его называли «бессмертным, низвергнутым с небес». Независимый и гордый, он не захотел стать придворным поэтом и провел жизнь в скитаниях. Уже при жизни поэта его стихи были необычайно популярны, их читали и во дворцах, и в деревенских харчевнях. Переводы А. Гитовича печатаются по книге: Ли Бо. Избранная лирика. М., 1959; переводы А. А. Ахматовой — по книге: «Китайская классическая поэзия (эпоха Тан)». М., 1956.)
ДУМЫ В ТИХУЮ НОЧЬ
ИЗ ЦИКЛА «ОСЕННЯЯ ЗАВОДЬ»
* ( Яньчжи — гора в нынешней Ганьсу. Яшма-Застава — Юйгу-ань — там же; через эту заставу вел путь на запад. Шанъюй.- Так назывались вожди сюнну.)
ОДИНОКО СИЖУ В ГОРАХ ЦЗИНТИНШАНЬ
РАНО УТРОМ ВЫЕЗЖАЮ ИЗ ГОРОДА БОДИ
* ( Боди — город на берегу реки Янцзы, в нынешней Сычуани.)
ХРАМ НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ
* ( «Храм на вершине горы».- Стихи были написаны Ли Бо на стене горного храма в нынешней провинции Хубэй.)
ШУТЯ ПРЕПОДНОШУ МОЕМУ ДРУГУ ДУ ФУ
ВЕСЕННЕЙ НОЧЬЮ В ЛОЯНЕ СЛЫШУ ФЛЕЙТУ
* ( «Сломанные ивы» — название популярной в эпоху Тан мелодии.)
ВСПОМИНАЮ ГОРЫ ВОСТОКА
ТОСКА У ЯШМОВЫХ СТУПЕНЕЙ
ВЕСЕННИМ ДНЕМ БРОЖУ У РУЧЬЯ ЛОФУТАНЬ
* ( Лофутань — ручей, названный по имени красавицы Ло Фу. В ханьской песне юэфу «Туты на меже» рассказывается, что за Ло Фу пытался ухаживать приезжий знатный вельможа, но был решительно отвергнут женщиной, оставшейся верной мужу (см. том «Поэзия и проза Древнего Востока», с. 307).)
НАВЕЩАЮ ОТШЕЛЬНИКА НА ГОРЕ ДАЙТЯНЬ, НО НЕ ЗАСТАЮ ЕГО
* ( Гора Дайтянь находится на территории нынешней Сычуани.)
* ( Великая терраса — терраса на горе Гусу для торжественных приемов правителями царства У после победы над царством Юэ.)
ПРОВОЖУ НОЧЬ С ДРУГОМ
ПОД ЛУНОЮ ОДИНОКО ПЬЮ
С ВИНОМ В РУКЕ ВОПРОШАЮ ЛУНУ
* ( Белый заяц.- По древней легенде, Чан-э, жена легендарного стрелка из лука Хоу-и, похитила у мужа снадобье бессмертия, вкусив которого улетела на луну, где живет белый заяц, толкущий в ступе снадобье бессмертия.)
ПРОВОЖАЮ ДРУГА, ОТПРАВЛЯЮЩЕГОСЯ ПУТЕШЕСТВОВАТЬ В УЩЕЛЬЯ
* ( Ущелья — три знаменитых своей живописностью ущелья в верхнем течении реки Янцзы. Сосна — символ вечности в китайской поэзии. Чжэн Янь — друг поэта. Тао — начальник уезда. — То есть поэт Тао Юань-мин, занимавший до своего ухода со службы пост начальника уезда Пэнцзэ.)
ПОСВЯЩАЮ МЭН ХАО-ЖАНЮ
ШУТЯ ПОСВЯЩАЮ ЧЖЭН ЯНЮ, НАЧАЛЬНИКУ УЕЗДА ЛИЯН
ПО ТУ СТОРОНУ ГРАНИЦЫ
* ( «По ту сторону границы».- Цикл стихов, посвященных походам танских полководцев Гэ Шу-лина и Ань Лушаня против тибетских и тюркских племен в 713-741 гг. и в 742-755 гг.)
* ( Будет мертв // лоуланьский князь.- То есть кочевники будут разбиты. В эпоху Хань князь страны Лоулань был убит за то, что помогал кочевникам в их борьбе против Китая.)
* ( «Небесные гордецы» — кочевники. Павильон — так называемый Павильон единорога-цилиня, где по повелению ханьского императора Сюань-ди (правил 74-49 гг. до н. э.) были изображены одиннадцать прославленных полководцев и сановников. Хо Великолепный — известный полководец, но в Павильоне висел не его портрет, а портрет его брата, полководца Хо Гуана.)
* ( «Тигровые знаки» — особые бронзовые или бамбуковые пластинки с гравированными изображениями тигров. Знаки разделялись на две части и служили как бы паролем и отзывом.)
* ( Крылатый генерал — полководец Ли Гуан, победитель племен сюнну (II в. до н. э.). Не сумев однажды захватить в плен их вождя, Ли Гуан покончил жизнь самоубийством.)
* ( «Ветка ивы».- См. прим. к с. 254. Лунтин — военная ставка предводителя племен сюнну.)
* ( «Чанганьские мотивы».- Ли Бо использовал мотивы народных песен юэфу (см. с. 230). Чангань — название деревни. Делить. и пепел и прах. — То есть все трудности и тяготы жизни. Да буду я вечно хранить завет // обнимающего устой. — То есть завет верности и в смерти. В древности некто Бэй Шэн назначил свидание своей возлюбленной у моста. Женщина все не приходила, а вода в реке внезапно стала прибывать. Бэй Шэн, верный данному слову, не ушел и погиб, обхватив руками устой моста. И да не допустит меня судьба // На башне стоять одной! — В древности женщина в ожидании мужа, уехавшего в дальние края, взошла на башню. Не дождавшись его возвращения, она окаменела. Ущелье Цюйтан — в верхнем течении реки Янцзы, где весной бывает особенно стремительное течение, плыть против которого невозможно. Чанъфэнса (или Чанфэнша) — в современной Аньхоэй, на берегу реки Янцзы.)
НОЧНОЙ КРИК ВОРОНА
ВОСПЕВАЮ ГРАНАТОВОЕ ДЕРЕВО, РАСТУЩЕЕ ПОД ВОСТОЧНЫМ ОКНОМ МОЕЙ СОСЕДКИ
ПЕСНЯ О ВОСХОДЕ И ЗАХОДЕ СОЛНЦА
* ( Луян (Луян-гун) — герой древности. По преданию, когда он воевал с царством Хань, битва еще продолжалась, а солнце стало заходить, он взмахнул копьем, и солнце вернулось обратно на сто ли. Юймынь. См. Юйгуань. У и Юэ.- Имеются в виду земли древних царств на юго-востоке страны.)
ЛУНА НАД ПОГРАНИЧНЫМИ ГОРАМИ
НА ЗАПАДНОЙ БАШНЕ В ГОРОДЕ ЦЗИНЬЛИН ЧИТАЮ СТИХИ ПОД ЛУНОЙ
ПРОВОЖАЯ ДО БАЛИНА ДРУГА, ДАРЮ ЕМУ ЭТИ СТИХИ НА ПРОЩАНЬЕ
* ( «На юге» некогда Ван Цань всходил». — В одном из стихотворений Ван Цань (см. выше), спасавшийся от мятежа, писал: «На юге поднимаюсь на Балинскую гору, оборачиваюсь, смотрю на Чанъань». «Иволга» — прощальная песня.)
Источник