Перевод песни О, Луна Luna Tu Alessandro Safina
(Только ты слышишь голос души)
(Только ты слышишь голос души)
О, Луна,
Сколько наших песен переслушала,
Тех, что повторяются из века в век, —
Чтобы достучаться до небес, к тебе, —
Из пристани поэтов, что не пишут слов
И теряют голову в порыве чувств.
Ты же принимаешь их страдания.
О тебе мечтаю, свет души моей,
О Луна, услышь же ты мольбу мою
(Только ты слышишь голос души)
О, Луна,
Лишь тебе понятна мера вечности,
И тернистый путь знаком до истины,
Светом наполняешь сердце (ты) моё,
Сердце человека что не знал. не знал.
Этой любови, что скрывается за болью,
И, словно пламя, душу может опалить.
О, Луна,
Озаряешь небо ты бескрайнее.
Но мы видим только одну сторону.
Не дано понять нам нечто цельное:
Ангелам из глины не дано летать,
Душам из бумаги суждено сгореть,
И сердца, что лист в саду, истреплются,
Облачные замки улетучатся,
Мы земные дети, дали нам. с лихвой
Этой любови, что скрывается за болью,
И, словно пламя, душу может опалить.
Но лишь с любовью сердце биться продолжает,
Движимое силой путь свой к свету обрести.
(Только ты слышишь голос души)
(Зари свет, Богиня, Богиня тишины)
(Только ты слышишь голос души)
(Зари свет, Богиня, Богиня тишины)
Смотрим ништяковый клипешник и слушаем песню в оригинале, не покидая бложек: http://www.youtube.com/watch?v=pyjlctK6mdw
Оригинал:
Only you can hear my soul
Only you can hear my soul
Luna tu
Quanti sono i canti che risuonano
Desideri che attraverso i secoli
Han solcato il cielo per raggiungerti
Porto per poeti che non scrivono
E che il loro senno spesso perdono
Tu accogli i sospiri di chi spasima
E regali un sogno ad ogni anima
Luna che mi guardi
adesso ascoltami
Only you can hear my soul
Luna tu
Che conosci il tempo dell’eternit;
E il sentiero stretto della verit;
F; pi; luce dentro questo cuore mio
Questo cuore d’uomo che non sa, non sa
Che l’amore pu; nascondere il dolore
Come un fuoco ti pu; bruciare l’anima
Luna tu
Tu rischiari il cielo e la sua immensit;
E ci mostri solo la met; che vuoi
Come poi facciamo quasi sempre noi
Angeli di creta che non volano
Anime di carta che si incendiano
Cuori come foglie che poi cadono
Sogni fatti d’aria che svaniscono
Figli della terra e figli tuoi che sai
Che l’amore pu; nascondere il dolore
Come un fuoco ti pu; bruciare l’anima
Ma ; con l’amore che respira il nostro cuore
; la forza che tutto muove e illumina
Only you can hear my soul
Alba lux, diva mea, diva es silentissima
Only you can hear my soul
Alba lux, diva mea, diva es silentissima
Источник
Alessandro Safina — Luna Tu
Текст песни Luna Tu
Only you can hear my soul
Only you can hear my soul
Luna tu
Quanti sono i canti che risuonano
Desideri che attraverso i secoli
Han solcato il cielo per raggiungerti
Porto per poeti che non scrivono
E che il loro senno spesso perdono
Tu accogli i sospiri di chi spasima
E regali un sogno ad ogni anima
Luna che mi guardi
adesso ascoltami
Only you can hear my soul
Luna tu
Che conosci il tempo dell’eternità
E il sentiero stretto della verità
Fà più luce dentro questo cuore mio
Questo cuore d’uomo che non sa, non sa
Che l’amore può nascondere il dolore
Come un fuoco ti può bruciare l’anima
Luna tu
Tu rischiari il cielo e la sua immensità
E ci mostri solo la metà che vuoi
Come poi facciamo quasi sempre noi
Angeli di creta che non volano
Anime di carta che si incendiano
Cuori come foglie che poi cadono
Sogni fatti d’aria che svaniscono
Figli della terra e figli tuoi che sai
Che l’amore può nascondere il dolore
Come un fuoco ti può bruciare l’anima
Ma è con l’amore che respira il nostro cuore
È la forza che tutto muove e illumina
Only you can hear my soul
Alba lux, diva mea, diva es silentissima
Перевод песни О, Луна
Одной тебе поет душа
Одной тебе – услышь меня
О, Луна.
Сколько наших песен ты услышала.
Пронеслась столетий бурных череда,
Все к тебе летят желанья – в небеса.
Для поэтов стала гаванью воспетой,
Что во власти чувств живут на этом свете.
Ты – свидетельница дел сердечных наших,
Повелительница грезам сладострастным.
Смотришь сверху на меня
И слушаешь.
Одной тебе поет душа
О, Луна.
Лишь ты созерцаешь вечность бытия,
Путь мне истинный укажешь, и тогда –
Свет твой озарит мне сердце навсегда,
Но оно пока, ещё пока… не знает –
Что любовью раним сердце жгучей болью,
Как объята пламенем, горит душа.
О, Луна.
Свод небес ты осветишь собой сполна,
Вполовину, как всегда, покажешь лик,
В чем-то схожи мы с тобою в этот миг.
Ангелы без крыльев в небе не летают,
И сгорают души – как листок бумаги,
И завянут лепестки-сердца с годами,
И мечты, как дымка поутру, растают…
Ты – нам как земля – наш дом родной…но знаем –
Что любовью раним сердце жгучей болью,
Как объята пламенем, горит душа.
Но бьется сердце, пока любви есть в мире место,
И жизни смысл несет любовь в себе для нас!
Одной тебе поет душа
О, свет зари, моя безмолвная богиня
Источник
Алесандро Сафино — Луна ту(сериал Клон) | Текст песни и Перевод на русский
Только ты можешь слышать мою душу,
Только ты можешь слышать мою душу.
О, луна,
Сколько песен ты уже слышала
И сколько ещё за века
Пересечёт небо, чтобы достигнуть тебя,
Гавани для поэтов, которые не записывают своих стихов
И которые часто теряют голову.
Ты слышишь вздохи тех, кто жаждет.
О тебе мечтает каждая душа,
Луна, которая смотрит сейчас и слушает.
Только ты можешь слышать мою душу,
Только ты можешь слышать мою душу.
О, луна,
Она – храм времени
И узкий путь истины.
Она — свет моего сердца,
Сердца человека, который не знает, совсем не знает…
Что любовь скрывает боль
Огнём, пылающим в душе.
О, луна,
Ты освещаешь собой необъятные небеса
И показываешься только наполовину,
Как почти всегда делаем мы.
Ангелы из глины, которые не могут летать,
С душами из бумаги, которые горят,
С сердцами, которые как опавшие листья,
Наши мечты – что воздушные замки.
Мы дети земли, мы твои дети. И мы знаем,
Что любовь скрывает боль
Огнём, пылающим в душе.
Свет зари, богиня моя, молчаливая богиня!
Но с любовью, которой дышит наше сердце,
Она сила, которая всем движет и все освещает.
Только ты можешь слышать мою душу,
Только ты можешь слышать мою душу.
Свет зари, богиня моя, молчаливая богиня!
Only you can hear my soul
Only you can hear my soul
Luna tu
Quanti sono i canti che hai ascoltato gia
Desideri che attraverso i secoli
Han solcato il cielo per raggiungerti
Porto per poeti che non scrivono
E che il loro senno spesso perdono
Tu accogli i sospiri di chi spasima
E regali un sogno ad ogni anima
Luna che mi guardi adesso ascoltami
Only you can hear my soul
Only you can hear my soul
Luna tu
Che conosci il tempo dell’eternita
E il sentiero stretto della verita
Fa piu luce dentro questo Cuore mio
Questo cuore d’uomo che non sa, non sa
Che l’amore puo nascondere il dolore
Come un fuoco ti puo brucaire l’amima
Luna tu
Tu rischiari il cielo e la sua immensita
E ci mostri solo la meta che vuoi
Come poi facciamo quasi sempre noi
Angeli di creta che non volano
Anime di carta che si incendiano
Couri come foglie che poi cadono
Sogni fatti d’aria che svaniscono
Figli della terra e figli tuoi che sai
Che l’amore puo nascondere il dolore
Come un fuoco ti puo brucaire l’amima
Alba lux, diva mea, diva es silentissima
Ma e con l’amore che respira il nostro cuore
E la forza che tutto muove e illumina
Only you can hear my soul
Only you can hear my soul
Источник
Перевод песни Alessandro Safina — Luna Tu
Текст песни Luna Tu
Перевод песни Luna Tu
Only you can hear my soul
Only you can hear my soul
Luna tu
Quanti sono i canti che risuonano
Desideri che attraverso i secoli
Han solcato il cielo per raggiungerti
Porto per poeti che non scrivono
E che il loro senno spesso perdono
Tu accogli i sospiri di chi spasima
E regali un sogno ad ogni anima
Luna che mi guardi
adesso ascoltami
Only you can hear my soul
Luna tu
Che conosci il tempo dell’eternità
E il sentiero stretto della verità
Fà più luce dentro questo cuore mio
Questo cuore d’uomo che non sa, non sa
Che l’amore può nascondere il dolore
Come un fuoco ti può bruciare l’anima
Luna tu
Tu rischiari il cielo e la sua immensità
E ci mostri solo la metà che vuoi
Come poi facciamo quasi sempre noi
Angeli di creta che non volano
Anime di carta che si incendiano
Cuori come foglie che poi cadono
Sogni fatti d’aria che svaniscono
Figli della terra e figli tuoi che sai
Che l’amore può nascondere il dolore
Come un fuoco ti può bruciare l’anima
Ma è con l’amore che respira il nostro cuore
È la forza che tutto muove e illumina
Only you can hear my soul
Alba lux, diva mea, diva es silentissima
О, Луна
Одной тебе поет душа
Одной тебе – услышь меня
О, Луна.
Сколько наших песен ты услышала.
Пронеслась столетий бурных череда,
Все к тебе летят желанья – в небеса.
Для поэтов стала гаванью воспетой,
Что во власти чувств живут на этом свете.
Ты – свидетельница дел сердечных наших,
Повелительница грезам сладострастным.
Смотришь сверху на меня
И слушаешь.
Одной тебе поет душа
О, Луна.
Лишь ты созерцаешь вечность бытия,
Путь мне истинный укажешь, и тогда –
Свет твой озарит мне сердце навсегда,
Но оно пока, ещё пока… не знает –
Что любовью раним сердце жгучей болью,
Как объята пламенем, горит душа.
О, Луна.
Свод небес ты осветишь собой сполна,
Вполовину, как всегда, покажешь лик,
В чем-то схожи мы с тобою в этот миг.
Ангелы без крыльев в небе не летают,
И сгорают души – как листок бумаги,
И завянут лепестки-сердца с годами,
И мечты, как дымка поутру, растают…
Ты – нам как земля – наш дом родной…но знаем –
Что любовью раним сердце жгучей болью,
Как объята пламенем, горит душа.
Но бьется сердце, пока любви есть в мире место,
И жизни смысл несет любовь в себе для нас!
Одной тебе поет душа
О, свет зари, моя безмолвная богиня
Источник
Происхождение слова луна
Луна́. Название этого спутника Земли является общеславянским словом индоевропейской природы. Восходит к той же основе, что и луч, лоск. Буквально — «белая, блестящая».
Луна. Латинское — luna. Первоисточником является латинское слово, в переводе обозначающее «месяц, небесное светило». С XI в. слово встречается в древнерусском, старославянском языках в аналогичном значении: «небесное светило, естественный спутник Земли». Родственными являются: Болгарское — луна. Словацкое — luna. Производные: лунный, лунатизм, лунатик.
Луна́. В латинском языке «луна» — «luna», по-французски — «lune». Это слова древнего индоевропейского корня, того же, что в нашем «луч», в латинском «люкс» — «свет». В общеславянском языке светило это именовалось *«louksna», и значило это, вероятно, «светлая», «блестящая».
* Звездочкой помечены слова, воссозданные, искусственно восстановленные учеными.
луна́ I. название планеты; диал. «зарница, отблеск на небе», лунь ж. «тусклый свет», луни́ть «бросать тусклый отблеск», укр. луна́, лу́но «отблеск, зарево», «эхо», ст.-слав. лоуна σελήνη, болг. луна́, сербохорв. лу́на, словен. lúna, чеш. lunа «зарево», стар. «луна», слвц. luna, польск. łunа «отблеск пламени, зарево», стар. «луна», полаб. läunа «луна». || Из *louksnā, родственного др.-прусск. lаuхnоs мн. «светила», лат. lūnа «луна», пренест. losna, авест. rаōχšnа- ср. р. «свет», поздне-д.-в.-н. liehsen «lucidus», греч. λύχνος м. «светильник», далее сюда же луч, а также др.-инд. rōсаs, rōcíṣ, авест. rаōčаh- «свет, блеск»; см. Педерсен, IF 5, 67; Бернекер 1, 745; Торп 373; Уленбек, Aind. Wb., 250; Траутман, Арr. Sprd. 370; ВSW 152; Мейе, Ét. 130, 444. Это слово не заимств. из лат., а также не является цслав. элементом в русск., вопреки Брюкнеру (KZ 46, 223), Преобр. (I, 478); см. Мейе, RЕS 6, 40.
луна́ II. «смерть», смол., лу́нуть «бухнуть, хлопнуть, выстрелить; умереть», блр. лу́нуць «погибнуть». || Родственно лит. lavónas «труп», liáujuos, liáutis «прекращать», «прекращать ч.-л.», лтш. ļaũt «допускать, позволять», сюда же *lěviti; ср. укр. лiви́ти «слабеть, уменьшаться», чеш. leviti «облегчить, умерить», levěti «становиться умеренным», гот. lēwjan «предавать»; см. Бернекер 1, 715; 745; М.-Э. 2, 533; Траутман, ВSW 161.
Луна́. Общеслав. Суф. производное (суф. -sn-) от той же основы (louk-), что луч, лоск, лысый (см.), др.-прус. lauxnos «звезды, зори», лат. luna «луна», греч. lychnos «светильник» и т. д. Исходное *louksna > луна; ou > у, ksn > н. Луна буквально — «блескучая, светящая». Слово возникло как табуистический синоним сущ. месяц (см.).
Источник