Текст песни Анимация Туниса — Мария Луна
- Просмотров: 9509
- 0 чел. считают текст песни верным
- 0 чел. считают текст песни неверным
Текст песни
Refren:
Mare e lumea, mare-i, mare,
Peste tot romanu-i tare
Mare e lumea, mare-i, mare,
Peste tot romanu-i tare
O, Doamne, cat am stat
Printre straini plecat,
Hotare eu am trecut
Prin ploaie si prin vant.
Sunt mandru ca-s roman,
Cu inima deschisa o spun
Si multumesc lui Dumnezeu-
M-a ocrotit cand mi-a fost greu
Sufletul mi-a lacrimat
Atunci cand am fost plecat.
Cel mai bine e acasa,
Langa copii si nevasta.
Sunt mandru ca-s roman,
Cu inima deschisa o spun
Si multumesc lui Dumnezeu-
M-a ocrotit cand mï-a fost greu
Перевод песни
Припев:
Великий мир, великий, великий,
По всему римлянам громко
Великий мир, великий, великий,
По всему римлянам громко
О, Боже, как долго я оставался
Среди незнакомых людей,
Я прошел
Через дождь и ветер.
Я горжусь тем, что являюсь романом,
С открытым сердцем я говорю это
И, слава Богу,
Она защитила меня, когда мне было тяжело
Душа рвут меня
Когда меня нет.
Лучше дома,
Рядом с детьми и женой.
Я горжусь тем, что являюсь романом,
С открытым сердцем я говорю это
И, слава Богу,
Она защитила меня, когда мне было тяжело
Источник
Путешествия от А до Я
На солнечных курортах Туниса, где звуки музыки, как правило, смолкают только ночью, довольно часто играет одна очень запоминающаяся мелодичная песня. В тунисских отелях сети NOVOSTAR под эту песню танцуют незамысловатый отельный танец, она играет на вечерних шоу, ее можно услышать на дискотеках. Что же это за песня?
Видео Клубные танцы в отеле Novostar Dar Khayam
Как называется песня, под которую танцуют отельный танец в тунисских отелях НОВОСТАР?
Выхватив пару слов из припева, русские туристы зачастую называют эту песню «Мария Луна». Под таким названием песню можно найти и скачать в интернете: достаточно просто ввести в поисковой строке запрос «Скачать песню Тунис — Мария Луна» или «Скачать песню Tunisia — Maria Luna«. Но на самом деле эта популярная в Тунисе песня называется «Mare e lumea», а исполняет ее певец Кости Ионицэ (Costi Ionita).
Видео Costi Ioniță — Mare e lumea
О чем песня Costi Ionita — Mare e lumea?
Песня «Мария Луна», как называют ее русские туристы, не о девушке Марии и, тем более, не о луне. Чтобы узнать, о чем поет Кости Ионицэ в своей песне «Mare e lumea», вовсе не нужно владеть арабским языком, ведь певец исполняет ее на румынском языке. «Мир велик» — так переводится название песни. Сама же песня — это ода любви к Румынии.
Видео Costi — Mare e lumea (La multi ani ROMANIA!)
Перевод песни Costi Ionita — Mare e lumea
Мир велик, мир велик!
Румын силен везде!
Мир велик, мир велик!
Румын силен везде!
Господи, как же долго я жил
Вдали от дома среди чужих!
Я странствовал
В дождь и ветер.
Я горд, что я румын!
Я говорю это с открытым сердцем!
Спасибо Богу за то,
Что защищал меня,
Когда мне было тяжело!
Мир велик, мир велик!
Румын силен везде!
Мир велик, мир велик!
Румын силен везде!
Душа моя плакала,
Когда я был вдали от родных мест.
Как же хорошо быть дома
Рядом с женой и детьми!
Я горд, что я румын!
Я говорю это с открытым сердцем!
Спасибо Богу за то,
Что защищал меня,
Когда мне было тяжело!
Мир велик, мир велик!
Румын силен везде!
Мир велик, мир велик!
Румын силен везде!
Почему песня Costi Ionita — Mare e lumea так популярна в Тунисе?
Почему же румынская песня «Mare e lumea» о любви к своей Родине так популярна в Тунисе? Ответить на этот вопрос достаточно сложно. Песня Costi lonita — Mare e lumea так давно играет в Тунисе, что уже мало кто вспомнит, как она появилась в этой африканской стране. Популярна же она скорее всего потому, что тунисцы слышат в ней что-то свое родное, так как она исполнена в стиле манеле (manele). Манеле — это стиль современной электронной поп-музыки, в котором используются элементы арабских или турецких фольклорных мелодий. Именно поэтому песни Costi lonita (в том числе и песня «Mare e lumea») так популярны в арабских странах и в Турции.
Что ж, давайте еще раз послушаем мелодичную песню Costita Ionita — Mare e lumea и вспомним чудесные жаркие деньки, проведенные в Тунисе. А если вы еще не были в Тунисе, то просто насладитесь хорошей музыкой.
Источник
Текст песни Анимация Туниса — Мария Луна
- Просмотров: 9510
- 0 чел. считают текст песни верным
- 0 чел. считают текст песни неверным
Текст песни
Refren:
Mare e lumea, mare-i, mare,
Peste tot romanu-i tare
Mare e lumea, mare-i, mare,
Peste tot romanu-i tare
O, Doamne, cat am stat
Printre straini plecat,
Hotare eu am trecut
Prin ploaie si prin vant.
Sunt mandru ca-s roman,
Cu inima deschisa o spun
Si multumesc lui Dumnezeu-
M-a ocrotit cand mi-a fost greu
Sufletul mi-a lacrimat
Atunci cand am fost plecat.
Cel mai bine e acasa,
Langa copii si nevasta.
Sunt mandru ca-s roman,
Cu inima deschisa o spun
Si multumesc lui Dumnezeu-
M-a ocrotit cand mï-a fost greu
Перевод песни
Припев:
Великий мир, великий, великий,
По всему римлянам громко
Великий мир, великий, великий,
По всему римлянам громко
О, Боже, как долго я оставался
Среди незнакомых людей,
Я прошел
Через дождь и ветер.
Я горжусь тем, что являюсь романом,
С открытым сердцем я говорю это
И, слава Богу,
Она защитила меня, когда мне было тяжело
Душа рвут меня
Когда меня нет.
Лучше дома,
Рядом с детьми и женой.
Я горжусь тем, что являюсь романом,
С открытым сердцем я говорю это
И, слава Богу,
Она защитила меня, когда мне было тяжело
Источник
Текст песни Анимация Тунис — Мария Луна
Refren: Mare e lumea, mare-i, mare, Peste tot romanu-i tare Mare e lumea, mare-i, mare, Peste tot romanu-i tare |
O, Doamne, cat am stat
Printre straini plecat,
Hotare eu am trecut
Prin ploaie si prin vant.
Sunt mandru ca-s roman,
Cu inima deschisa o spun
Si multumesc lui Dumnezeu-
M-a ocrotit cand mi-a fost greu
Sufletul mi-a lacrimat
Atunci cand am fost plecat.
Cel mai bine e acasa,
Langa copii si nevasta.
Sunt mandru ca-s roman,
Cu inima deschisa o spun
Si multumesc lui Dumnezeu-
M-a ocrotit cand mГЇ-a fost greu
Смотрите также:
Все тексты Анимация Тунис >>>
Refren :
Mare электронной Lumea , кобыла — я , кобыла ,
Чума TOT роману — я тары
Mare электронной Lumea , кобыла — я , кобыла ,
Чума TOT роману — я тары
O , Doamne , кот утра стат
Printre Străini plecat ,
Hotare ЕС утра trecut
Прин ploaie си прин Вант .
CA- ы роман Sunt mandru ,
Cu Inima deschisa о развернулся
Si multumesc луй Dumnezeu-
M-ocrotit канд Ми-Fost greu
Sufletul Ми-lacrimat
Atunci канд утра Fost plecat .
Cel почта бинировать электронной ACASA ,
Ланга Дети Детская си nevasta .
CA- ы роман Sunt mandru ,
Cu Inima deschisa о развернулся
Si multumesc луй Dumnezeu-
M-ocrotit канд mГЇ -Fost greu
Источник
Кто придумал легенду про Лунное Дитя? История песни «Hijo De La Luna».
Забавно, что эту балладу я впервые услышал на рингтоне телефона одной своей знакомой. И тот час оторопел от потрясающе красивой мелодии и завораживающего, почти мистичного, вокала.
Пронзительный тоненький голосок принадлежал певице Саре Брайтман, хорошо известной мне по мюзиклу «Призрак Оперы». Сара любила брать в свой репертуар песни разных стилей и народов, и эта баллада не была исключением. Исполнялась песня на испанском, носила подходящее название «Hijo De La Luna» («Дитя Луны») и казалась очень древней.
Разумеется, я тут же решил разузнать всю подноготную, и с удивлением обнаружил, что «Hijo De La Luna» — вещь действительно давно популярная, существующая во множестве версий, но всё же не слишком древняя, и уж тем более — не фольклорная.
У неё есть конкретный автор — испанец по имени Хосе Мария Кано — человек весьма разносторонних талантов — художник, архитектор, композитор, поэт, музыкант… В начале 1980-х он сделал выбор в пользу музыки. Вместе со своим братом Начо и певицей Анной Торрохой он сформировал группу MECANO. Когда я бросился знакомиться с творчеством группы, то, признаться, был разочарован. Ничего похожего на «Hijo De La Luna» я не обнаружил — MECANO играли милый, но совершенно мне неинтересный синти-поп.
То, что песня выбивается из стилистики группы, видимо, понимал и сам автор. Поэтому поначалу предложил исполнить «Hijo De La Luna» испанской певице по имени Исабель Пантоха. Но Исабель предложение отвергла, заявив, что для её имиджа песня тоже не подходит — мол, слишком «народная»…
А вот Кано решил, что негоже пропадать добру. К тому же в середине 1980-х стиль «новых романтиков» уже вышел из моды, и MECANO нужно было как-то меняться. В итоге, песня вошла в очередной альбом «Entre el cielo y el suelo» (1986) — один из самых успешных и разнообразных в творчестве группы.
«Hijo De La Luna» — не зря казалась «народной» и очень древней. Кано действительно сделал блестящую стилизацию — как в музыкальном (где кроме испанских фольклорных ноток можно заметить чуток арабских), так и в поэтическом плане. То, что в «Сыне Луны» выдаётся за «старую легенду» — на самом деле почти целиком авторский вымысел. Родился он, правда, не на голом мести — по испанским поверьям считалось, что умерших детей забирает себе Луна.
Сюжет песни таков. Одна цыганка из племени рома по уши влюбилась в мужчину из другого цыганского племени — кале, а брак между племенами запрещался. Тогда девушка обратилась за помощью к самой Луне. Луна соглашается устроить этот брак, но за свою услугу требует от цыганки отдать первенца, когда тот родится. И мотивирует это весьма логично:
Коль готова сына выменять на мужа —
Значит, тебе сын не нужен.
Желание исполняется, и спустя время у цыганки рождается мальчик странной наружности — с белоснежной кожей и серыми глазами. Увидев такого «лунного альбиноса» цыган решает, что жена изменила ему с «лайо» (не цыганом). Чувствуя себя опозоренным, он убивает супругу, а ребёнка бросает на вершине холма. С этих пор за мальчиком присматривает Луна. Когда дитя счастливо, то на небе наблюдается полнолуние. Когда же оно плачет, Луна становится месяцем — своеобразной колыбелью, чтобы баюкать своего сына.
«Entre el cielo y el suelo» имел большой успех в испаноязычном мире, и стал первым альбомом испанской группы, чей тираж превысил миллион экземпляров. «Hijo De La Luna» была выпущена, как последний сингл альбома, в 1987 году. Кроме испаноязычной были записаны также итало- и франкоязычная версии баллады.
Со временем росло и количество кавер-версий. Кроме Сары Брайтман (чью версию я до сих пор считаю лучшей) песню исполняли такие деятели оперы, как испанка Монсеррат Кабалье , кореянка Суми Йо , греческий тенор Мариос Франгулис . Одним из самых успешных был кавер немецкой поп-певицы Луны (ещё бы — с таким псевдонимом!), который был издан в конце 1998 года и возглавил хит-парад Германии. А её соотечественница — Кримхильд Мария Шигель — записала «Hijo De La Luna» на немецком языке .
Не прошли стороной и рокеры, в числе которых испанская группа STRAVAGANZZA и немецкая группа HAGGARD (хотя, говорят, версия испанцев очень популярна, мне она категорически не нравится — HAGGARD подошли к песне бережнее). А вот версия на финском языке от Яркко Ахола:
Есть инструментальные версии «Hijo De La Luna» (например, британки Ванессы Мэй или квартета AMADEUS из Румынии).
Есть и а-капелльные. Так бельгийская певица испанского происхождения Бель Перез записала песню вместе с вокальной группой VOICE MALE и сняла клип, частично передающий сюжет «Сына Луны».
Существует даже явно пародийное исполнение а-капелльной группы SIX PACK (какой же высокий голосок у этого взрослого дяденьки!).
Кроме того песню непрерывно исполняют на различных конкурсах — в том числе и дети (см. мексиканскую девочку Корину Акоста или семейный дуэт Арины и Инны Даниловых из России).
Появились и русскоязычные переводы, как близкие по смыслу , так и вольные . Я, например, тоже не удержался и записал в 2017 году версию в своём переводе, стараясь максимально сохранить смысл оригинала. На всякий случай — прошу оценивать именно перевод, а не мои вокальные данные (я насчёт их иллюзий не питаю).
Кто не слышал эту
Старую легенду
Как одна цыганка
До того влюбилась,
Что к Луне обратилась:
«О, Луна-колдунья,
Причаруй обманом
Милого мне цыгана».
И Луна сказала:
«Что же, ладно…
Но за всё на свете —
Своя плата.
За любовь цыгана
Мне отдашь, девица,
Первенца, что родится.
Коль готова сына
Выменять на мужа —
Значит тебе сын не нужен».
ПРИПЕВ:
О, Луна, ты не знаешь,
Что такое быть женщиной,
Матерью быть.
Ты ребёнка желаешь…
Но, что будешь с ним делать,
Как сможешь любить
(А-а-а…) Своё лунное дитя?
Пролетело время
И у пары
РодилсЯ ребёнок
Очень странный —
С серыми глазами,
Белоснежной кожей —
На цыган не похожий.
ПрОклятая внешность!
И все смотрят косо
На «лунного альбиноса».
И цыган воскликнул:
«Как ты смела?!
Ты мне изменила
С кем-то белым!»
И вонзил супруге
Он клинок под сердце,
Взял в охапку младенца
И отнёс на гору
И оставил где-то
Под ночным лунным светом.
Если мальчик счастлив,
Луна — диском,
Но лишь он заплачет,
Она быстро
Превратится в месяц,
Чтобы стать отныне
Колыбелью для сына.
Что касается группы MECANO, то в 1992 году она распалась. Хосе Мария Кано продолжил карьеру художника, а вокалистка Анна Тороха стала выступать сольно. Свой хит она, конечно же, не забыла и исполняла в самых разных вариациях — как под простую акустическую гитару, так и в необычной компании марсельской рэп-группы PSY 4 DE LA RIME. В этой последней версии, записанной в 2006 году, «Hijo De La Luna»звучит сразу на трёх языках — испанском, английском и французском, а её текст был сильно изменён и приобрёл социальный подтекст: «сыновьями Луны» здесь называют детей и подростков из бедных кварталов, ведущих ночную жизнь.
Если вам понравилась эта статья, и вы не хотите ничего пропустить новые, подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, делитесь своими впечатлениями.
Источник