Меню

Мать луна сын луны

Сын луны — песня Hijo de la luna группы Mecano

Задержи дыханье,
Как гласит преданье:
Юная цыганка
Луну молила до первых лучей.
И в слезах просила
У небес светила
Суженого себе.
«Будет муж, смуглянка, тебе тогда»
Молвила с небес ночных луна.
«Но взамен мне надо
От тебя награду –
Первенца твоего.
Жертву тот приносит,
И супруга просит,
Кто не любит его».

Припев:
Хочешь матерью быть, луна,
Но не можешь понять,
Что нельзя ею стать,
Вся из чистого серебра,
Так скажи мне, луна,
Для чего же дитя?
Мой ребенок лунный!

У семьи цыганской родился сын
Белый словно в поле дым.
С серыми глазами,
А не цвета ночи –
Он беду напророчит.
Разве так бывает?
Белоснежна кожа –
На отца не похож он!

В ярости цыган был жесток.
В руки взял он свой кривой клинок.
«Чьё дитя носила?
Ты мне изменила!»
Острый нож под ребро.
На гору взбежал он,
И дитя оставил,
Там оставил его.

И когда ночами луна кругла,
Значит всем довольно её дитя.
Лишь оно заплачет,
Серп восходит лунный,
Колыбелью уютной.
Лишь оно заплачет,
Серп восходит лунный,
Колыбелью уютной.

Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuro a la luna hasta el amanecer
Llorando pedia
Al llegar el dia
Desposar un cale
Tendras a tu hombre piel morena
Desde el cielo hablo la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero
Que le engendres a el
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Que pretendes hacer
Con un niсo de piel
Hijo de la luna.

De padre canela nacio un nino
Blanco como el lomo de un armiсo
Con los ojos grises
En vez de aceituna
Nino albino de luna
Maldita su estampa
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo cayo.

Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer cuchillo en mano
їDe quien es el hijo?
Me has engaсao fijo
Y de muerte la hirio
Luego se hizo al monte
Con el niсo en brazos
Y alli le abandono.

Y en las noches que haya luna llena
Sera porque el niсo este de buenas
Y si el niсo llora
Menguara la luna
Para hacerle una cuna
Y si el niсo llora
Menguara la luna
Para hacerle una cuna.

Источник

Сын Луны — Hijo de la luna

Расскажу я всем так:

Есть одна легенда,
Будто бы цыганка
Ночью под Луною
Приближала рассвет.
Слёзно умоляла
Убедить цыгана
Днём жениться на ней.

“Будешь ты до смерти
Ему жена,” –
Тихо отвечала
С небес Луна. –
“Но взамен возьму я
Первого ребёнка,
Что родится в семье.
Вижу, что ты очень
Замуж выйти хочешь,
Но не любишь детей.”

Ты, Луна золотая,
Хочешь матерью стать,
Чтобы счастье узнать,
Но подумай, родная,
Как он будет страдать
Среди чёрных цыган:
А – а-а-а, а – а-а-а –
Светлый мальчик лунный.

У отца-цыгана
Родился сын:
Белым горностаем
Средь чёрных спин,
С серыми глазами,
С кожею блестящей –
Сын Луны настоящий!
“Чёртово отродье!
Где взяла такое?
Не оставлю в покое!”

Ты, Луна золотая,
Хочешь матерью стать,
Чтобы счастье узнать,
Но подумай, родная,
Как он будет страдать
Среди чёрных цыган:
А – а-а-а, а – а-а-а –
Светлый мальчик лунный.

В ярости к супруге
Цыган пошёл,
Подступил вплотную
Он к ней с ножом:
“Где ты нагуляла?
Ты мне изменяла!”
И зарезал её.
А потом ребёнка
В лес отнёс дремучий
И бросил там одного.

Ты, Луна золотая,
Хочешь матерью стать,
Чтобы счастье узнать,
Но подумай, родная,
Как он будет страдать
Среди чёрных цыган:
А – а-а-а, а – а-а-а –
Светлый мальчик лунный.

Если ночью мальчик
Спокойно спит,
С полною улыбкой
Луна глядит,
Ну а если плачет –
Делается тонкой
Колыбелькой ребёнку.
Ну а если плачет –
Делается тонкой
Колыбелькой ребёнку.

Hijo de la luna (Jose Maria Cano)

Tonto el que no entienda.

Читайте также:  Мальчик мой луна кавер

Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuro a la luna
Hasta el amanecer.
Llorando pedia
Al llegar el dia
Desposar un cale.

“Tendras a tu hombre,
Piel morena,”
Desde el cielo
Hablo la luna llena.
“Pero a cambio quiero
El hijo primero
Que le engendres a el.
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.”

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Que pretendes hacer
Con un nin’o de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.

De padre canela
Nacio un nin’o
Blanco como el lomo
De un armin’o,
Con los ojos grises
En vez de aceituna –
Nin’o albino de luna.
“Maldita su estampa!
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.”

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Que pretendes hacer
Con un nin’o de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.

Gitano al creerse deshonrado,
Se fue a su mujer,
Cuchillo en mano.
“De quien es el hijo?
Me has engan’ado fijo.”
Y de muerte la hirio.
Luego se hizo al monte
Con el nin’o en brazos
Y alli le abandono.

Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Que pretendes hacer
Con un nin’o de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.

Y en las noches
Que haya luna llena
Sera porque el nin’o
Este de buenas.
Y si el nin’o llora
Menguara la luna
Para hacerle una cuna.
Y si el nin’o llora
Menguara la luna
Para hacerle una cuna.

Источник

Hijo de la luna (Сын луны)

Глупец тот, кто не поймет
Легенду, которая гласит —
Как одна цыганка
Заклинала луну до рассвета,
И плача просила, чтобы настал день,
Когда она обвенчается с цыганом.

«Получишь своего смуглого жениха»
С неба говорила полная луна,
«Но за это я хочу
Первого сына, которого ты родишь ему».
Та, что приносит в жертву сына,
Чтобы не быть одинокой,
Не будет его сильно любить.

Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не находишь любви,
Которая сделает тебя женщиной,
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты собираешься делать
С человеческим ребенком?
Сына луны?

И от смуглого отца родился ребенок
Белый как спинка горностая,
С серыми глазами, вместо цвета маслин,
Сын луны — альбинос.
Проклятая внешность!
Этот ребенок от блондина
И я не собираюсь это умалчивать.

Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не находишь любви,
Которая сделает тебя женщиной,
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты собираешься делать
С человеческим ребенком?
Сына луны?

Цыган, считая себя опозоренным
Пришел к жене с кинжалом в руке
«От кого ребенок?
Ты точно обманула меня»
И смертельно ранил ее.
Затем поднялся на гору
С ребенком на руках
И там его оставил.

Луна, ты хочешь быть матерью,
Но не находишь любви,
Которая сделает тебя женщиной,
Скажи мне, серебряная луна,
Что ты собираешься делать
С человеческим ребенком?
Сына луны?

И ночами, когда на небе полная луна,
Это значит, что ребенок доволен,
А если ребенок плачет,
То луна убывает,
Чтобы сделать ему колыбель.
А если ребенок плачет,
То луна убывает,
Чтобы сделать ему колыбель.

Новость отредактировал elche27 — 3-05-2011, 18:56

Источник

Сын Луны старинная испанская легенда

В Оренбургской степи снова светит Луна.
Табор спит, но тревожатся кони,
и ушами прядут,
и хрипят,
и дрожат,
словно чудом ушли от погони.
Эту сказку, когда я бродил по земле,
рассказала седая цыганка,
и презрительно с неба кривилась Луна,
словно гордая злая испанка.
Это было давно.
Вольный табор стоял в Андалузии или Гренаде.
Дочь барона просила Луну:
«Помоги, и отказа не будет в награде!»
И рыдала она
и просила Луну,
умоляла ее до рассвета:
«Если мужем моим будет смуглый цыган,
заплачу сколько надо за это!»

«Хорошо.
Что ты просишь- получишь, клянусь!
– ей надменно Луна говорила.
Все получишь!
Но первенца мне ты отдашь,
и разлучит вас с мужем могила!

И родился мальчишка.
Был смуглым отец, он же белый, как мех горностая.
В чистых серых глазах отражалась Луна.
И отрекся отец, проклиная.
«Не клянись, не проси! Кто ребенка отец?
Кровью! Кровью позор свой я смою!»
«Только сына – просила она,- не буди!
Дай, его своей шалью укрою».
Зарыдала цыганка,
а месть ей под грудь,
словно змейка стальная скользнула
И упала она, руки к сердцу прижав,
и затихла, как будто заснула.
Спал ребенок.
На руки его взял отец,
на вершину холма с ним поднялся.
На траву он бесшумно дитя положил
и в полуночной мгле потерялся.

Читайте также:  Игрушка трансформер оптимус прайм темная сторона луны

Если плачет ребенок, бледнеет Луна
и худеет от грусти и боли.
Апельсином горит она, если малыш,
поиграв, остается доволен.

Тот глупец, кто не может легенду понять:
как бы сильно Луна не любила,
но не сможет вовек она матерью стать,
если грудью дитя не кормила.
Та, что сына предаст даже ради любви,
не достойна быть матерью, знаю!
И смеется ребенок,
и плачет о них,
лунным светом на небе играя.

Автор иллюстрации Марина Чердынцева
тема из песни «Hijo de la Luna»

Источник

Кто придумал легенду про Лунное Дитя? История песни «Hijo De La Luna».

Забавно, что эту балладу я впервые услышал на рингтоне телефона одной своей знакомой. И тот час оторопел от потрясающе красивой мелодии и завораживающего, почти мистичного, вокала.

Пронзительный тоненький голосок принадлежал певице Саре Брайтман, хорошо известной мне по мюзиклу «Призрак Оперы». Сара любила брать в свой репертуар песни разных стилей и народов, и эта баллада не была исключением. Исполнялась песня на испанском, носила подходящее название «Hijo De La Luna» («Дитя Луны») и казалась очень древней.

Разумеется, я тут же решил разузнать всю подноготную, и с удивлением обнаружил, что «Hijo De La Luna» — вещь действительно давно популярная, существующая во множестве версий, но всё же не слишком древняя, и уж тем более — не фольклорная.

У неё есть конкретный автор — испанец по имени Хосе Мария Кано — человек весьма разносторонних талантов — художник, архитектор, композитор, поэт, музыкант… В начале 1980-х он сделал выбор в пользу музыки. Вместе со своим братом Начо и певицей Анной Торрохой он сформировал группу MECANO. Когда я бросился знакомиться с творчеством группы, то, признаться, был разочарован. Ничего похожего на «Hijo De La Luna» я не обнаружил — MECANO играли милый, но совершенно мне неинтересный синти-поп.

То, что песня выбивается из стилистики группы, видимо, понимал и сам автор. Поэтому поначалу предложил исполнить «Hijo De La Luna» испанской певице по имени Исабель Пантоха. Но Исабель предложение отвергла, заявив, что для её имиджа песня тоже не подходит — мол, слишком «народная»…

А вот Кано решил, что негоже пропадать добру. К тому же в середине 1980-х стиль «новых романтиков» уже вышел из моды, и MECANO нужно было как-то меняться. В итоге, песня вошла в очередной альбом «Entre el cielo y el suelo» (1986) — один из самых успешных и разнообразных в творчестве группы.

«Hijo De La Luna» — не зря казалась «народной» и очень древней. Кано действительно сделал блестящую стилизацию — как в музыкальном (где кроме испанских фольклорных ноток можно заметить чуток арабских), так и в поэтическом плане. То, что в «Сыне Луны» выдаётся за «старую легенду» — на самом деле почти целиком авторский вымысел. Родился он, правда, не на голом мести — по испанским поверьям считалось, что умерших детей забирает себе Луна.

Сюжет песни таков. Одна цыганка из племени рома по уши влюбилась в мужчину из другого цыганского племени — кале, а брак между племенами запрещался. Тогда девушка обратилась за помощью к самой Луне. Луна соглашается устроить этот брак, но за свою услугу требует от цыганки отдать первенца, когда тот родится. И мотивирует это весьма логично:

Коль готова сына выменять на мужа —
Значит, тебе сын не нужен.

Желание исполняется, и спустя время у цыганки рождается мальчик странной наружности — с белоснежной кожей и серыми глазами. Увидев такого «лунного альбиноса» цыган решает, что жена изменила ему с «лайо» (не цыганом). Чувствуя себя опозоренным, он убивает супругу, а ребёнка бросает на вершине холма. С этих пор за мальчиком присматривает Луна. Когда дитя счастливо, то на небе наблюдается полнолуние. Когда же оно плачет, Луна становится месяцем — своеобразной колыбелью, чтобы баюкать своего сына.

Читайте также:  Благоприятные дни луны для брака

«Entre el cielo y el suelo» имел большой успех в испаноязычном мире, и стал первым альбомом испанской группы, чей тираж превысил миллион экземпляров. «Hijo De La Luna» была выпущена, как последний сингл альбома, в 1987 году. Кроме испаноязычной были записаны также итало- и франкоязычная версии баллады.

Со временем росло и количество кавер-версий. Кроме Сары Брайтман (чью версию я до сих пор считаю лучшей) песню исполняли такие деятели оперы, как испанка Монсеррат Кабалье , кореянка Суми Йо , греческий тенор Мариос Франгулис . Одним из самых успешных был кавер немецкой поп-певицы Луны (ещё бы — с таким псевдонимом!), который был издан в конце 1998 года и возглавил хит-парад Германии. А её соотечественница — Кримхильд Мария Шигель — записала «Hijo De La Luna» на немецком языке .

Не прошли стороной и рокеры, в числе которых испанская группа STRAVAGANZZA и немецкая группа HAGGARD (хотя, говорят, версия испанцев очень популярна, мне она категорически не нравится — HAGGARD подошли к песне бережнее). А вот версия на финском языке от Яркко Ахола:

Есть инструментальные версии «Hijo De La Luna» (например, британки Ванессы Мэй или квартета AMADEUS из Румынии).

Есть и а-капелльные. Так бельгийская певица испанского происхождения Бель Перез записала песню вместе с вокальной группой VOICE MALE и сняла клип, частично передающий сюжет «Сына Луны».

Существует даже явно пародийное исполнение а-капелльной группы SIX PACK (какой же высокий голосок у этого взрослого дяденьки!).

Кроме того песню непрерывно исполняют на различных конкурсах — в том числе и дети (см. мексиканскую девочку Корину Акоста или семейный дуэт Арины и Инны Даниловых из России).

Появились и русскоязычные переводы, как близкие по смыслу , так и вольные . Я, например, тоже не удержался и записал в 2017 году версию в своём переводе, стараясь максимально сохранить смысл оригинала. На всякий случай — прошу оценивать именно перевод, а не мои вокальные данные (я насчёт их иллюзий не питаю).

Кто не слышал эту
Старую легенду
Как одна цыганка
До того влюбилась,
Что к Луне обратилась:
«О, Луна-колдунья,
Причаруй обманом
Милого мне цыгана».

И Луна сказала:
«Что же, ладно…
Но за всё на свете —
Своя плата.
За любовь цыгана
Мне отдашь, девица,
Первенца, что родится.
Коль готова сына
Выменять на мужа —
Значит тебе сын не нужен».

ПРИПЕВ:
О, Луна, ты не знаешь,
Что такое быть женщиной,
Матерью быть.
Ты ребёнка желаешь…
Но, что будешь с ним делать,
Как сможешь любить
(А-а-а…) Своё лунное дитя?

Пролетело время
И у пары
РодилсЯ ребёнок
Очень странный —
С серыми глазами,
Белоснежной кожей —
На цыган не похожий.
ПрОклятая внешность!
И все смотрят косо
На «лунного альбиноса».

И цыган воскликнул:
«Как ты смела?!
Ты мне изменила
С кем-то белым!»
И вонзил супруге
Он клинок под сердце,
Взял в охапку младенца
И отнёс на гору
И оставил где-то
Под ночным лунным светом.

Если мальчик счастлив,
Луна — диском,
Но лишь он заплачет,
Она быстро
Превратится в месяц,
Чтобы стать отныне
Колыбелью для сына.

Что касается группы MECANO, то в 1992 году она распалась. Хосе Мария Кано продолжил карьеру художника, а вокалистка Анна Тороха стала выступать сольно. Свой хит она, конечно же, не забыла и исполняла в самых разных вариациях — как под простую акустическую гитару, так и в необычной компании марсельской рэп-группы PSY 4 DE LA RIME. В этой последней версии, записанной в 2006 году, «Hijo De La Luna»звучит сразу на трёх языках — испанском, английском и французском, а её текст был сильно изменён и приобрёл социальный подтекст: «сыновьями Луны» здесь называют детей и подростков из бедных кварталов, ведущих ночную жизнь.

Если вам понравилась эта статья, и вы не хотите ничего пропустить новые, подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, делитесь своими впечатлениями.

Источник

Adblock
detector