Мир[4] «вселенная, земной шар» — мировой, всемирный, мирской
Мир[5] «согласие, отсутствие войны» — мирный, перемирие, мириться. При сравнении рядов одинаковых членов не обнаруживается, следовательно, рассматриваемые слова являются омонимами.
При синтаксическом (синтагматическом) способе анализируется синтагматика слов, т.е. выявляются и сопоставляются сочетаемостные связи. Если значения анализируемых слов имеют одинаковую или сходную сочетаемость, то это свидетельство многозначности, если сочетаемость различная, то это омонимия. Например, дача приятеля (чья? кого? требует одуш. сущ.) и дача показаний (чего? сочетается с неодуш. сущ.). Суть семантического критерия состоит в обнаружении одинаковых или близких сем, которые выявляются при подборе синонимов. Если подобранные синонимы между собой синонимичны или обнаруживают общие семы, то перед нами — полисемия. Ср. синонимические ряды: коренной (житель) — исконный, основной, первоначальный и коренной (вопрос) — главный, основной, первостепенный. В синонимических рядах есть близкие по значению слова, значит это значения одного полисемного слова. А, например, слова такт (в музыке — метрическая единица) и такт (умение вести себя) являются омонимами, потому что их значения никак не связаны друг с другом. Проблема разграничения омонимии и многозначности стоит перед исследователями достаточно остро и решается ими по-разному в зависимости от того, каким критерием воспользуется основу ученый. Поэтому одни и те же слова могут быть даны в словарях по-разному, создавая тем самым определенную трудность для учеников. Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому, что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению. В то же время известны случаи распада многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического слова. Например, лавка — ‘скамейка’ в современном русском языке однозначное слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: ‘скамья, используемая при продаже товаров для их размещения’, ‘помещение для торговли’. Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары», третье из названных значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как омоним.
Источник
Вопросы. Омонимы[4]: мир – «вселенная» и «отсутствие войны», мина – «снаряд» и «выражение лица», ключ – «инструмент» и «родник»
Понятие об омонимии
Омонимы[4]: мир – «вселенная» и «отсутствие войны», мина – «снаряд» и «выражение лица», ключ – «инструмент» и «родник»
Лексические омонимы: коса «вид прически», «длинная песчаная отмель» и «орудие косьбы»; англ. spring – «весна» и «пружина»; неполные лексические омонимы: очки
Омофоны: пруд и прут, англ. night «ночь» и knight «рыцарь»; англ. [Ónt] aunt «тетя» и aren’t
омоформы: три (числ.) и повелительное наклонение глагола тереть; стекло – существительное и прошедшее время, ср.р. глагола стечь; англ. can – модальный глагол и существительное «консервная банка»; нем. Saite – «струна» и Seite «сторона»
омографы: вéсти и вестú; дорóга и дорогá; англ. row [rou] «ряд» и [rau] «скандал»
Причины появления омонимов:
v Звуковые совпадения: жать (жьнти [ьн]– жьну рожь) и жать (жьмти [ьм]– жьму руку) [ę] → [a]; англ. [sÖ] see (от др.-англ. sēon) и sea (от др.-англ. s<$); англ. [mÖt] – meat «мясо» (от др.-англ. mete) и meet «встречаться» (от др.-англ. mētan).
v Распад полисемии: липа; ладья; тьма.
v Совпадения в результате словообразовательного процесса и формообразования: полка (от «положить и «полоть»), критический (от «кризис» и «критика»).
v Заимствование слов: брак – «замужество» (от «брати») и нем. «вещь с изъяном» (brecken – «разбивать»); скат – «пологий спуск» и сканд. skata «хищная морская рыба»; среда – день недели (из ст.-слав.) и семантическая калька с фр. milieu
Приемы разграничения полисемии и омонимии:
· Подбор синонимов: лавка – скамья и лавка – магазинчик.
· Подбор однокоренных слов и сопоставление словоформ: мир – мирный, мирить и мир – мировой; коса – косичка и коса – косить, покос.
· Учет лексической и синтаксической сочетаемости: вал (волна) – высокий, девятый, накатывается и вал (насыпь) – крепостной, городской, укрепить; спросить – кого и спросить – с кого; уход – с работы, из дома и уход – за ребенком.
· Учет этимологии слов: рус. клуб (дыма) и англ. клуб (club), рейд «набег» из англ. и «водное пространство у причала» голланд.
Задания
- Приведите примеры метафоры в родном (5 примеров) и иностранном (5 примеров) языках.
- Приведите примеры разных типов метонимии в родном (5 примеров) и иностранном (5 примеров) языках.
- Приведите примеры омонимов в родном (5 примеров) и иностранном (5 примеров) языках.
[1] От греч. polis – «много», sema – «знак».
[2] От греч. metaphora – «перенос»
[3] От греч. metōnymia – «переименование»
[4] От греч. homos – «одинаковый» и onyma – «имя».
Нам важно ваше мнение! Был ли полезен опубликованный материал? Да | Нет
Источник
Правда ли, что в названии романа Толстого «Война и мир» слово «мир» означает «вселенная, общество», а не «отсутствие войны»?
Согласно распространённой версии, слова в названии всемирно известного романа — вовсе не антонимы. Сторонники этой теории аргументируют её написанием слова «мир» в дореволюционной орфографии. Мы проверили, так ли это на самом деле.
Когда впервые возникла коллизия с названием романа Льва Николаевича Толстого, доподлинно не известно. Однако наибольшую известность она получила после того, как в телепередаче «Что? Где? Когда?» в 1982 году прозвучал соответствующий вопрос. Сотрудник ленинградской библиотеки Юрий Вартанов интересовался, почему в заглавии дореволюционного издания «Войны и мира» стоит буква i («мiръ»), а не привычная нам «и». Авторский ответ гласил: «Лев Николаевич Толстой писал роман не под названием «Война и мирное время», он имел в виду более широкое название «Война и народ»», «Война и Вселенная»». С вопросом, кстати, знатоки справились.
После выхода передачи занимательный факт разошёлся по книгам и периодическим изданиям. Дополнительным аргументом в пользу теории служило то, что в эпилоге романа Лев Николаевич действительно размышляет о возникновении войн в мире и об их влиянии на мир. А закрепили легенду в нашем сознании в 2000 году, в рамках юбилейной серии игр «Что? Где? Когда?», где вопрос в формате ретро повторили с тем же комментарием.
Обратимся к фактам. Действительно, в дореволюционном словаре Даля указано:
«Міръ: вселенная; вещество в пространстве и сила во времени; община, общество крестьян».
«Миръ: отсутствие ссоры, вражды, несогласья, войны; лад, согласие».
А теперь взглянем на обложку и титульный лист первого отдельного издания романа (1868 год):
Получается, оригинальное издание вполне соответствовало классическому («Война и отсутствие войны») восприятию названия романа. Что же случилось потом? Все последующие дореволюционные издания романа тоже содержат в заглавии слово «миръ» — все, кроме одного. Речь о том самом издании 1913 года, один из томов которого был продемонстрирован знатокам. Но и там из восьми случаев (четыре — на титульном листе, четыре — на первой странице) десятеричная i встречается только в одном месте — на первой странице первого тома. Мог ли об этом не знать библиотекарь Юрий Вартанов, наверняка имевший доступ ко всем четырём томам, или редакторы программы, готовившие иллюстративный материал? Вроде должны были заметить несоответствие. Но людям свойственно ошибаться.
Есть ещё две версии происхождения ошибки. Слово «мiръ», выведенное рукой Софьи Андреевны Толстой, встречается в договоре о первом издании романа. Аналогично оно выглядит в работе протоиерея Георгия Флоровского «Пути русского богословия», где священник разбирает роман Толстого.
В заключение отметим, что простой читатель, конечно, может ошибиться в восприятии названия, но вряд ли бы это сделали все сотни и тысячи квалифицированных переводчиков на другие языки, получившие такие заглавия, как La guerre et la paix, War and Peace, Krieg und Frieden, Guerre e pace.
Так что версия о том, что Толстой написал роман «Война и общество», остаётся лишь красивой легендой.
Источник
Отличие омонимии от многозначности
При многозначности мы имеем одно слово, значения которого связаны между собой метафорическим или метонимическим переносом. Например: Переход продолжался два часа. – Здесь переход через железнодорожную дорогу (метонимия). При омонимии имеем разные слова, значения которых между собой не связаны. Например: лук – огородное растение и лук – старинное оружие.
Типы омонимов
Различают полные и неполные омонимы. Полные омонимы – это слова, которые совпадают во всех формах. Например, вешать картину — вешать товар, ключ – родник и ключ – металлическое приспособление для замка. Неполные омонимы совпадают лишь частично. Они имеют разновидности: омоформы, омофоны и омографы.
1. Омоформы – это разные слова, совпадающие только в одной форме. Например, закапывать яму (сов. в. – закопаю) – закапывать лекарство (сов. в. – закапаю); простой человек – вынужденный простой. Из др. языков?
2. Омофоны – это слова, которые одинаково произносятся, но различаются на письме. Например, везти – вести, полоскать – поласкать, sea [si:] – море и see [si:] – видеть (англ.), cher – дорогой и la chair – кафедра (фр.)
3. Омографы – слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному. Это слова как с одним грамматическим значением: áтлас – атлáс, гвóздики – гвоздúки, парúть (в небесах) – пáрить (в кастрюле);так и с разными грамматическими значениями: вóлос – волóс, выхóдите – выходúте, to lead [lid] — вести и lead [led] – свинец (англ.).
К омонимам примыкают паронимы – слова, близкие по форме, но разные по лексическому значению (скрытый «спрятанный» — скрытный «сдержанный, не выдающий замыслов, мыслей» и др.).
Упражнения
1. Разграничьте случаи омонимии и полисемии, учитывая семантический критерий.
а) Издавать книги – издавать распоряжения — издавать жалобный звук, отлить молока – кровь отлила от лица – отлить статую, лист бумаги – лавровый лист – похвальный лист, запустить камнем в окно – запустить хозяйство – запустить спутник, колоть дрова – колоть свиней – колоть иглой, метать копье – метать икру – метать петли.
б) Гнать стадо – гнать из дома — гнать спирт, старинный род – род войск – род занятий, квадратный метр – складной метр – ямбический метр, нести чемодан – нести наказание – нести чепуху – нести яйца, класть сахар в чай – класть в больницу – класть краску – класть печь, вывести лошадь из конюшни – вывести пятно – вывести из состава бюро – вывести новую породу – вывести букву.
в) Карта России – играть в карты – санаторная карта, сорвать цветок – сорвать наступление, совершенные формы – совершенный невежда – совершенный вид глагола, перевести детей через дорогу — перевести на другую должность – перевести на русский язык – перевести мышей – перевести все деньги, мешать кашу – мешать молоко с водой – мешать заниматься.
2. Многозначность или омонимию представляют следующие пары слов? Какие признаки позволяют отличить указанные явления?
а) Лисичка «животное» – лисичка «гриб», мир «отсутствие войны» – мир «вселенная», вид «зрительный образ» – вид «грамматическая категория», язык «орган» – язык «средство общения», лопух «растение» – лопух «простак» (простор.), отпуск «отдых» – отпуск «выдача», бой «сражение» – бой «звучание» (колоколов), огонь «пламя» – огонь «свет лампы» – огонь «стрельба».
б) Настоять «добиться исполнения» – настоять «приготовить настойку», коса «вид прически» — коса «сельскохозяйственное орудие», лук «оружие» – лук «растение», класс «социальная группа» – класс «комната для занятий», брак «супружество» – брак «изделие с дефектом», мех «волосяной покров, шерсть» – мех «приспособление для нагнетания воздуха», лад «согласие, мир» – лад «сочетание звуков».
3. Употребите приведенные ниже глаголы в разных контекстах как омонимы. Определите их значения.
Сложить, болтать, успевать, перестирать, рвать, рваться, отбиться, проработать, донести, наступать, затопить.
4. Разделите омонимы на омографы и омофоны: лук репчатый илуг степной; сама поймала сома; кружки, в кружки; подать мне подать; бросьте прут в пруд.
5. Какой вид омонимии отражают приведенные ниже примеры?
Англ.: knight [naıt] «рыцарь» — night [naıt] «ночь», bad [bæd] «плохой» – bade [bæd] past от bid, match [mæt∫] «спичка»- match [mæt∫] «брак», band [bænd] «банда»– band [bænd] «лента»– band [bænd] «оркестр», bit [bıt] past от bite – bit [bıt] «кусочек»– bit [bıt] «удила», son [sΛn] «сын» — sun [sΛn] «солнце», bar [bα:] «брусок» – bar [bα:] «засов» — bar [bα:] «препятствие» — bar [bα:] «буфет», hail [heıl] «град» – hail [heıl] «приветствовать», sea [si:] «море» – see [si:] «видеть».
Нем.: Bad [bα:t] «купание»– Bad [bα:t] «курорт», Balg [balk] «шкура»– Balg [balk] «мех»– Balg [balk] «озорник», Band [bant] «том»– Band [bant] «лента» – Band [bant] «оковы», mal [mal] «раз» – Mal [mal] «родимое пятно» – Mal [mal] «знак», Mark [mark] «костный мозг» – Mark [mark] «граница» (устар.) – Mark [mark] «марка (денежный знак)», Lied [li:t] «песня» — Lid [lıt] «веко».
Франц.: sans [sã] «без» – cent [sã] «сто»– sang [sã] «кровь», saut [so] «скачок»– sot [so] «глупый», ver [vεr] «червяк» – vair [vεr] «беличий мех» – vers [vεr] «стих» – verre [vεr] «стекло»– vert [vεr] «зеленый», faim [fe] «голод» – fin [fe] «конец» – fin [fe] «тонкий», chère [∫εr] «дорогая» – chaire [∫εr] «кафедра» — chair [∫εr] «мясо», ou [u] «или» — où [u] «где», chant [∫ã] «пение» — champ [∫ã] «поле».
6. Следующие слова измените таким образом, чтобы образовались омоформы.
Водить — возить, вить – вести, душа – душить, мести – мель, пила – пить, лететь – лечить, даль – дать.
7. Найдите омонимы к выделенным словам. Выделите собственно омонимы, омоформы, омофоны и омографы.
Правый бок, сильный град, вечный мир, девятый вал, худощавый стан, красивый наряд, простой человек, стих ветер, клуб дыма, деревянная лавка.
8. Определите, какой тип омонимии представляют следующие слова.
Высокие ели – ели картошку, рой пчел – рой яму, голосовые связки – связки сушек, посмотреть зло – причинить зло, парить в небесах – парить в кастрюле, заросший пруд – прут ивы, географический атлас – атлас для платья, кусок мыла – мыла голову, соленый груздь – его охватила грусть, большой рот – род червей, глубокая пропасть – пропасть из виду, пустынная дорога – ткань дорога, широкий луг – репчатый лук, колода карт – колода для воды, вступить в брак – изготовлять брак, выпускной бал – высокий балл, красные щеки – красные девицы.
9. Можно ли определить вне контекста значение следующих слов? Приведите примеры их использования как омонимов. Определите тип омонимов.
Стать, простой, мой, мука, жгут, трем, течь.
10. Какие из следующих пар слов относятся к омоформам, омофонам, омографам и полным омонимам?
Русск.: простой (прил.) – простой (глаг.) – простой (сущ.), рок – рог, устав (сущ.) – устав (дееприч.), покрывало (сущ.) – покрывало (прош.вр. глаг.), код – кот, стих (глаг.) – стих (сущ.).
Англ.: feat — подвиг и feet — ноги, nose — нос и knows — Знает, eye — глаз и I — я; found — основывать и found — нашел, hear — слушать и here — здесь, even — ровный и even — даже, two — два, too — также и too — слишком.
11. С какими словами из приведенных в скобках сочетаются приведенные паронимы? Сделайте вывод о сочетаемостных возможностях данных слов.
а) Голосистый – голосовой (аппарат, певец, соловей, крик, тембр, гармонь, интонация, данные).
б) Доверительный – доверчивый (улыбка, отношение, человек, взгляд, глаза, душа, жест, разговор, беседа, письмо, тон, интонация).
в) Дождевой – дождливый (год, месяц, вода, пыль, утро, погода, тучи, облако, капля);
г) Масленый – масляной (блин, каша, пятно, глаза, голос, выключатель, краска, портрет, лицо, губы).
12. Назовите языковое явление, которое используется для создания комического эффекта в следующих примерах из «Литературной газеты».
а) Режиссер Н. новаторски подошел к постановке «Отелло»: в последнем действии ревнивый муж душит Дездемону духами местной парфюмерной фабрики.
б) Ценный кулинарный рецепт был предложен в песенном сборнике, выпущенном в городе Пицикатове. «Отвари потихоньку калитку», — советуют авторы домохозяйкам.
в) «Продолжаешь настаивать на своем?» – спросили у Иванцова. «Да, — твердо ответил Иванцов. – Настаивал и настаиваю исключительно на лимонных корочках».
Источник