Меню

Мороз солнце день чудесный еще ты дремлешь друг прелестный

А. С. Пушкин — Мороз и солнце

* * *
Мороз и солнце; день чудесный!
Ещё ты дремлешь, друг прелестный —
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры,
Навстречу северной Авроры
Звездою севера явись!

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела —
А нынче. погляди в окно:

Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом бежит.

Вся комната янтарным блеском
Озарена. Весёлым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?

Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня —
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.

* * *
The frost, the Sun – the day is splendid!
On your eyes slumbers have just landed:
It’s time you woke up, sleepy star,
It’s time you oozed your charming aura,
It’s time you stood up to Aurora
To show that She is under par.

Could you recall a raging blizzard,
As if it’d been an evil wizard
Who made a mess of yesterday,
Blinded the moon by piercing snow –
And you cried hundred times or so…
And now – what a new-born day!

Below the blue-eyed sky, like carpets
Carried from gorgeous eastern markets,
A covering of snow is spread;
The woods are rather black than greenish
With only Christmas tree that’s grinning;
A river tumbles in its bed.

Our hut’s full of an amber glow,
A stove is cheerily crunching straw –
But I am starving for your smile.
So let me take you out for riding!
While in an open sleigh we’re sliding,
I’ll try to make it worth your while.

We’re flying over snowy dazzle,
And you are smiling like a daisy;
Our mare is galloping so fast
That in no time we’ll see a forest,
Which always seems to stand up for us
And which reminds me of my past.

Источник

«Зимнее утро» Пушкина — полный текст стихотворения, слушать, 3 класс

Стихотворение Александра Сергеевича Пушкина «Зимнее утро». 3 класс, 6 класс. Краткий анализ: настроение, эпитеты, метафоры, олицетворения — средства художественной выразительности. Слушать «Зимнее утро» в исполнении Смоктуновского. Читать полный текст.

«Зимнее утро» — стихотворение А.С. Пушкина, написанное 3 ноября 1829 года. В это время поэт гостил в Павловском — в имении Вульфов в Тверской губернии. Последняя, пятая строфа могла быть написана на несколько дней позже (запись сделана перпендикулярно к тексту первых четырех строф).

«Зимнее утро» — одно из самых известных стихотворений Пушкина. В российских школах его впервые проходят еще в третьем классе, и для большинства «мороз и солнце» навсегда остается главным способом описать погожий зимний день.

Стихотворение написано четырехстопным ямбом — излюбленным размером Пушкина.

Впервые «Зимнее утро» напечатано в альманахе «Царское село» за 1830 год.

«Зимнее утро» А.С. Пушкина. Полный текст

Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный —
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,

Звездою севера явись!

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела —

А нынче… погляди в окно:

Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,

И речка подо льдом блестит.

Вся комната янтарным блеском
Озарена. Веселым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки

Читайте также:  Что такое астрономическое восход солнца

Кобылку бурую запречь?

Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,

И берег, милый для меня.

Слушать «Зимнее утро» Пушкина

Послушать «Зимнее утро» можно, например, в исполнении Иннокентия Смоктуновского на YouTube (отрывок из фильма «Вновь я посетил. » 1982 года)

Анализ стихотворения

«Зимнее утро» — контрастное стихотворение. Оно пропитано оптимизмом, радостным предчувствием прекрасного дня и одновременно лиризмом, светлой грустью.

Произведение начинается с энергичной, веселой строки: «Мороз и солнце; день чудесный!» Затем, обращаясь к неназванной красавице, лирический герой торопит ее: проснись, открой глаза навстречу северному рассвету!

Во второй строфе автор рисует совсем другую, невеселую зиму — вчерашний мрачный вечер противопоставляется солнечному утру. Подчеркивая это различие, автор использует олицетворение («вьюга злилась», «тучи мрачные»), эпитеты («под голубыми небесами») и метафору («великолепными коврами снег лежит»).

Противопоставление темного вечера и светлого утра помогает усилить радостное впечатление от солнечного пейзажа: тьма и ненастье остались в прошлом. Но они не исчезли совсем, темные тона все равно присутствуют в красках утра, их просто надо разглядеть, объясняет Н.А. Клиншова в статье «О “Зимнем вечере” и “Зимнем утре” А.С. Пушкина»:

Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.

Мы продолжаем чувствовать неразрывную связь ночи и дня, радости и печали, видим игру света и тени.

В конце стихотворения лирический герой предлагает вспомнить о том, что скрыто под белым снегом:

И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.

И вновь читатель чувствует: ничто не исчезает безвозвратно. Зимой мы помним и поля, и густые леса. Зима приходит и уходит. У нее есть и мрачная, и радостная сторона, как и у всего остального в мире, ведь природа в поэзии — нередко аллегория человеческой жизни.

Современник-рецензент в журнале «Вестник Европы» называл «Зимнее утро» истинно пушкинским стихотворением, но отмечал, что в нем «наивное близко уже граничит с ридикюльным» (то есть глупым). Сам Пушкин писал однажды по другому поводу, что «поэзия, прости Господи, должна быть глуповата». Однако за внешней простотой его произведений обычно скрывается нечто большее.

Как писал другой великий русский литератор, Андрей Платонов, за сочинениями Пушкина — «как будто ясными по форме и предельно глубокими, исчерпывающими по смыслу — остается нечто еще большее, что пока еще не сказано . У Пушкина окончания произведений похожи на морские горизонты: достигнув их, опять видишь перед собою бесконечное пространство, ограниченное мнимой чертою».

Источник

Зимнее утро

Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дрем­лешь, друг прелестный —
Пора, кра­са­вица, проснись:
Открой сомкнуты негой [1] взоры
Навстречу север­ной Авроры [2] ,
Его воз­люб­лен­ная так кра­сива, что ее можно срав­нить только со звез­дой. [3] явись!

Вечор, ты пом­нишь, вьюга злилась,
На мут­ном небе мгла носилась;
Луна, как блед­ное пятно,
Сквозь тучи мрач­ные желтела,
И ты печаль­ная сидела —
А нынче… погляди в окно:

Под голу­быми небесами
Вели­ко­леп­ными коврами,
Бле­стя на солнце, снег лежит;
Про­зрач­ный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.

Вся ком­ната янтар­ным блеском
Оза­рена. Весе­лым треском
Тре­щит затоп­лен­ная печь.
При­ятно думать у лежанки.
Но зна­ешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую [4] запречь?

Скользя по утрен­нему снегу,
Друг милый, пре­да­димся бегу
Нетер­пе­ли­вого коня
И наве­стим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.

При­ме­ча­ния

[1] Удо­воль­ствие, насла­жде­ние, бла­жен­ство, упоение.

[2] Строки «Навстречу север­ной Авроры» нельзя рас­смат­ри­вать вне кон­тек­ста, чтобы пра­вильно понять их смысл. Строки обра­щены к воз­люб­лен­ной лири­че­ского героя, кото­рую он будит утром. Он про­сит ее открыть глаза навстречу север­ной Авроры. Аврора – рим­ская богиня зари. Пуш­кин упо­треб­ляет имя соб­ствен­ное Аврора в зна­че­нии нари­ца­тель­ного слова «заря». Пуш­кин исполь­зует уста­рев­шую форму датель­ного падежа с окон­ча­нием –Ы. Таким обра­зом, лири­че­ский герой про­сит люби­мую открыть глаза и уви­деть зарю.

Читайте также:  Синдром северного сияния дети солнца

[3] Воз­люб­лен­ная Пуш­кина так кра­сива, что ее можно срав­нить только со звездой.

[4] Бурый — один из оттен­ков корич­не­вого цвета.

Источник

Александр Пушкин — Зимнее утро (Мороз и солнце; день чудесный): Стих

Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный —
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела —
А нынче… погляди в окно:

Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.

Вся комната янтарным блеском
Озарена. Веселым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?

Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.

Анализ стихотворения «Зимнее утро» Пушкина

Стихотворение «Зимнее утро» — блестящее лирическое произведение Пушкина. Оно было написано в 1829 г., когда поэт уже был освобожден из ссылки.

«Зимнее утро» относится к произведениям поэта, посвященным тихой идиллии деревенской жизни. Поэт всегда с глубоким трепетом относился к русскому народу и русской природе. Любовь к Родине и родному языку была врожденным качеством Пушкина. Он с большим мастерством передавал это чувство в своих произведениях.

Стихотворения начинается строкой, известной практически каждому: «Мороз и солнце; день чудесный!». С первых строк автор создает волшебную картину ясного зимнего дня. Лирический герой обращается с приветствием к возлюбленной — «другу прелестному». Удивительное преображение природы, произошедшее за ночь, раскрывается с помощью резкого противопоставления: «вьюга злилась», «мгла носилась» — «ель зеленеет», «речка блестит». Перемены в природе, по мнению поэта, обязательно повлияют на настроение человека. Он предлагает своей «печальной красавице» посмотреть в окно и ощутить великолепие утреннего пейзажа.

Пушкину нравилось жить в деревне, вдали от шумной городской суеты. Он описывает незатейливые будничные радости. Человеку для счастья нужно немного: уютный домик с жарко натопленной печью и присутствие любимой женщины. Особое удовольствие при этом может доставить прогулка на санях. Поэт стремится полюбоваться на столь дорогие ему поля и леса, оценить перемены, произошедшие с ними. Очарование прогулке придает присутствие «друга милого», с которым можно разделить свою радость и восторг.

Пушкин считается одним из основоположников современного русского языка. «Зимнее утро» — один из небольших, но важных кирпичиков в этом деле. Стихотворение написано простым и понятным языком. Четырехстопный ямб, который так любил поэт, идеально подходит для описания красоты пейзажа. Произведение пропитано необыкновенной чистотой и ясностью. Основным выразительным средством являются многочисленные эпитеты. К прошедшему печальному дню относятся: «мутном», «бледное», «мрачные». Настоящий радостный день это – «великолепными», «прозрачной», «янтарным». Центральное сравнение стихотворения посвящено любимой женщине – «звезде севера».

В стихотворении нет скрытого философского смысла, каких-то недомолвок и иносказаний. Не используя красивых фраз и выражений, Пушкин нарисовал великолепную картину, которая никого не может оставить равнодушным.

Источник

Александр Сергеевич Пушкин — Зимнее УТРО

«ЗИМНЕЕ УТРО»
Александр Сергеевич Пушкин (1799-1837 г.)http://www.stihi.ru/2015/05/23/2

Перевод с русского на украинский язык: Николай Сысойлов
Перевод с русского на белорусский язык: Махнач Сергей Юрьевсын
Перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев

Читайте также:  Пришвин кладовая солнца 6 класс меркин

Мороз і сонце: день – чудесник!
Ти ще дрімаєш, друг чудесний, –
Пора, красунечко, проснись:
Відкрий очам снігів узори
Й красу північної Аврори,
Зорею півночі явись!

Вночі хурделиця кружилась
І мутним небом мла носилась;
Луна, згубивши десь крило,
На тучі маялась без діла,
І ти сумна-сумна сиділа –
А нині… гляньмо у вікно:

Під голубими небесами,
Накривши землю килимами,
Блискучим сяйвом сніг лежить.
Прозорий ліс один чорніє,
Сосна крізь іній зеленіє
І річка кригою блищить.

Кімната вся янтарним блиском
Осяяна. Веселим тріском
Тріщить-гуде гаряча піч.
Приємні думи близь лежанки.
А знаєш: запрягти б у санки
Кобилку буру – дати клич?

Ранковому зрадівши снігу,
Друг милий, віддамося бігу
Нетерпеливого коня,
Відвідавши поля порожні,
Ліси, недавно так тривожні,
I берег, милий мов рідня.

***
Николай Сысойлов,
18.05.15

ЗИМОВИЙ РАНОК
(перевод с русского на украинский язык: Ярослав Чорногуз)

Мороз і сонце – день чудесний,
Ще бачиш сни, красуне-весно,
Вже час, кохана, пробудись:
Одкрий зіниці ніжні, зоре,
Навстріч північній ти Аврорі
Зорею півночі явись.

Учора хуга лютувала,
На мутнім небі мла літала,
Зблід місяць, наче полотно,
Жовтів крізь хмари він похмурі,
І ти сиділа у зажурі –
А нині… виглянь у вікно:

Під голубими небесами
Мов чарівними килимами,
На сонці сяйвом сніг лежить;
Лише прозорий ліс чорніє,
Крізь іній хвоя зеленіє,
Під кригою ріка блищить.

Бурштинним виблиском кімната
Уся осяяна. Тріщати
Взялася весело так піч.
Як лежачи, приємно думать
Чи в сани запрягти нам, люба,
Кобилку буру, звісна річ?

Ранковим ковзаючи снігом,
Довіримося, серце, бігу
На нетерплячому коні –
Поля пусті відвідать славно,
Й ліси, густі іще недавно,
І берег, любий так мені.

МАРОЗ І СОНЦА. ЗІМОВАЯ РАНІЦА
(перевод с русского на белорусский: Махнач Сергей Юрьевсын)

Мароз і сонца; дзень цудоўны!
Ты дрэмлеш, сябар мой чароўны –
Пара прачнуцца ўжо. Глядзі:
Насустрач дню Аўрора крочыць.
Не закрывай з пяшчотай вочы,
А зоркай поўначы прыйдзі!

Учора бегла завіруха,
Па небе вецер хмары рухаў,
Схаваўшы зорныя агні;
Скрозь цемру ноч на нас глядзела,
І ты журботная сядзела –
А сёння . у акно зірні:

Святло нябёсаў ціха льецца,
Блакітны снег пад ім, здаецца,
Бліскучым дываном ляжыць;
Празрысты лес адзін чарнее,
Праз іней елка зелянее,
І рэчка пад ільдом блішчыць.

Увесь пакой бурштынам ззяе,
Вясёлым трэскам печка грае –
Яшчэ пяшчотна грэе бок.
Прыемна думаць у ляжанкі.
А ведаеш: кабылку ў санкі
Запрэгчы трэба, далібог!

Хай сані слізгаюць па снезе,
Даверым шлях каню-гарэзе
І хутка апынемся ў сне:
Наведаем палі пустыя,
Лясы, нядаўна так густыя,
І бераг той, што любы мне.

ЗИМНО УТРО
(перевод с русского на болгарский язык: Красимир Георгиев)

И студ, и слънце; ден вълшебен!
Ти още дремеш, май е време,
красавице, от сън стани:
открий приспани в нега взори
към северна звезда Аврора,
като звезда се издигни!

Привечер, помниш, буря беше,
мъгла в небето се тълпеше;
петно бе бледата луна,
жълтееше зад облак жално,
ти бе замислена, печална,
а виж: сега е светлина.

Снегът под небесата сини
великолепен бял килим е,
изгряващ слънчев лъч лети;
прозрачната гора чернее,
ела през скрежа зеленее,
рекичка под леда блести.

Таз стая с кехлибарен блясък
е озарена. С весел трясък
разнася печка топлина.
Чудесно се размисля легнал.
Но да поръчам ли да впрегнат
кобилка тъмна пред шейна?

Приятелко, за бяг готови,
да тръгнем с кончето отново
по утринния весел сняг,
да навестим полята пусти,
горичките, доскоро гъсти,
и скъпия за мене бряг.

Источник

Adblock
detector