вопрос к образованным людям, чесн слово всю книгу перелапатила не могу сделать сама!
Млечный путь хорошо виден в декабре — едничное
(Единичными суждениями называются такие, в которых подлежащим является какое-либо индивидуальное понятие например «Ньютон открыл закон тяготения». )
Некоторые ромбы одновременно представляют собой квадраты. -частное
В значительной своей части приглашенные были солидными пожилыми людьми. — частное
Некоторые проступки невозможно извинить-частное
(некоторые ромбы — не в полном объеме)
Частным суждением называется такое, в котором подлежащим суждения является понятие, взятое в части своего объёма, например суждение «некоторые S суть Р» .
Ни один истинный мусульманин не станет пить вина. (истинный мусульманинин ) — общее
Вся совокупность земных растений составляет царство Флоры. — общее суждение
Ничто не вечно под луной. — общее
Общие суждения — это те, в которых подлежащее служит для выражения класса вещей или явлений, например, «пауки суть членистоногие» .
Рейкьявик – самая северная столица мира ( мне нужно это предложение определить!) . -единичное, описательное суждение,
Описательные суждения. В описательных суждениях одному или многим предметам приписывается какое-нибудь свойство или множество свойств, причём имеются в виду более или менее постоянные свойства. Субъектом всегда является какой-либо определённый предмет или вещь. Например, в суждении «огонь горяч» предикат выражает понятие свойства или признака субъекта.
Вроде так, но могу и ошибиться доверяй но проверяй!
Источник
Ничто не вечно под луной
(значение фразеологизма) — 1) всё проходит, нет ничего постоянного; 2) все что происходит (наблюдается) сейчас, уже происходило (наблюдалось) когда-то.
Nil novi sub luna (ниль нови суб луна), латынь — Ничего нового под луной.
Выражение в словарях
Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова , «Луна»:
(шутл.) — всё проходит, нет ничего постоянного.
Происхождение выражения
Слова из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» (1797 г.) русского историка, писателя и поэта Карамзина Николая Михайловича (1766 – 1826). Эта фраза основана на библейском выражении «Нет ничего нового под солнцем».
Николай Карамзин применил выражение в варианте — «Ничто не ново под луною», которое, со временем, изменилось до «Ничто не вечно под луной».
Фраза встречается и в одном из переводов 11-го сонета английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 – 1616). Но сам Шекспир эту фразу не использовал, ее применил в русском переводе сонета неизвестный переводчик.
Что есть, то было, будет ввек.
И прежде кровь лилась рекою,
И прежде плакал человек,
И прежде был он жертвой рока,
Надежды, слабости, порока.»
Карамзин Н.М. привел мысль из Библии, из книги Екклезиаста , гл. 1, ст. 9, 14, где она указана как «нет ничего нового под солнцем» (гл. 1):
«1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — все суета!
3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
8 Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.
10 Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.»
12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.
14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все — суета и томление духа!
15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;
18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
Уильям Шекспир и «Ничто не вечно под луной»
Многие ошибочно считают, что это цитата английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 – 1616). Эта фраза действительно встречается в одном из переводов 11-го сонета Уильяма Шекспира:
«Ничто не вечно под луной. Но жизнь
Бессмертна эстафетой поколений.»
Но в тексте оригинала на английском языке, про луну ничего нет: As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st (анг.). Например, известный советский писатель и переводчик Самуил Яковлевич Маршак перевел эту строку так: «Мы вянем быстро — так же, как растем», что соответствует буквальному значению этих строк Шекспира.
Приведем полность текст 11-го Сонета Шекспира в переводе с фразой «Ничто не вечно под луной».
Русский перевод (неизвестный переводчик):
«Ничто не вечно под луной. Но жизнь
Бессмертна эстафетой поколений.
Коль этим даром, друг мой, дорожишь,
Оставь свой след, отбросив яд сомнений.
Пусть красота живительной струёй
В преемнике, как Феникс, возродится,
А бездарь обойдёт вас стороной.
И злу чтоб не дано было свершиться.
Иначе человечеству конец
и жить ему лишь шесть десятилетий.
Хвала природе, ты – её венец,
За сохраненье рода ты в ответе.
Да не иссякнет мудрости печать,
Что ты сумел потомкам передать!»
As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st
In one of thine, from that which thou departest,
And that fresh blood which youngly thou bestow’st
Thou mayst call thine, when thou from youth convertest:
Herein lives wisdom, beauty, and increase,
Without this, folly, age, and cold decay:
If all were minded so, the times should cease,
And threescore year would make the world away.
Let those whom Nature hath not made for store,
Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:
Look whom she best endowed she gave the more;
Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:
She carved thee for her seal, and meant thereby,
Thou shouldst print more, not let that copy die.
Выражение «Ничто не вечно под луной» на иностранных языках:
Nil novi sub luna (ниль нови суб луна), латынь — Ничего нового под луной.
Nothing new under the sun (английский язык), буквальный перевод — Нет ничего нового под солнцем.
Выражение указано в Американском словаре «American Heritage Dictionary of Idioms» Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 . Отмечается, что эта фраза впервые встречается в переводе Библии 1382 годаJohn Wycliffe — «No thing under the sun is new» (Ecclesiastes 1:9).
✍ Примеры
Виталий Пуханов
«Плоды смаковницы» (2003 г.):
Сходился с миром мир иной.
И говорил я: Да, конечно,
Ничто не вечно под луной,
Стивен Кинг
«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, Предисловие-письмо 27 октября 1995 г.:
«. а что будет, если в наши дни возобновить публикацию большого романа отдельными брошюрами? Каждый, разумеется, знал, что такое уже имело место (ничто не ново под луной) по крайней мере дважды.»
Эрих Мария Ремарк (1898 – 1970)
«Тени в раю» (опубликовано в 1971 г.):
«Через сто лет» (1925 г.):
«Говорят: ничто не вечно под луной. Явно врут. Отдел жалоб будет вечно.»
«Нo ничтo нe вeчнo пoд лyнoю!.. A xopoшee ocoбeннo cкopo пpoxoдит. И в Apтeли нaчaлиcь кaкиe-тo нeдopaзyмeния.»
Сочинения Константина Масальского :
«Давно известная истина: ничто не ново под луною — ничем так не подтверждается, как отрастаю стариков хвалить все старое и бранить все новое.»
Европейский капитал и самодержавие, Полное собрание сочинений , т. 9, с. 372:
«. французские буржуа ссудили самодержавному правительству маленькую сумму миллиардов в десять франков (до 4000 миллионов рублей). Но . ничто не вечно под луной! Война с Японией, разоблачив всю гнилость самодержавия, подорвала наконец и его кредит даже у «дружественной и союзной» французской буржуазии.»
«Верный Трезор» (1885 г.):
«Тем не менее купец Воротилов был прав, утверждая, что ничто под луною не вечно. Однажды утром воротиловский приказчик, проходя мимо собачьей конуры в амбар, застал Трезорку спящим. Никогда этого с ним не бывало.»
«Обойденные» 3, 10:
«Ничто, мой друг, не вечно под луною, — внушительно рассказывает Долинскому долговязый шейх. «
Писемский Алексей Феофилактович (1821 – 1881)
«Но ты, однако ж, очень переменился. совсем поседел. похудел. «В природе все меняется: таков ее закон!» — сказал Бегушев.»
«Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946), глава 8, книга 3, часть 1:
«Увы! Все старо, и ничего нет нового под луной. Ничего не осталось неизданного из произведений Творца! «Нет ничего нового под солнцем«*, — сказал Соломон. «Любовь у всех одна и та же», — говорит Виргилий.»
* знаменитая, многократно повторяемая фраза в книге Экклезиаст Ветхого Завета, авторство которой приписывается Соломону.
Стихотворение «Усы» (1816 г.) посвящено тленности жизни. В нем есть фраза:
«Гусар! всё тленно под луною«.
С близким значением
Все проходит
Надпись на перстне царя Соломона (10 век до н.э.).
Все течет, все изменяется
Главная мысль учения древнегреческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 554 – 483 гг. до н.э.), которая означает изменчивость всего.
Мы не замечаем, как все меняется
Цитата из романа «Пикник на обочине» (1972 г.) братьев Стругацких (Стругацкий Аркадий Натанович (1925 – 1991), Стругацкий Борис Натанович (1933 – 2012)), слова Нунана.
Нельзя дважды войти в одну и ту же реку
Слова древнегреческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 554 – 483 гг. до н.э.).
Так проходит мирская слава (Sic transit gloria mundi)
Старинная поговорка от цитаты из книги немецкого философа-мистика Фомы Кемпийского (XV в.) «О подражании Христу» (I, 3, 6).
Источник
Виды сказуемых в русском языке (примеры)
Укажем типы сказуемых, которые различают в грамматической основе предложения.
Сказуемое является таким же равноправным членом предложения, как и подлежащее.
Вдруг к нашему костерку выкатились два медведя-подростка (В. Песков).
Выясним грамматическую основу этого простого предложения:
- (кто?) два медведя-подростка — это подлежащее;
- два медведя-подростка что сделали? выкатились — сказуемое.
Сказуемое может быть выражено как глаголами, так и словами именных и других частей речи (существительное, прилагательное, местоимение, числительное и пр.), поэтому различают
- глагольные сказуемые;
- именные сказуемые.
Сказуемое и способы его выражения
В зависимости от того, какой глагольной формой или словами других частей речи обозначен этот главный член предложения, различают три способа выражения сказуемого:
- простое глагольное;
- составное глагольное;
- составное именное.
Таблица
Виды | Способ выражения | Примеры |
---|---|---|
П Г С | Выражено глаголом в форме одного из наклонений | Сейте разумное, доброе, вечное. (Н. Некрасов) Ещё я долго буду петь (С. Есенин) |
С Г С | Состоит из вспомогательного слова (выражает грамматическое значение) и неопределенной формы глагола (выражает основное лексическое значение) | По реке и кустам начинает шуметь редкий теплый дождь. (К. Паустовский) Я был рад помочь вам. |
С И С | Состоит из глагола-связки (выражает грамматическое значение) и именной части (выражает основное лексическое значение) | Она была не тороплива , не холодна , не говорлива . (А. Пушкин) Слово — серебро , молчание — золото . (Поговорка) |
Простое глагольное сказуемое
Этот вид сказуемых выражается глаголом любого наклонения, времени и числа, например:
Буйство разных цветов у растений привлекает (гл. изъяв. накл., наст. вр., 3 лица, ед. ч.) насекомых сладостью внутри цветка (В. Песков).
Восходившее солнце золотило (гл. изъяв. накл., прош. вр., ед.ч., ср.р.) сосновые вершины (И. Соколов-Микитов).
Я уж буду знать (гл. изъяв. накл., буд. вр., 1 лица, ед. ч.), что дальше делать (Чарльз Диккенс).
Отдай (гл. повел. накл.) обещанную розу! (Белла Ахмадулина).
Что сказал бы ( гл. условн. наклон.) о ней? (Джек Лондон).
Акцентируем внимание, что простым глагольным сказуемым являются сложные формы глаголов будущего времени и повелительного наклонения:
- я буду рассказывать;
- мы будем говорить;
- они будут отдыхать;
- вы будете собирать и т. п.;
- пусть уйдет;
- пускай спляшет;
- да отпустите его.
Укажем, что простым глагольным сказуемым бывает инфинитив в роли глагола изъявительного наклонения и фразеологические глагольные сочетания, которым присуще значение действия:
Как его ни спрашивают, а он молчать себе (молчит).
Будешь ты ещё мне тянуть душу !
Не выходите из себя по такому пустяковому поводу.
Составное глагольное сказуемое
К типу составных глагольных сказуемых отнесем сказуемые, выраженные вспомогательным глаголом (или элементами, заменяющими глагол) в спрягаемой форме и инфинитивом:
Каждый человек должен так же писать хорошо, как и говорить хорошо (Д. Лихачёв).
Вспомогательные глаголы в СГС
В качестве вспомогательного глагола используются:
1. фазовые глаголы, обозначающие начало, продолжение и конец действия
Бледный свет короткого тусклого дня начал меркнуть , когда в окружающей тишине пронесся слабый, отдалённый вой (Джек Лондон).
Генри перестал жевать , посмотрел через костер на собак и пересчитал их (Джек Лондон).
2. модальные глаголы со значением намерения, желания, волеизъявления, способности
К концу лета он ухитрился всё-таки купить у цыган за полтинник худого, с горбом, как у свиньи, медвежонка (Алексей Толстой. Петр Первый).
3. глаголы, выражающие эмоциональное состояние
Мне стало жаль старика, я твердо решил остаться в родительском доме и не думать более о морских путешествиях (Даниель Дефо. Робинзон Крузо).
4. некоторые безличные глаголы
Да, над этим решительно следует подумать (Александр Беляев).
5. краткие прилагательные, не имеющие полной формы или имеющие её с другим лексическим значением
Нужно выбирать ту профессию, в которой ты способен проявить все силы души (Вениамин Каверин).
6. слова состояния
По праздникам можно было понежиться в постели подольше (Борис Пастернак).
Обратим внимание на роль инфинитива в предложении и не путаем его с составным глагольным сказуемым, например:
Пойду в огород (зачем?) собрать зелени (обстоятельство).
Мама попросила Машу (о чём?) быстрее собираться в школу (дополнение).
Составное именное сказуемое
Этот тип сказуемых состоит из глагола-связки в личной форме, выражающей грамматическое значение, и именной части, обозначенной словами разных частей речи:
- имя существительное в форме Им. п. или Тв. п. (примеры);
- имя прилагательное в полной и краткой форме, в формах степеней сравнения;
- имя числительное или количественное сочетание;
- местоимение;
- наречие;
- причастия в полной и краткой форме, действительные и страдательные;
- междометия;
- неразложимые словосочетания.
Связка составного именного сказуемого
В роли связки часто употребляется
1. глагол «быть» в разных формах времени и наклонения , в том числе
«есть» — форма настоящего времени глагола «быть», которая часто бывает нулевой (отсутствует), например:
Он был похож на маму (Борис Пастернак).
Но они совсем не размокли: сумка была новая, кожаная и плотно запиралась (Вениамин Каверин).
Море было спокойно , и с капитанского мостика было нетрудно следить за всеми движениями акулы (Жюль Верн).
Они уже не были переведены с немецкого (А. С. Пушкин. Пиковая дама).
Счастье есть удовольствие без раскаяния (Л. Н. Толстой).
Доброта — качество , излишек которого не вредит (Д. Голсуорси).
2. глагол с ослабленным лексическим значением — полуотвлечённая или полузнаменательная связка, которая выражает грамматические значения и только частично вносит в сказуемое лексическое значение, но не может самостоятельно выражать значение сказуемого без именной части:
И как теперь она стала чужда и далека ему! (Лев Толстой).
С этой минуты стало ясно , кто является главным человеком в доме (Вениамин Каверин).
И вдруг он полковником становится , этот мальчик, сын дворника (Борис Пастернак).
Конечно, теперь он не казался мне таким загадочным , как в деревне, в детстве (Вениамин Каверин).
3. знаменательная или полузнаменательная связка, обозначенная глаголом движения или состояния:
Дом господский стоял одиночкой на юру, то есть на возвышении, открытом всем ветрам, каким только вздумается подуть (Н. В. Гоголь. Мёртвые души).
Мать лежала спокойная , такая же бледная , как всегда (Вениамин Каверин).
Я жил недорослем , гоняя голубей и играя в чехарду с дворовыми мальчишками (А. С. Пушкин. Капитанская дочка).
Алгоритм определения вида сказуемого
Видеоурок «Способы выражения сказуемого (8 класс)»
Источник