Меню

Ничто не вечно под луной подлежащее сказуемое чем оно может быть выражено

вопрос к образованным людям, чесн слово всю книгу перелапатила не могу сделать сама!

Млечный путь хорошо виден в декабре — едничное
(Единичными суждениями называются такие, в которых подлежащим является какое-либо индивидуальное понятие например «Ньютон открыл закон тяготения». )

Некоторые ромбы одновременно представляют собой квадраты. -частное
В значительной своей части приглашенные были солидными пожилыми людьми. — частное
Некоторые проступки невозможно извинить-частное
(некоторые ромбы — не в полном объеме)
Частным суждением называется такое, в котором подлежащим суждения является понятие, взятое в части своего объёма, например суждение «некоторые S суть Р» .

Ни один истинный мусульманин не станет пить вина. (истинный мусульманинин ) — общее
Вся совокупность земных растений составляет царство Флоры. — общее суждение
Ничто не вечно под луной. — общее

Общие суждения — это те, в которых подлежащее служит для выражения класса вещей или явлений, например, «пауки суть членистоногие» .

Рейкьявик – самая северная столица мира ( мне нужно это предложение определить!) . -единичное, описательное суждение,
Описательные суждения. В описательных суждениях одному или многим предметам приписывается какое-нибудь свойство или множество свойств, причём имеются в виду более или менее постоянные свойства. Субъектом всегда является какой-либо определённый предмет или вещь. Например, в суждении «огонь горяч» предикат выражает понятие свойства или признака субъекта.

Вроде так, но могу и ошибиться доверяй но проверяй!

Источник

Ничто не вечно под луной

(значение фразеологизма) — 1) всё проходит, нет ничего постоянного; 2) все что происходит (наблюдается) сейчас, уже происходило (наблюдалось) когда-то.

Nil novi sub luna (ниль нови суб луна), латынь — Ничего нового под луной.

Выражение в словарях

Толковый словарь русского языка (1992 г.) Ожегова С.И., Н. Ю. Шведова , «Луна»:

(шутл.) — всё проходит, нет ничего постоянного.

Происхождение выражения

Слова из стихотворения «Опытная Соломонова мудрость, или Выбранные мысли из Екклезиаста» (1797 г.) русского историка, писателя и поэта Карамзина Николая Михайловича (1766 – 1826). Эта фраза основана на библейском выражении «Нет ничего нового под солнцем».

Николай Карамзин применил выражение в варианте — «Ничто не ново под луною», которое, со временем, изменилось до «Ничто не вечно под луной».

Фраза встречается и в одном из переводов 11-го сонета английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 – 1616). Но сам Шекспир эту фразу не использовал, ее применил в русском переводе сонета неизвестный переводчик.

Что есть, то было, будет ввек.

И прежде кровь лилась рекою,

И прежде плакал человек,

И прежде был он жертвой рока,

Надежды, слабости, порока.»

Карамзин Н.М. привел мысль из Библии, из книги Екклезиаста , гл. 1, ст. 9, 14, где она указана как «нет ничего нового под солнцем» (гл. 1):

«1 Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.

2 Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, — все суета!

3 Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?

4 Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.

5 Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.

6 Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.

7 Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.

8 Все вещи — в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.

9 Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем.

10 Бывает нечто, о чем говорят: «смотри, вот это новое»; но это было уже в веках, бывших прежде нас.

11 Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.»

12 Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;

13 и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынам человеческим, чтобы они упражнялись в нем.

14 Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все — суета и томление духа!

Читайте также:  Левое полушарие это луна

15 Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.

16 Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.

17 И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это — томление духа;

18 потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.

Уильям Шекспир и «Ничто не вечно под луной»

Многие ошибочно считают, что это цитата английского драматурга Уильяма Шекспира (1564 – 1616). Эта фраза действительно встречается в одном из переводов 11-го сонета Уильяма Шекспира:

«Ничто не вечно под луной. Но жизнь

Бессмертна эстафетой поколений.»

Но в тексте оригинала на английском языке, про луну ничего нет: As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st (анг.). Например, известный советский писатель и переводчик Самуил Яковлевич Маршак перевел эту строку так: «Мы вянем быстро — так же, как растем», что соответствует буквальному значению этих строк Шекспира.

Приведем полность текст 11-го Сонета Шекспира в переводе с фразой «Ничто не вечно под луной».

Русский перевод (неизвестный переводчик):

«Ничто не вечно под луной. Но жизнь

Бессмертна эстафетой поколений.

Коль этим даром, друг мой, дорожишь,

Оставь свой след, отбросив яд сомнений.

Пусть красота живительной струёй

В преемнике, как Феникс, возродится,

А бездарь обойдёт вас стороной.

И злу чтоб не дано было свершиться.

Иначе человечеству конец

и жить ему лишь шесть десятилетий.

Хвала природе, ты – её венец,

За сохраненье рода ты в ответе.

Да не иссякнет мудрости печать,

Что ты сумел потомкам передать!»

As fast as thou shalt wane, so fast thou grow’st

In one of thine, from that which thou departest,

And that fresh blood which youngly thou bestow’st

Thou mayst call thine, when thou from youth convertest:

Herein lives wisdom, beauty, and increase,

Without this, folly, age, and cold decay:

If all were minded so, the times should cease,

And threescore year would make the world away.

Let those whom Nature hath not made for store,

Harsh, featureless, and rude, barrenly perish:

Look whom she best endowed she gave the more;

Which bounteous gift thou shouldst in bounty cherish:

She carved thee for her seal, and meant thereby,

Thou shouldst print more, not let that copy die.

Выражение «Ничто не вечно под луной» на иностранных языках:

Nil novi sub luna (ниль нови суб луна), латынь — Ничего нового под луной.

Nothing new under the sun (английский язык), буквальный перевод — Нет ничего нового под солнцем.

Выражение указано в Американском словаре «American Heritage Dictionary of Idioms» Кристина Аммера (by Christine Ammer), 1992 . Отмечается, что эта фраза впервые встречается в переводе Библии 1382 годаJohn Wycliffe — «No thing under the sun is new» (Ecclesiastes 1:9).

✍ Примеры

Виталий Пуханов

«Плоды смаковницы» (2003 г.):

Сходился с миром мир иной.

И говорил я: Да, конечно,

Ничто не вечно под луной,

Стивен Кинг

«Зелёная миля» (1996 г.), перевод – Виктор Вебер, Дмитрий Вебер, Предисловие-письмо 27 октября 1995 г.:

«. а что будет, если в наши дни возобновить публикацию большого романа отдельными брошюрами? Каждый, разумеется, знал, что такое уже имело место (ничто не ново под луной) по крайней мере дважды.»

Эрих Мария Ремарк (1898 – 1970)

«Тени в раю» (опубликовано в 1971 г.):

«Через сто лет» (1925 г.):

«Говорят: ничто не вечно под луной. Явно врут. Отдел жалоб будет вечно.»

«Нo ничтo нe вeчнo пoд лyнoю!.. A xopoшee ocoбeннo cкopo пpoxoдит. И в Apтeли нaчaлиcь кaкиe-тo нeдopaзyмeния.»

Сочинения Константина Масальского :

«Давно известная истина: ничто не ново под луною — ничем так не подтверждается, как отрастаю стариков хвалить все старое и бранить все новое.»

Европейский капитал и самодержавие, Полное собрание сочинений , т. 9, с. 372:

«. французские буржуа ссудили самодержавному правительству маленькую сумму миллиардов в десять франков (до 4000 миллионов рублей). Но . ничто не вечно под луной! Война с Японией, разоблачив всю гнилость самодержавия, подорвала наконец и его кредит даже у «дружественной и союзной» французской буржуазии.»

«Верный Трезор» (1885 г.):

«Тем не менее купец Воротилов был прав, утверждая, что ничто под луною не вечно. Однажды утром воротиловский приказчик, проходя мимо собачьей конуры в амбар, застал Трезорку спящим. Никогда этого с ним не бывало.»

«Обойденные» 3, 10:

«Ничто, мой друг, не вечно под луною, — внушительно рассказывает Долинскому долговязый шейх. «

Писемский Алексей Феофилактович (1821 – 1881)

«Но ты, однако ж, очень переменился. совсем поседел. похудел. «В природе все меняется: таков ее закон!» — сказал Бегушев.»

«Отверженные» (1862 г.), в переводе Виноградова А. К. (1888 – 1946), глава 8, книга 3, часть 1:

«Увы! Все старо, и ничего нет нового под луной. Ничего не осталось неизданного из произведений Творца! «Нет ничего нового под солнцем«*, — сказал Соломон. «Любовь у всех одна и та же», — говорит Виргилий.»

* знаменитая, многократно повторяемая фраза в книге Экклезиаст Ветхого Завета, авторство которой приписывается Соломону.

Читайте также:  Кто старше земля или луна

Стихотворение «Усы» (1816 г.) посвящено тленности жизни. В нем есть фраза:

«Гусар! всё тленно под луною«.

С близким значением

Все проходит

Надпись на перстне царя Соломона (10 век до н.э.).

Все течет, все изменяется

Главная мысль учения древнегреческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 554 – 483 гг. до н.э.), которая означает изменчивость всего.

Мы не замечаем, как все меняется

Цитата из романа «Пикник на обочине» (1972 г.) братьев Стругацких (Стругацкий Аркадий Натанович (1925 – 1991), Стругацкий Борис Натанович (1933 – 2012)), слова Нунана.

Нельзя дважды войти в одну и ту же реку

Слова древнегреческого философа Гераклита из Эфеса (ок. 554 – 483 гг. до н.э.).

Так проходит мирская слава (Sic transit gloria mundi)

Старинная поговорка от цитаты из книги немецкого философа-мистика Фомы Кемпийского (XV в.) «О подражании Христу» (I, 3, 6).

Источник

Виды сказуемых в русском языке (примеры)

Укажем типы ска­зу­е­мых, кото­рые раз­ли­ча­ют в грам­ма­ти­че­ской осно­ве предложения.

Сказуемое явля­ет­ся таким же рав­но­прав­ным чле­ном пред­ло­же­ния, как и подлежащее.

Вдруг к наше­му костер­ку выка­ти­лись два медведя-подростка (В. Песков).

Выясним грам­ма­ти­че­скую осно­ву это­го про­сто­го предложения:

  • (кто?) два медведя-подростка — это подлежащее;
  • два медведя-подростка что сде­ла­ли? выка­ти­лись — сказуемое.

Сказуемое может быть выра­же­но как гла­го­ла­ми, так и сло­ва­ми имен­ных и дру­гих частей речи (суще­стви­тель­ное, при­ла­га­тель­ное, место­име­ние, чис­ли­тель­ное и пр.), поэто­му различают

  1. гла­голь­ные сказуемые;
  2. имен­ные сказуемые.

Сказуемое и способы его выражения

В зави­си­мо­сти от того, какой гла­голь­ной фор­мой или сло­ва­ми дру­гих частей речи обо­зна­чен этот глав­ный член пред­ло­же­ния, раз­ли­ча­ют три спо­со­ба выра­же­ния сказуемого:

  1. про­стое глагольное;
  2. состав­ное глагольное;
  3. состав­ное именное.

Таблица

Виды Способ выра­же­ния Примеры
П
Г
С
Выражено гла­го­лом в форме
одно­го из наклонений
Сейте разум­ное, доб­рое, веч­ное. (Н. Некрасов)
Ещё я дол­го буду петь (С. Есенин)
С
Г
С
Состоит из вспо­мо­га­тель­но­го слова
(выра­жа­ет грам­ма­ти­че­ское зна­че­ние) и неопре­де­лен­ной фор­мы глагола
(выра­жа­ет основ­ное лек­си­че­ское значение)
По реке и кустам начи­на­ет шуметь ред­кий теп­лый дождь. (К. Паустовский)
Я был рад помочь вам.
С
И
С
Состоит из глагола-связки
(выра­жа­ет грам­ма­ти­че­ское значение)
и имен­ной части
(выра­жа­ет основ­ное лек­си­че­ское значение)
Она была не тороп­ли­ва , не холод­на , не говор­ли­ва . (А. Пушкин)
Слово — сереб­ро , мол­ча­ние — золо­то . (Поговорка)

Простое глагольное сказуемое

Этот вид ска­зу­е­мых выра­жа­ет­ся гла­го­лом любо­го накло­не­ния, вре­ме­ни и чис­ла, например:

Буйство раз­ных цве­тов у рас­те­ний при­вле­ка­ет (гл. изъ­яв. накл., наст. вр., 3 лица, ед. ч.) насе­ко­мых сла­до­стью внут­ри цвет­ка (В. Песков).

Восходившее солн­це золо­ти­ло (гл. изъ­яв. накл., прош. вр., ед.ч., ср.р.) сос­но­вые вер­ши­ны (И. Соколов-Микитов).

Я уж буду знать (гл. изъ­яв. накл., буд. вр., 1 лица, ед. ч.), что даль­ше делать (Чарльз Диккенс).

Отдай (гл. повел. накл.) обе­щан­ную розу! (Белла Ахмадулина).

Что ска­зал бы ( гл. условн. наклон.) о ней? (Джек Лондон).

Акцентируем вни­ма­ние, что про­стым гла­голь­ным ска­зу­е­мым явля­ют­ся слож­ные фор­мы гла­го­лов буду­ще­го вре­ме­ни и пове­ли­тель­но­го наклонения:

  • я буду рассказывать;
  • мы будем говорить;
  • они будут отдыхать;
  • вы буде­те соби­рать и т. п.;
  • пусть уйдет;
  • пус­кай спляшет;
  • да отпу­сти­те его.

Укажем, что про­стым гла­голь­ным ска­зу­е­мым быва­ет инфи­ни­тив в роли гла­го­ла изъ­яви­тель­но­го накло­не­ния и фра­зео­ло­ги­че­ские гла­голь­ные соче­та­ния, кото­рым при­су­ще зна­че­ние действия:

Как его ни спра­ши­ва­ют, а он мол­чать себе (мол­чит).

Будешь ты ещё мне тянуть душу !

Не выхо­ди­те из себя по тако­му пустя­ко­во­му поводу.

Составное глагольное сказуемое

К типу состав­ных гла­голь­ных ска­зу­е­мых отне­сем ска­зу­е­мые, выра­жен­ные вспо­мо­га­тель­ным гла­го­лом (или эле­мен­та­ми, заме­ня­ю­щи­ми гла­гол) в спря­га­е­мой фор­ме и инфинитивом:

Каждый чело­век дол­жен так же писать хоро­шо, как и гово­рить хоро­шо (Д. Лихачёв).

Вспомогательные глаголы в СГС

В каче­стве вспо­мо­га­тель­но­го гла­го­ла используются:

1. фазо­вые гла­го­лы, обо­зна­ча­ю­щие нача­ло, про­дол­же­ние и конец действия

Бледный свет корот­ко­го туск­ло­го дня начал мерк­нуть , когда в окру­жа­ю­щей тишине про­нес­ся сла­бый, отда­лён­ный вой (Джек Лондон).

Генри пере­стал жевать , посмот­рел через костер на собак и пере­счи­тал их (Джек Лондон).

2. модаль­ные гла­го­лы со зна­че­ни­ем наме­ре­ния, жела­ния, воле­изъ­яв­ле­ния, способности

К кон­цу лета он ухит­рил­ся всё-таки купить у цыган за пол­тин­ник худо­го, с гор­бом, как у сви­ньи, мед­ве­жон­ка (Алексей Толстой. Петр Первый).

3. гла­го­лы, выра­жа­ю­щие эмо­ци­о­наль­ное состояние

Мне ста­ло жаль ста­ри­ка, я твер­до решил остать­ся в роди­тель­ском доме и не думать более о мор­ских путе­ше­стви­ях (Даниель Дефо. Робинзон Крузо).

4. неко­то­рые без­лич­ные глаголы

Да, над этим реши­тель­но сле­ду­ет поду­мать (Александр Беляев).

5. крат­кие при­ла­га­тель­ные, не име­ю­щие пол­ной фор­мы или име­ю­щие её с дру­гим лек­си­че­ским значением

Нужно выби­рать ту про­фес­сию, в кото­рой ты спо­со­бен про­явить все силы души (Вениамин Каверин).

6. сло­ва состояния

По празд­ни­кам мож­но было поне­жить­ся в посте­ли подоль­ше (Борис Пастернак).

Обратим вни­ма­ние на роль инфи­ни­ти­ва в пред­ло­же­нии и не пута­ем его с состав­ным гла­голь­ным ска­зу­е­мым, например:

Пойду в ого­род (зачем?) собрать зеле­ни (обсто­я­тель­ство).

Мама попро­си­ла Машу (о чём?) быст­рее соби­рать­ся в шко­лу (допол­не­ние).

Составное именное сказуемое

Этот тип ска­зу­е­мых состо­ит из глагола-связки в лич­ной фор­ме, выра­жа­ю­щей грам­ма­ти­че­ское зна­че­ние, и имен­ной части, обо­зна­чен­ной сло­ва­ми раз­ных частей речи:

  • имя суще­стви­тель­ное в фор­ме Им. п. или Тв. п. (при­ме­ры);
  • имя при­ла­га­тель­ное в пол­ной и крат­кой фор­ме, в фор­мах сте­пе­ней сравнения;
  • имя чис­ли­тель­ное или коли­че­ствен­ное сочетание;
  • место­име­ние;
  • наре­чие;
  • при­ча­стия в пол­ной и крат­кой фор­ме, дей­стви­тель­ные и страдательные;
  • меж­до­ме­тия;
  • нераз­ло­жи­мые словосочетания.

Связка составного именного сказуемого

В роли связ­ки часто употребляется

1. гла­гол «быть» в раз­ных фор­мах вре­ме­ни и накло­не­ния , в том числе
«есть» — фор­ма насто­я­ще­го вре­ме­ни гла­го­ла «быть», кото­рая часто быва­ет нуле­вой (отсут­ству­ет), например:

Он был похож на маму (Борис Пастернак).

Но они совсем не раз­мок­ли: сум­ка была новая, кожа­ная и плот­но запи­ра­лась (Вениамин Каверин).

Море было спо­кой­но , и с капи­тан­ско­го мости­ка было нетруд­но сле­дить за все­ми дви­же­ни­я­ми аку­лы (Жюль Верн).

Они уже не были пере­ве­де­ны с немец­ко­го (А. С. Пушкин. Пиковая дама).

Счастье есть удо­воль­ствие без рас­ка­я­ния (Л. Н. Толстой).

Доброта — каче­ство , изли­шек кото­ро­го не вре­дит (Д. Голсуорси).

2. гла­гол с ослаб­лен­ным лек­си­че­ским зна­че­ни­ем — полу­от­вле­чён­ная или полу­з­на­ме­на­тель­ная связ­ка, кото­рая выра­жа­ет грам­ма­ти­че­ские зна­че­ния и толь­ко частич­но вно­сит в ска­зу­е­мое лек­си­че­ское зна­че­ние, но не может само­сто­я­тель­но выра­жать зна­че­ние ска­зу­е­мо­го без имен­ной части:

И как теперь она ста­ла чуж­да и дале­ка ему! (Лев Толстой).

С этой мину­ты ста­ло ясно , кто явля­ет­ся глав­ным чело­ве­ком в доме (Вениамин Каверин).

И вдруг он пол­ков­ни­ком ста­но­вит­ся , этот маль­чик, сын двор­ни­ка (Борис Пастернак).

Конечно, теперь он не казал­ся мне таким зага­доч­ным , как в деревне, в дет­стве (Вениамин Каверин).

3. зна­ме­на­тель­ная или полу­з­на­ме­на­тель­ная связ­ка, обо­зна­чен­ная гла­го­лом дви­же­ния или состояния:

Дом гос­под­ский сто­ял оди­ноч­кой на юру, то есть на воз­вы­ше­нии, откры­том всем вет­рам, каким толь­ко взду­ма­ет­ся подуть (Н. В. Гоголь. Мёртвые души).

Мать лежа­ла спо­кой­ная , такая же блед­ная , как все­гда (Вениамин Каверин).

Я жил недо­рос­лем , гоняя голу­бей и играя в чехар­ду с дво­ро­вы­ми маль­чиш­ка­ми (А. С. Пушкин. Капитанская дочка).

Алгоритм определения вида сказуемого


Видеоурок «Способы выражения сказуемого (8 класс)»

Источник

Adblock
detector