Xassa — Влюбилась В Дурака (feat. Gambit 13)
Добавлено: 18 Мар 2020
Релиз: 17 мар. 2020 г.
Лейбл: Союз Мьюзик
Текст песни Влюбилась В Дурака (feat. Gambit 13)
Снова бессонница и снова сижу у окна
Смотрю на звезды, приютила серая луна
Всю ночь и день один, а ты теперь, ты не одна
Хотя со мною дым — это лишь моя вина
Откуда столько яда, все чувства у меня внутри
Так медленно меня убивают эти дни
Гружу себя вопросами и гасят лишь они
Почему мои глаза не смотрели на твои?
С карими глазами идет совсем одна
Идет со слезами, влюбилась в дурака
Почему же плачет? Походу она не нужна
Походу дураку она, она не нужна
А ты не знаешь, как тебя ревновал
Не знаешь как ночами я тогда, тогда не спал
Ведь я тогда ночами тебя только, только звал
А ты не знаешь, как тебя ревновал
А ты не знаешь, как тебя ревновал
Не знаешь как ночами я тогда, тогда не спал
Ведь я тогда ночами тебя только, только звал
А ты не знаешь, как тебя ревновал
Я снова погибаю, тебя рядом нету
Мы превратились в Ромео и Джульетту
Ты где-то там, я выдыхаю сигарету
И выдыхаю эту боль по ветру
И снова недоступна твоя труба
Вне зоны доступа, надоело пить до дна
Мне бы только голоса, твоего голоса
Мне бы только голоса
Твой сладкий, сладкий аромат на моей одежде
Так сука грустно никогда не бывало прежде
Пытаюсь я тебя найти, верю в надежду
Тебя никто мне не заменит ни душой, ни внешне
А ты не знаешь, как тебя ревновал
Не знаешь как ночами я тогда, тогда не спал
Ведь я тогда ночами тебя только, только звал
А ты не знаешь, как тебя ревновал
А ты не знаешь, как тебя ревновал
Не знаешь как ночами я тогда, тогда не спал
Ведь я тогда ночами тебя только, только звал
А ты не знаешь, как тебя ревновал
Источник
Ночь луна дома не сиди
Когда уйдут твои коты
По лунной тоненькой дорожке
Ты поклянешься — никогда
Не заводить в квартире кошки.
Чтоб по утрам лоток не мыть!
Не находить катушки в койке!
…
Одну с приюта заберешь…
Второго принесешь с помойки.
Сижу летней ночью при полной луне,
не спится…
не спится…
не спиться бы мне…
Лунная легенда
Ликёр любовный льёт луна,
Лазурностью лампад лаская.
Лелеет лунный луч луга,
Легонькой ласточкой летая.
Лавирует лесами лось…
Лениво лис лукавый лает…
Ладони легкокрылых лоз
Любезный лучик лобызает…
Люцерной лакомится лань,
Любуясь ловкостью лианы…
Лоснится лужицы лохань…
Ладью луны лучат лиманы…
… показать весь текст …
Июльская ночь…
как пахнет маттиолой!
Яркие звёзды
окунулись в музыку
тончайших струн небес…
нараспашку все окна,
душа в лунном сиянии.
Шёпот моря
В золотистом сияньи луны,
Чуть заметно блестят валуны,
И тихонечко пенный прибой,
Гладит их голубою волной.
Шум морской так спокойно звучит,
И гармонию дарит в ночи.
Волны нежно целуют песок,
Тихий, тёплый шалит ветерок.
Море разные тайны хранит,
Манит дайверов словно магнит,
Ведь загадок так много на дне
Ожидает в морской глубине!
… показать весь текст …
Улечу я скоро в чужеземный край,
И окунусь в прозрачный мир воды и голубого бриза:
— Ау, Луна открой волшебной неги рай,
Небесной синевы жемчужного Эскиза.
Луна — отражение глаз. Когда двое смотрят на нее с разных концов земли, они непременно встречаются взглядами.
Эльчин Сафарли ( Сладкая соль Босфора)
Я сегодня немного повою
На бесстыже нагую луну.
Для нее лишь в душе приоткрою
Эту странную волчью струну.
Пусть она хрипловата порою,
И нечесаной шерсти клочки
Желтый взгляд от луны мой укроют,
Но разжаты для песни клыки.
Мы друг друга всегда понимаем,
И меняем свеченье на вой.
… показать весь текст …
Когда я проходил медкомиссию, ПСИХИАТР спросил у меня, чем луна отличается от солнца! Я ответил, что Луна — спутник Земли, а Солнце — звезда. На что психиатр сказал: «Ты что, дебил? СОЛНЦЕ днём светит, а ЛУНА — ночью!»
Дорога в ночь
Дорога в ночь… шагов испуг и точка,
Взгляд в пустоту и в мыслях жалкий бред.
Продажный май, как боль в последних строчках,
Напомнил, что в судьбе потерян след.
Исписан день моих воспоминаний,
От, а до я по нервам, как пилой.
Сам не пойму, как стёр поток желаний,
Блуждая в лабиринтах под луной.
Чем дальше шаг, тем ближе тьма обрыва,
Луна в объятьях пала облаков.
Ещё чуть-чуть осталось мне до срыва
И вырвусь вновь из трезвости оков.
… показать весь текст …
Есть люди — Солнце, и вроде бы излучают светло и тепло, но при этом их так много, что и до солнечного удара недалеко. А есть люди — Луна… незаметные, но всегда готовы помочь найти выход, если ты угодил в царство темноты.
Как хочется порой.
Закрыть глаза… открыв,
Увидеть то, о чем ты грезишь,
Небоскреб… Закат.
Крыша… Тишина.
Я и теплый ветер,
Чувства на пределе…
Дрожь… Счастье и полет…
Я. Ты… И наши тени…
Город спит…
И только мы на крыше.
Темнеет… звезды… облака…
И одинокая Луна…
Нам дарит свет.
… показать весь текст …
Лунная паутина
Ловушка шаль, из лунной паутины,
Заманивала звёзды в полудрёме.
Небесная обитель вся в истоме,
Сверкала бликами хрустальной призмы.
Луна спустилась посмотреть на землю,
Играла светом в фигурном окоёме.
Подмигивала хитренько, в подъёме,
На царский трон, пока все дремлют.
Путешествие осталось ей загадкой,
Ведь без луны и звёзд, темно и жалко.
Прошлась по небу властно и вальяжно,
Посматривая ярко, но с украдкой.
… показать весь текст …
Прогулка при луне
Стихотворение написано от мужского лица в форме монорима.
Придём на берег мы с тобой,
И слушая морской прибой,
Вновь залюбуемся луной
И звёзд красою неземной!
А ветер тёплый, озорной
Играет с пенною волной,
Ласкает нежно локон твой.
И от любви я сам не свой!
Ты стала для меня судьбой,
Хочу я быть всегда с тобой
И страстный поцелуй хмельной
Срываю с губ в тиши ночной!
… показать весь текст …
Луна на зорьке спустится на землю,
Ей хочется немного отдохнуть,
Чтоб ночью улыбнуться, да поярче,
Приветствуя родимый млечный путь.
Закрыв глаза, она ложится в море,
В нём, нежась, потихонечку уснёт.
Волна её, баюкая, качает
Да в море всё открытое несёт.
Ей снятся сны не о Земле, о Небе,
Где восторгает блеск созвездий-глаз,
Где руку с сердцем предлагает Солнце.
Отвергнуто! Уже который раз!
… показать весь текст …
Струится шелк по телу моему.
Струится шелк по телу моему,
Перебирает ветер струны света.
И лунный вальс роняет звук во тьму
Цветочного чарующего лета.
Изгибы тела плавны и нежны,
Открытых плеч касаешься несмело.
В мерцанье мягком сказочной луны
Так манит тебя женственное тело…
Лукавый взгляд метну из-под ресниц
И ускользну из ласковых объятий.
И рук твоих в сиянии зарниц
Коснется шелк спадающего платья…
Вчера над Волгой луна красивая висела, пытался сфотографировать, но фотик никак не мог сфокусироваться, потом выдал сообщение: «Объект слишком далеко, попробуйте подойти ближе».
Волчья луна
Среди ажурных елей тихо выплывает
Величественная, словно шар луна.
Своею красотою в дрожь бросает,
Всегда таинственна, загадочна она.
Волчица старая, подняв к луне лицо,
Запела песнь свою последнюю о воле.
В той песне всё: призывы храбрецов,
Прощание с волками и уходы в поле.
Последняя луна её с последней песней,
Так пробирает дрожь того, кто слышит.
Нет ничего страшнее воя и чудесней,
Волчицы долгий плач, покуда дышит.
Свидетельство о публикации № 121012705348
Мы все проходим в жизни через боль
И очень многие изранены судьбой.
Багаж несём по жизни, каждый свой,
Но под одним мы Солнцем и под одной Луной.
А.Ч.
Рисую Луну
— Что ты рисуешь? Чьи это земли?
— Это Луна.
— Луна?! Но на Луне не бывает деревьев !
— Бывают, когда весна.
— А это что за грибы такие?
— Это дома.
— Дома?!
— В них прячутся греться зверьки лесные,
когда приходит зима.
— А это что же — идут машины?
— Это слоны.
— Слоны?!
… показать весь текст …
Источник
Janaga — Одинока Луна (feat. Jah-Far)
Добавлено: 16 Апр 2021
Релиз: 16 АПРЕЛЯ 2021 Г.
Лейбл: WARNER MUSIC group
Текст песни Одинока Луна (feat. Jah-Far)
В этот звездный вечер
Никого нет, только гитара и я
Играть о грустном легче
Когда в небе сияет луна
Лишенный словно речи
Струны подпевают вместо меня
Музыка ведь лечит
Но бывают исключения
Я бы про счастье спел
Но мне грустно шепчет струна
В небе ведь много звезд
Но так одинока луна
Я бы про счастье спел
Но мне грустно шепчет струна
В небе ведь много звезд
Но так одинока луна
Залетай!
Снова ночь пришла
И в окно ко мне
Ворвалась Без стука
Черно-белым огнем
Это кайф мой!
Кайф когда всем бедам назло
Моя Сонная Гитара
Мне поет перед сном
Знаю тебе знакомо это чувство
Когда на душе вдруг стало пусто
Из грусти рождается искусство
Знай
Играй гитара, играй!
Знаю тебе знакомо это чувство
Когда на душе вдруг стало пусто
В грусти зарождается искусство
Знай
Играй гитара, играй!
Я бы про счастье спел
Но мне грустно шепчет струна
В небе ведь много звезд
Но так одинока луна
Я бы про счастье спел
Но мне грустно шепчет струна
В небе ведь много звезд
Но так одинока луна
Источник
Текст песни Владимир Туриянский — Колыбельная для мужского голоса с гитарой
Оригинальный текст и слова песни Колыбельная для мужского голоса с гитарой:
Желтою лампой сияет луна
В мягких ночных небесах.
В Африке дремлют три рыжих слона,
Птички сидят на ушах.
Птички сидят на слоновьих ушах
И, разумеется, спят.
Только не спят крокодилы в кустах
Тихо кого-то едят.
А за Великой китайской стеной
Дяди китайцы храпят.
В речке Янцзы с голубою водой
Лодки подводные спят.
Лодки подводные с красной звездой,
Серп с молотком на боку.
Утром советских подводников строй,
Скажет китайцам: «Ку-ку. ».
Много на свете есть всяких чудес,
Разве их все сосчитать.
Где-то на улице пьяный балбес
Песенки начал орать.
Желтою лампой сияет луна
В темных ночных небесах
В Африке дремлют три белых слона
Птички…висят на ушах…
Перевод на русский или английский язык текста песни — Колыбельная для мужского голоса с гитарой исполнителя Владимир Туриянский:
Yellow lamp shining moon
In the soft night sky.
In Africa, three red elephant asleep,
Birds sit on the ears.
Birds sit on the elephant ears
And, of course, sleep.
Do not sleep in the bushes crocodiles
Quiet someone eat.
Behind the Great Wall of China
Uncle Chinese snore.
In the Yangtze River with blue water
Submarines sleep.
submarine with a red star,
Hammer with a hammer on the side.
On the morning of the Soviet submarine system,
He will say to the Chinese: «Ku-ku . ».
Many in the world have all sorts of miracles,
Did they all count.
Somewhere in the street drunk dunce
Songs began to shout.
Yellow lamp shining moon
In the dark night skies
In Africa, three white elephant asleep
Birds … hang on the ears …
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Колыбельная для мужского голоса с гитарой, просим сообщить об этом в комментариях.
Источник
Стихи. Народные. Слова — не знаю чьи.
Ночь была лунявая-лунявая
В небе звезды понатыркались
Сбоку — месяц пришпандорелся
И сидела я одна у растопертого окна
Я уж мазью мазюкалась
Папка сплянти, мамка сплянти
Всё-равно мине гулянти не велянти
Вдруг раздался стук!
Я испужалася, к стенке прижалася
А это наш сосед — ПетрЕ
С папироскою во рте и дыренью на жопЕ
Говорит он значит мне
«Не хоньтицца ли вам проньтицца там,
где мельнинца круньтицца,липездричество сияет и фонтанчик шпиндиляет?»
Ночь была лунявая-лунявая
В небе звезды понатыркались
Сбоку — месяц пришпандорелся
И осталась я одна у растопертого окна.
Дубликаты не найдены
А ноч лунявая- лунявая
на небе зорак панатыкана
А сяжу зусим адна
Ля распахнутага вакна
А вунь мой миленьки идзе
У драпалитавым пальте
И з цыгарэтаю ва рте.
Дальше не помню, но могу вспомнить, если постараться.
А что, свою тему не создашь, раздуплист, твою, в качель?))
TVSources &id=’belarus` 24_d0′
У мну только вот это. И то, не факт, что воспроизводится в вашем регионе.
Вы шумите, шумите, Надо мною, березы, Колыхайтесь, ведите Свой напев вековой. А я лягу-прилягу Возле старой дороги.
Может не только я знаю журнал Рядяньску Жинку и Сябров))) С нужными поправками букв на русский.
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове .
Взято за основу. По части плагиата — сумлеваюсь.
теорема эскобара по мне так
Перевод С. Маршака.
Краткое наставление по стихосложению с примерами
Дети с криком «Диарея!»
Второпях зовут отца.
Это вам пример хорея.
Ах, Александр Сергеич, вам бы
Не по балам водить жену,
А написать еще одну
Поэму, сочиняя ямбы.
Если поэт не по делу контактен,
Глушит с распутными девками водку,
То на листе, где использован дактиль,
Очень удобно нарезать селедку.
Неспешно ползут по шоссе черепахи,
Машины сбивая с асфальта в кювет.
Для гимна прекрасный размер амфибрахий,
А вот для стишков эротических — нет.
Мадригал сочиняя для дамы,
Для замужних, девиц и невест,
Применяем тогда завсегда мы
Стихотворный размер анапест.
Тщетно искал жеребец у себя ахиллесову пятку,
Но не нашел — совершенны четыре копыта.
Гордо вздохнул он и в даль по дороге пустился,
Топотом в ритме гекзаметра всю оглашая округу.
Игорь Губерман Гарики
Советский поэт Бродский. Не Иосиф!
Сейчас когда говорят поэт Бродский, на ум сразу приходит одно-единственное имя и один-единственный образ. Но за полвека до знаменитого нобелевского лауреата был еще один поэт по фамилии Бродский. Талантливый, яркий и, к сожалению, быстро забытый одессит…
Представьте себе Одессу первых советских лет. Город буквально живет литературой. Там можно встретить Эдуарда Багрицкого и Исаака Бабеля. Там творят Валентин Катаев и Юрий Олеша. Там делают свои первые шаги на писательском поприще Ильф и Петров. Там обитают Константин Паустовский и Вера Инбер.
А еще там блистает Давид Бродский.
Для того, чтобы производить неизгладимое впечатление на каждого встречного у него были все данные.
Он был огромен, страшно толст и прожорлив. При этом обладал чудовищной силой — однажды в цирке откликнулся на вызов легендарного силача Ивана Поддубного, вышел на арену из зрительного зала и продержался против него целых две минуты. Удивленный Поддубный настойчиво советовал незнакомцу заняться профессиональной борьбой.
Еще у Бродского была фотографическая память, благодаря которой он постоянно сражал преподавателей. Чуть ли не всю русскую литературу знал наизусть — в любой момент мог начать цитировать огромными кусками.
А главное — он писал замечательные стихи со смелыми рифмами, яркими образами и свежей ритмикой. Правда, по большей части это были переводы зарубежных поэтов. Но переводы изумительные! Совершенно по-новому на русском языке зазвучали Шиллер и Гете, Виктор Гюго и Шарль Бодлер.
Именно Давиду Бродскому принадлежит первый советский перевод «Пьяного корабля» Артюра Рембо, который просто потряс отечественного читателя свободой владения словом.
Вот как пишет об этом Евгений Витковский в книге «У входа в лабиринт»:
«Летом 1929 года в «Литературной газете» появился первый полный советский перевод «Пьяного корабля», поразивший воображение современников непривычной красотой и упругостью стиха, полной свободой от оков буквализма (т. е. оригинала — это казалось достижением) и какой-то неслыханной яркостью. «Пьяный корабль» в переводе Давида Бродского восхитил читателей прежде всего пластикой, невозможной среди переводчиков Рембо в традиции символизма (у Сологуба, Анненского, Брюсова), так и у переводчиков, близких к «Центрифуге» (Бобров, Петников), даже у акмеистов (Гумилев). Четырехстопный анапест, почти еще не испробованный в качестве эквивалента французского двенадцатисложника, вызывающая красота рифмовки — примета «южной» школы! — и, кстати, столь же вызывающе близко к оригиналу переведенные две первые строфы (и, может быть, третья, хотя в ней уже «не все в порядке»), — все это подкупало. А четвертая строфа — это ли не образец замечательных русских стихов?!»
И сразу приведем вам ту самую четвертую строфу, которая восхитила Витковского:
Черт возьми! Это было триумфом погонь!
Девять суток, как девять кругов преисподней!
Я бы руганью встретил маячный огонь,
Если б он просиял мне во имя господне!
Давид Бродский прожил долгую жизнь по меркам того бурного и неспокойного времени. Он умер в 1966 году в возрасте 67 лет.
Однако все послевоенные десятилетия о поэте его коллеги старались не вспоминать. В литературной среде ходил слух о том, что это именно он доносил в НКВД на Осипа Мандельштама, с которым общался и в гостях у которого бывал.
Слух этот никакого подтверждения не имел и так его и не получил. Но, как говорится, осадочек остался. До сих пор о Давиде Бродском почти ничего не слышно — только подпись его можно встретить под разными переводами. Даже фотографии его к этой статье нам найти не удалось.
Источник