Меню

Определите какие понятия передаются с помощью следующих перифраз страна восходящего солнца

Перифраз-топоним: сопоставительный аспект (на материале русского и китайского языков)

ПЕРИФРАЗ-ТОПОНИМ: СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ

(на материале русского и китайского языков)

Лю Хуа Жонг, Тай Тин Тьи

Факультет русского языка, Яньшанский университет (Китай, провинция Хэбэй)

Научный руководитель Н, АлтГТУ (Россия)

Перифра́з, перефра́з, перифра́за (от др.-греч. περίφρασις — «описательное выражение», «иносказание»: περί — «вокруг», «около» и φράσις — «высказывание») — троп, описательно выражающий одно понятие с помощью нескольких. Перифраз в русском языке это — упоминание объекта путем не называния, а описания (например, «ночное светило» = «луна» или «Люблю тебя, Петра творенье!» = «Люблю тебя, Санкт-Петербург!». Названия предметов, городов, животных заменяются указанием на их отличительный признак: например, «царь зверей» вместо «лев», «однорукий бандит» вместо «игральный автомат». Различают логический перифраз, при построении которого используются родовые понятия (создатель русского литературного языка, мастер афоризма, основатель Московского университета), образный перифраз, который построен на использовании метафоры, синекдохи, метонимии (солнце русской поэзии, русский Эзоп), перифраз-топоним (Северная Венеция). Перифраз как изобразительно-выразительное средство активно используется в художественной литературе и в жанрах публицистического стиля. Все перифразы имеют ярко выраженный оценочный характер. В современном китайском языке он выполняет функцию образного синонима и по форме представляет собой усеченный вариант隐喻 [yin yu]. Например, 风尘女子[feng chen nv zi] (пыль на ветру) – «женщина легкого поведения» или «трудности путешествия». В китайской поэтике, например, существует целая группа традиционных перифраз, употребляющихся для понятия «арочный мост»: 长虹 [changhong] – длинная радуга, 卧虹 [wohong] – лежащая радуга, 飞虹 [feihong] — летящая радуга. Это примеры устойчивых перифраз, вошедших в фонд литературного китайского языка. Особенно часто в российских СМИ и художественной литературе употребляется перифраз-топоним, который используется как средство указания на какой-либо признак или состояние, характерное для географического названия. Обычно перифраз длиннее, многословнее прямого обозначения предмета и потому заметен в тексте, даже если его смысл вполне ясен. В русский язык уже давно вошли такие перифразы-топонимы как Поднебесная (Китай)

«天子» [Tian zi] (сын неба); Туманный Альбион (Англия) «天子»[Wu du] 雾都(страна туманов); Страна восходящего Солнца (Япония) «太阳升起的地方» [Tai yang sheng qi de di fang] (место, где всходит солнце); Страна утренней свежести (Корея)清晨之国[Qing chen zhi guo] (страна свежего утра); Северная Пальмира (С-Петербург) «北方古都» [Bei fang gu du] (древний город на Севере); Русский Версаль (Петродворец) «彼得宫殿» [Bi de gong dian] – (дворец Петра); Город невест (Иваново) «女儿国» [Nv er guo] – (город, в котором живут одни девушки); Страна березового ситца (Россия) «白桦之国» [Bai hua zhi guo] — (страна берез).

Безусловно, носителям языка эти названия хорошо известным и понятны, однако для нас, иностранцев, разобраться в этих названиях непросто, так как, чтобы понять перифраз-топоним, необходимо знать не только географию страны изучаемого языка, но и культуру, историю. Конечно, большинство русских знакомы с творчеством С. Есенина, и все узнают знаменитую строчку из его стихотворения «Отговорила роща золотая». Чтобы понять, почему Корея – это «Страна утренней свежести», надо знать, что именно так ее назвал известный путешественник Марко Поло. Это образное выражение происходит от «Чосон» — названия последнего корейского королевства. «Чо» означает «утро», а «сон» — «светлое». «Светлое утро» вызывает образ солнца, поднимающегося над рисовыми полями и сжигающего пелену тумана в горах, образ утренней тишины и покоя, когда можно, вдохнув свежего воздуха, зарядиться энергией и подготовиться к трудовому дню в вечно движущейся, постоянно динамичной Корее.

Это убедительно доказывает, что для того чтобы понять образ, который представляет тот или иной перифраз, нужно не только впитывать «фоновые знания» страны «с молоком матери», но и иметь широкий кругозор. Из названных выше перифраз, нам был хорошо понятен только перифраз Страна восходящего Солнца, так как общеизвестно, что Япония — 霓虹[Ni hong] буквально означает «родина солнца». Кстати, многие считают, что так назвали Японию китайцы, поскольку Япония расположена восточнее Китая. Сейчас же мы называем Японию «страной сакур». Для того чтобы понять остальные перифразы, потребовалось подробное объяснение преподавателя.

В китайском языке перифраз также является универсальным средством для обозначения географических названий, однако активно, как в России, не используется СМИ. В новостных программах Китай всегда называют Китаем, Корею – Кореей, а Санкт-Петербург – Санкт-Петербургом. Обычно мы изучаем перифраз в школе, а во время экзамена преподаватели с пристрастием спрашивают каждое значение. Считается, что каждый образованный человек должен знать эти «образные сравнения».

В статье мы предприняли попытку сопоставить русский и китайский перифраз. В современном китайском языке широко употребляются следующие перифразы-топонимы:

1.保加利亚[ Bao jia li ya] (Болгария) –玫瑰之国 [«Meigui zhi guo»] Страна роз

Мы знаем Болгарию как страну, в которой существует более 7000 видов розы. Все китайцы знают легенду, по которой одна болгарская богиня поливала своей кровью розы, поэтому они получили такой яркий красный цвет. Поэтому большая часть роз – красные. Русским также будет понятен этот перифраз, так как общеизвестно, что Болгария знаменита именно розами.

2. 加拿大[Jianada] (Канада) -千湖之国[«Qian hu zhi guo»] Страна миллиона озер

Канада знаменита Великими озерами, поэтому она получила такое название.

3. 瑞士[Ruishi] (Швейцария) -钟表之国[«Zhongbiaozhiguo»] Королевство часов

Читайте также:  Промежуток времени между двумя последовательными прохождениями солнца через точку равноденствия это

Швейцария издавна известна миру как производитель часов (часы появились в Швейцарии еще в 16 веке), и по настоящее время Швейцария – бессменный лидер по производству часов.

4. 印度尼西亚[Yin du ni xi ya] (Индонезия) -千顶之国[«Qian dao zhi guo»] Страна тысячи островов

Китайцы называют Индонезию «Стороной тысячи островов», подчеркивая, что это самое крупное островное государство в мире.

5. 中国 [Zhong guo] (Китай) — 神州大地[«Shen zhou da di»] Святое место. Магическое государство, святой Китай

В сказках, легендах так называют китайцы свою страну, высказывая таким образом свою великую любовь к ней. В русском языке часто называют Китай «Поднебесная», но в китайском языке нет такого красивого названия.

6. 日本[Ri ben] (Япония) — 樱花之国[«Ying hua zhi guo»] Страна сакур

Сакура является прекрасным символом этого восточного государств, которая растет там повсеместно.

7. 英国[Ying guo] (Англия) — 日不落帝国 [«Ri bu luo di guo»] Империя, в которой никогда не заходит солнце

Англия имела много колоний. Когда солнце заходит в самой Англии, то всходит в какой-нибудь из ее колоний, поэтому получается, что в Англии всегда светит солнце. В настоящее время имеет значение сильного и процветающего государства. «Туманный Альбион» у нас не вызывает никаких ассоциаций с Англией, так как, видимо, наличие туманов в Англии не является существенным признаком.

8. 美国[Mei guo] (Соединенные Штаты Америки) -山姆大叔 [«Shan mu da shu»] Дядя Сэм

Дядя Сэм возник как олицетворение США во время британо-американской войны 1812 года. Дядю Сэма зачастую изображают высоким пожилым человеком с тонкими решительными чертами лица, со старомодной бородкой, в цилиндре цветов американского флага, в синем фраке и полосатых панталонах. Американский фольклор утверждает, что появление выражения «Дядя Сэм» связано с мясником Сэмом Уилсоном (англ. Samuel Wilson), поставлявшем провизию на нью-йоркскую военную базу Трой (англ. Troy). Уилсон маркировал бочки с мясом буквами U. S., имея в виду Соединённые Штаты (англ. United States), а солдаты в шутку говорили, что мясо прибыло от Дяди Сэма (англ. Uncle Sam). Так имя этого человека было перенесено на название страны.

9. 莫斯科Mo si ke [«Qian ding zhi guo»] — 千顶之国 Город тысячи крыш

В Москве много церквей, домов разнообразной архитектуры. Все имеет разный вид и цвет.

10. 圣彼得堡[Sheng bi de bao] (Санкт-Петербург) 1. 扇通向欧洲的窗户[«Yi shan tong xiang ou zhou de chaung hu»]一 Окно в Европу. 2. 文化之都 [ «Wen hua zhi du»] — Культурный капитал России. 3. 地球上最美丽的城市[Di qiu shang zui mei li de cheng shi] — Самый красивый город на земле (ср. Северная Пальмира) 4. 北方威尼斯[ Bei fang wei ni s] — Северная Венеция 5. 英雄城[Ying xiong cheng] — Город-герой. 6. 英雄城[Bei fang shou du] — Северная столица.

Хотя Санкт-Петербург считается вторым город после Москвы, в китайском языке существует много названий для этого прекрасного российского города.

11. 朝鲜[Chao xian] (Северная Корея) — 白袍之国[Bai pao zhi guo] Страна белых одежд Белый цвет — любимый цвет одежды корейцев.

Таким образом, можно сказать, перифраз-топоним является универсальным средством создания выразительности в тексте, представляет собой образное название географических терминов, содержащих в своей семантике яркую культурно-историческую информацию, является средством, формирующим позитивное или негативно отношение к описываемому предмету. Для адекватного понимания непременно необходимо знание лексического фона перифраз. Изучая перифраз-топоним, мы получаем дополнительные знания. В целом же все топонимы обладают информацией, общей для всех, а не только для жителей данной страны и носителей конкретного языка. Большинству людей известен перифраз-топоним «Страна восходящего солнца», будет понятен перифраз «Страна роз», «Дядя Сэм», «Страна часов». Их употребление в речи вызывает схожие ассоциации. Знакомясь с такими языковыми явлениями, мы обогащаем свой словарный запас, получаем страноведческую информацию и пробуем себя в практике перевода.

1. Комиссаров, перевода (лингвистические аспекты) [Текст]/. – М.: Изд-во «Высшая школа», 19с.

2. Перевод стихов [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://perevodim. sator. su/perevod-stikhov

3. Русский орфографический словарь: около слов [Текст] / отв. ред. ; Российская академия наук. Институт русского языка им. . — 2-е изд., испр. и доп. – М.: ФЛИНТА, 2004. – 848 с.

Источник

Открытый урок
план-конспект занятия по русскому языку (9 класс) на тему

Занятие элективного курса по русскому языку в 9 классе.

Тема: Выразительные средства языка. Перифраза.

Скачать:

Вложение Размер
dokument_microsoft_office_word.docx 35.98 КБ
687f4d9e1d18c9cd861f2007986d8f9a.ppt 687.5 КБ

Предварительный просмотр:

Занятие элективного курса по русскому языку в 9 классе.

Тема: Выразительные средства языка. Перифраза.

Цель занятия: познакомить с выразительно – изобразительной ролью перифразы в тексте, формировать умение находить перифразы в тексте, определять их значение, использовать в речи. Подготовка к ГИА.

Оборудование: распечатанные тексты, презентация

  1. Организационный момент. Слово учителя.

«Первобытный человек, прибегавший к особой иносказательной речи, был убеждён, что, скрывая свои приготовления, не называя зверей и орудий охоты, не даст возможность зверям узнать об опасности и тем самым обеспечит себе удачный промысел… Иносказательная свадебная речь, когда ни жених, ни невеста не назвались своими именами, была вызвана стремлением скрыть от черных, враждебных сил смысл происходящего». Так возникли загадки, группировавшиеся в тематические группы. Умение понять загадочную речь высоко ценилось.

Слайд 2 . Иллюстрации на слайде – дать определение предметам. Что изображено на картинках, и как можно по — другому назвать данные предметы?

Лев – царь зверей.

Хлопок – белое золото.

Верблюд – корабль пустыни.

Нефть – черное золото

Кукуруза – царица полей.

Вывод: учащиеся дают свое определение перифразе.

Слайд 3 . Перифраз, перифраза ( от греческого – пересказ) – стилистический прием, заключающийся в замене какого-либо слова или словосочетания описательным оборотом речи, в котором указаны признаки неназванного прямо предмета.

Слайд 4 . Виды перифраз:

Общеязыковые перифразы обычно получают устойчивый характер. Например:

Город на Неве – Санкт-Петербург

Наши меньшие братья — животные

Люди в белых халатах — врачи

Добытчики черного золота — шахтеры

Покорители горных вершин — альпинисты

Где могут использоваться перифразы? (публицистический стиль)

Многие из них постоянно используются в языке газет, где о врачах пишут: люди в белых халатах, о шахтерах — добытчики черного золота , об альпинистах — покорители горных вершин .

Общеязыковые перифразы можно разграничить на о б р а з н ы е п е р и ф р а з ы , т. е. такие, в основе которых лежит употребление слов в переносном значении, и н е о б р а з н ы е , представляющие собой переименования предметов, качеств, действий. Ср.: буревестник революции и автор «Песни о Буревестнике». Первое словосочетание носит метафорический характер, второе представляет собой наименование, состоящее из слов, употребленных в их точном лексическом значении.

Образные перифразы выполняют в речи эстетическую функцию, их отличает яркая эмоционально-экспрессивная окраска. Например: Унылая пора! очей очарованье! Приятна мне твоя прощальная краса — Люблю я пышное природы увяданье. (А. С. Пушкин). Здесь перифразы, заменяющие слово осень, образно характеризуют это время года. Поэт любил использовать перифразы при описании картин русской природы:

Приветствую тебя, пустынный уголок,

Приют спокойствия, трудов и вдохновенья,

Где льется дней моих невидимый поток

На лоне счастья и забвенья.

С помощью перифраз Пушкин описывает и своих героев. Вот как, например, он характеризует Евгения Онегина: Театра злой законодатель, непостоянный обожатель очаровательных актрис, Почетный гражданин кулис. Образные перифразы могут придавать речи самые различные стилистические оттенки, выступая то как средство высокой патетики, например в оде «Вольность» А. С. Пушкина: Беги, сокройся от очей, Цитеры слабая царица! Где ты, где ты, гроза царей, Свободы гордая певица?, то как средство непринужденного звучания речи, имеющей нередко ироническую окраску, как в одном из лирических отступлений в «Евгении Онегине»: Меж тем как сельские циклопы Перед медлительным огнем Российским лечат молотком Изделье легкое Европы, Благословляя колеи и рвы отеческой земли. Замените здесь перифразы обычными словами (сельские циклопы — кузнецы, изделье легкое Европы — карета и т. д.), и вы увидите, сколько юмора вложил поэт в эти блестящие тропы.

Группа 1. Дайте значение перифраз. (слабая группа)

Группа 2. Определите образные и необразные перифразы. (совместн.)

  1. Город на Неве – Санкт-Петербург
  2. Нюхательная часть лица – нос
  3. Золотой телец – деньги
  4. Денежные знаки – деньги
  5. Солнце русской поэзии –А. С. Пушкин
  6. Автор «Евгения Онегина» — А. С. Пушкин
  7. Наши меньшие братья – животные
  8. Зеленый друг – лес

Слайд 7. Вывод: Как отличаются образные и необразные перифразы?

Какую функцию выполняют образные и необразные перифразы? (эстетическая и смысловая функции).

Слайд 8 . Немалое место в русском языке занимают перифразы – топонимы . (обозначают местность, название местности).

  1. Поднебесная – Китай
  2. Туманный Альбион – Англия
  3. Страна Восходящего Солнца — Япония
  4. Страна Утренней Свежести – Корея
  5. Северная Пальмира – Санкт-Петербург
  6. Русский Версаль – Петродворец
  7. Город невест – Иваново
  8. Страна березового ситца – Россия

Вывод: Что дает нам знание перифраз – топонимов? (развивает речь, делает ее красочной и богатой.

2) Индивидуально-авторские перифразы всегда изобразительны, они дают возможность писателю обратить внимание на те черты описываемых предметов и явлений, которые особенно важны в художественном отношении. Эстетическая ценность таких перифраз, как и всяких тропов, зависит от их самобытности, свежести.

Виды индивидуально-авторских перифраз:

1) пародийная перифраза

Образцом пародийной перифразы служит политическая сатира Д. Минаева на А. Фета, в которой последний разоблачается (на основании крепостнических высказываний Фета в печати) как расчетливый хозяин-помещик. Минаев использовал оригинальную форму знаменитого стихотворения (система назывных предложений, без глаголов), повернув ее разоблачающим содержанием против самого поэта:

Шепот, робкое дыханье,
Трели соловья,
Серебро и колыханье
Сонного ручья,
Свет ночной, ночные тени, —
Тени без конца,
Ряд волшебных изменений
Милого лица,
В дымных тучках пурпур розы,
Отблеск января.
И лобзания, и слезы,
И заря, заря.

Холод. Грязные селенья.
Лужи и туман.
Крепостное разрушенье,
Говор поселян.
От дворовых нет поклона,
Шапки набекрень,
И работника Семена
Плутовство и лень.
На полях — чужие гуси,
Дерзость гусенят, —
Посрамленье, гибель Руси,
И разврат, разврат.

2) эпиграмматическая перифраза

К форме эпиграмматической перифразы обращался иногда В. Маяковский. Вот пример из критики на А. Эфроса, форма стиха заимствована из Блока (конец «Двенадцати»):

. В белом венчике из роз —
Впереди Иисус Христос.

В белом венчике из роз
Впереди Абрам Эфрос.

Другой пример перифразы у Маяковского — в конце его стихотворения «Сергею Есенину», где перифразировано двустишие из предсмертного есенинского стихотворения:

В этой жизни умирать не ново,
Но и жить, конечно, не новей.

помереть не трудно,

Вывод. Перифразы могут определяться по-разному и быть самыми различными. Это относится и к их удачности и выразительности, и к тому, что можно назвать языковой трудностью.

3. Самостоятельная работа. Тренинг.

Дайте значение перифраз и определите, какие из них образные и какие необразные (обозначьте буквой О или Н)

  1. Город на Неве -__________________________________________
  2. Нюхательная часть лица –___________________________________
  3. Золотой телец –___________________________________________
  4. Денежные знаки –________________________________________
  5. Солнце русской поэзии –____________________________________
  6. Автор «Евгения Онегина» -___________________________________
  7. Наши меньшие братья – ______________________________________
  8. Зеленый друг –______________________________________________

Подпишите перифразы – топонимы.

  1. Поднебесная – ___________________________
  2. __________________________________ – Англия
  3. __________________________________- Япония
  4. Страна Утренней Свежести – ____________________
  5. __________________________________– Санкт-Петербург
  6. Русский Версаль –_____________________________
  7. Город невест – ______________________________
  8. Страна березового ситца –________________________

Замените слова перифразами.

  1. ________________________– белый аристократ, белый вездеход, хозяин белого безмолвия.
  2. __________________– голубые артерии, голубые дороги, голубые нивы.
  3. _____________________ – зеленый океан, зеленая нива, зеленое море.
  4. _____________________ – серый разбойник, серый санитар
  5. «Улыбкой ясною природа
    Сквозь сон встречает утро года »…_________________________
  1. «Она почила вечным сном..»________________________________

Белый медведь – белый аристократ, белый вездеход, хозяин белого безмолвия.

Реки – голубые артерии, голубые дороги, голубые нивы.

Лес – зеленый океан, зеленая нива, зеленое море.

Волк – серый разбойник, серый санитар

«Улыбкой ясною природа

Сквозь сон встречает утро года… «(весна)

«Она почила вечным сном..»

Задание 4
Выберите из текста перифразы.

Тайга долго просыпается от зимней спячки. Сначала от снега освобождается верхушка зеленого царства. Весной после долгого сна из своей берлоги на охоту выходит изголодавшийся хозяин тайги. Стаями собираются для охоты санитары леса.

Задание 5. В данных отрывках из произведений А. С. Пушкина укажите перифразы и раскройте их значение.

а) Меняю милый, тихий свет

На шум блистательных сует . (светское общество)

б) Улыбкою ясною природа

Сквозь сон встречает утро года …(весна)

в) Меж тем, как мы, враги Гимена ,

В домашней жизни зрим один

Ряд утомительных картин… («убежденные холостяки»)

г) Забытый светом и молвою,

Далече от брегов Невы,

Теперь я вижу пред собою

Кавказа гордые главы … (горы Кавказа)

д) Я предаюсь своим мечтам … (мечтаю)

е) Она почила вечным сном … (умерла)

ж) Прости мне, северный Орфей ,

Что в повести моей забавной

Теперь вослед тебе лечу … (Жуковский)

4. Итоговый тест

1.Какое средство речевой выразительности используется в выражении: «в сердоликовом, горячем, ветреном, райском, довоенном Коктебеле»?

2.На основе какого художественного средства основывается образность выражения «титаническим силам»?

3. Определите значение фразеологизма « поставить крест»:

1) перестать надеяться на что-либо

3) отметить в тексте

4. Какое художественное средство соответствует определению «художественное преуменьшение»?

5. К фразеологизму « на краю света» подберите синоним:

1) в тридевятом царстве

4) за тридевять земель

6. Какое художественное средство относится к стилистическим фигурам?

7. В каком отрывке использован прием звукописи ассонанс?

1) Думаю думу свою

2) Задремали звезды золотые

3) Ей рано нравились романы

4) Как он язвительно злословил

8. С помощью какого художественного средства писатели одушевляют неживые предметы?

9. Приведите примеры названия фильмов — оксюморон

№1 – 4; №2 – 1; №3 – 4; №4 – 3; №5 – 4; №6 – 2; №7 – 3; №8 — 2

  1. Рефлексия. Заключительное слово учителя.

Занятие наше подходит к концу.

Что вы узнали для себя интересного?

1.Узнайте, о чем говорится в тексте. Подчеркните в тексте выражения, которыми автор заменяет это понятие, указывая при этом на его существенные признаки. Ещё раз назовите, как называются такие выражения. Какую роль играют перифразы в этом тексте?

…(1)Оно наводит только грусть на человека: глядя на него, хочется плакать. (2)Сердце смущается робостью перед необозримой пеленой вод, и не на чем отдохнуть взгляду, измученному однообразием бесконечной картины.

(3)Рёв и бешеные раскаты валов не нежат слабого слуха; они всё твердят свою, от начала мира одну и ту же песнь мрачного и неразгаданного содержания; и всё слышится в ней один и тот же стон, одни и те же жалобы, будто обречённого на муку чудовища да чьи-то пронзительные, зловещие голоса. (4)Птицы не щебечут вокруг; только безмолвные чайки, как осуждённые, уныло носятся у прибрежья и кружатся над водой.

(5)Бессилен рёв зверя перед этими воплями природы, ничтожен и голос человека, и сам человек так мал, слаб, так незаметно исчезает в мелких подробностях широкой картины! (6)От этого, может быть, так тяжело ему смотреть на ___________.

(7)Нет, бог с ним, с ____________! (8)Самая тишина и неподвижность его не рождают отрадного чувства в душе: в едва заметном колебании водяной массы человек видит ту же необъятную, хотя и спящую силу, которая подчас так ядовито издевается над его гордой волей и так глубоко хоронит его отважные замыслы, все его хлопоты и труды.

Источник

Adblock
detector