По даргински мое солнце
Повторите, пожалуйста, еще раз
— | Бурни | Слово | Гъай |
Как мое произношение? | Сиона нуни бурул? |
Как произносится это слово?
Гьел гъай сион буране? |
Что означает это слово? | Гьел гъайла си мягIна сабе? |
Напиши это слово по-даргински? | Гьел гъай даргон мизли билкIин |
Как будет по-даргински это слово? | Гьел гъай даргон мизли сион бирара? |
— | Ассаламу гIялайкум! (только мужчине, женщине не говорят) |
Доброе утро
Добрый день,
Добрый вечер
— | Так не говорят, приветствуют по обстоятельствам. Утром: далхIуйрав- проснулись? Днем: лиркьвяллав — идете? Хьадииллав — сидите? Диркуйрав — уже поели? ХинкIи лиру? — хинкал есть. |
Как твое здоровье?
Хорошо ли ты доехал?
— | Тянишдиш |
Очень рад(а) с вами познакомиться | — | ХIучу тяниш иънилиши разилира |
Я много слышал о вас | — | Нуни хIушила дахъал аргъира |
Меня зовут Магомед | — | Нам МяхIяммад бикIор |
Дугьаизни |
Дорогие друзья (дорогой друг) | АхIарти гьалмагъуни |
Господин | Господин (в собственно даргинском языке нет ничего похожего) |
Леди и джентльмены | Леди и джентльмены |
Поздравление | Мубарак |
Поздравляю (ем) тебя! | Мубарак икьулли |
Поздравляю тебя с с днем рождения!
АкIнила барх I иличол мубарак икьулли. |
Я приехал из Москвы
Я приехал в составе молодежной делегации
Ну жагьтела делегацияличол вакIибилла |
Мы приглашаем тебя
— | Нушаани хIуша тIалабдикьула (по-даргински так не говорят, просто: дакIая — приходите.) |
Приезжайте к нам в Москву
— |
До свидания! | — | ГIяхIли хьал ` ина (счастливо оставаться) |
До новой встречи! | — |
Спокойной ночи! | — | Дуги гIяхIна бакIаб |
— |
Спасибо | — | Баркаллагь |
Благодарим вас за внимание | — | ЛихIдизнилис баркаллагь |
Спасибо за приглашение | — | Жи дякьнилис баркаллагь |
Я прошу тебя объяснить (перевести, показать, выяснить, встретить) | — | Аргъихъис тилади бикьулла (шурбатихъис, шибаихъис, якьинбякьихъис, цугихьис) |
Будь добр… | — | ГIяхIна бакьари (?) |
Разрешите курить (войти)? | — | Папрус бякьис хайри бирару (дуравхъис. ) |
Проводи меня, пожалуйста
— | Ну гьунигIив ватаба (муж) Ну гьунигIир датаба (жен) |
— |
Прости, что я опоздал | — | Шиввирхи (муж) ширдирхи (жен), ну кьинирану |
Простите, я думаю иначе | — | Ширдирхирая, дила царил пикри либ.. |
Да | — | ГIя, саби |
Нет | — | АхIин |
Я согласен | — | Ну кьабуллира |
Хорошо | — | ГIяхIна |
Прекрасно! | — |
С удовольствием! | — | Иштях I личол |
Вы правы | — | ХIу вархьлири |
Извините, я не могу | — | Шиввирхи, ну аIирусра (муж) |
Я отказываюсь | — | Ну ахIирус (я не могу) |
Спасибо, я не хочу
— | Гостиница |
Хочу помыться | — | Вазис бигулла |
В какой гостинице вы остановились? | — | Кудил гостиницализи хьурайгьилле? |
Как проехать в гостиницу? | — | Гостиницализи сион укьяс ирара (пройти) |
Можете ли вы нам порекомендовать гостиницу? | — | Кудил гостиница гIяхIна (какая гостиница лучше) |
Где ближайший фотосалон? | — | Каниб сабе бегIлара кицил фотосалон? |
Когда будут готовы фотографии? | — | Суратуни мурт хIядулли дирара? |
Фотографии пришлите по адресу… | — | Суратуни гьеш адреслишир дархьаая |
Я оставил (забыл) свой чемодан | — | Нуни дила чямадан батуллира (хъумартуллира) |
Я хотел отдать костюм в чистку | — | Нуни кастIум ам ` у бягIихъис битхьис биганири |
На каком этаже твой номер? | — | кудил дирхIлишиб сабе хIла нумир? |
Гостиница далеко от вокзала?
— | Гостиница вокзаллизибад гьарахълив? |
— | ОхIли |
Мы ожидаем гостей | — | Нуша охIлаши хIаллира |
Позвоните мне в восемь часов вечера | — | БархIехъ сягIят гахIлишир зянкъдяхъя дичу |
Вы можете разбудить меня в восемь утра? | — | СягIят гахIлишир жягIялал ну шивваргъихъаба. |
Закройте, пожалуйста, дверь | — | Унза кьяпIдакьаго, тилади сабину |
Я спущусь по лестнице | — | Ну ганзилишивад увяхIихъус |
Мне нужен номер на двоих | — | Нам кIвел адамла нумер гIягIнили саби |
Этот номер мне подходит | — | Гьиш нумир нам балъ бирхьур |
Закройте, пожалуйста, окно | — | Улкьай кьяпIдакьая, дилади сабину |
Мы уезжаем сегодня | — | Нуша ишбархIи аркьяйра (уходим) |
Снесите, пожалуйста, наши вещи вниз
— | Нушила ваяхI уди духая, тилади сабину |
— | Парикмахерская |
Как пройти в парикмахерскую? | — | Парикмахерличу сион аркьяне? |
Только подровняйте | — | Дархьдакьа |
Мне нужно вымыть голову | — | Нам бикI бирцис гIягIнили саби |
Дай мне еще одну подушку | — | Нам цагIи гIвянила биха |
Я устал и хочу спать | — | Ну вамсуллирану усис бигулла |
Я встаю очень рано | — | Ну гIвяннучI элзанира |
Кто (где) ваш сосед? | — | Ча сая (канив сая) хIушила унна |
Я прошу отдать вещи в стирку | — | Тилади саби ваяхI дирцихъис дитхьа |
Прошу за стол | — | УстIо гIила дашше |
Прошу убрать со стола | — | УстIул ибгая |
Садись на этот стул | — | Гьиш уталиши хьайи |
Возьми этот стул, он удобнее | — | Гьиш ута аса, гIяхIна сабину (хороший) |
Где мужской (дамский) туалет?
— | Муълела (хьуннела) хIяжатхана каниб сабе. |
Я (мы) первый раз в этом городе | — | Ну (нуша) бегI гьалар сайра (сарра) гьиш шагьаллизив (шагьаллизир) |
Понравился город? | — | ГIяхIбизуру шагьар? |
Какой герб вашего города? | — |
Что означает этот герб? | — |
Где находится дом № 5. | — | Шуибил хъали каниб сабе? |
Что это за здание? | — | Си хъали сабе гьиш? |
Что помещается в этом здании? | — | Гьеш хъайзиб си сабе? |
Когда построено это здание? | — | Мурт бякьибила гьеш хъали? |
Когда был построен этот мост? | — | Мурт бякьибила гьеш губи? |
Кому поставлен этот памятник? | — | Шис тIашбатурила гьеш паямятник? |
Отсюда прекрасный вид? | — | ГьешадгIили жаготи мер-муса шидиули сари |
Как пройти в ближайший парк? | — | БегIла кицлибил парклизи сион укьяс ирара? |
Пойдемте по этой аллее | — | Гьеш гьуйширад (дороге) аркьяхIя |
Как называется центральная площадь города? | — | Центрлизибил плащадьла у си сабе? |
Проводите нас до площади, пожалуйста? | — | Нуша площадьлиши гьуниг I ир датаба |
Я иностранец и не знаю города | — | Ну дурашан сайрану шагьар ахIбалас |
Где находится турецкое посольство? | — | турецкий посольство каниб сабе? |
Как проехать на мясной (рыбный, цветочный, фруктовый, овощной) рынок? | — | Сион укьяс ирара диъла (бялихъла, вавнела, цIидихьла) базаллиши? |
Как называется эта улица? | — | Гьеш си (какая) кьакьа сабе |
Где главная улица? | — | Хан гьуни каниб сабе? |
Как найти улицу Декабристов? | — | Декабристунела кьакьа сион баргис ирара? |
Когда построена эта мечеть (церковь)? | — | Гьеш миск I ит (церковь) мурт бякьибила? |
Куда ведет это шоссе?
— | Гь t ш гьуни (дорога) кани аркьяне? |
— | Путешествие |
Мы хотели заказать через ваше агентство номер в отеле | — | Нушим бигулла хIушила а г енствола кумеклишибли отельлизиб нумир тIалаб бякьис |
Можно ли продлить визу? | — | Виза гIиркъабякьис ирару? |
Как называется это гора? | — | Гьеш дубуралис си бикIора |
Какова высота горы? | — | Гьеш дубулла ахъдиш чум сабе? |
Ведешь ли ты дневник путешествия? | — | ХIуни путешествиела дневник бихьуллив? |
По какой дороге мы поедем? | — | Нуша кудил гьуйширад аркьяхIя? |
Мы были в дороге три (четыре) дня | — | Нуша гьуйшир хIябал (ав ` ал) бархIи хьал ` унна |
Ты любишь плавать? | — | КочIли икьис бигухъуду? |
Тебе нравится купаться по утрам? | — | ЖягIялал изис бигухъуду? |
Какова численность населения этого города? | — | Гьеш шагьаллизиб чум адам ` или хIарбируле? |
Как называется этот остров? | — | Гьеш островлис си бикIора? |
Кому нужно предъявить паспорт? | — | Паспорт шизи шибаихъис гIягIниле? |
Вот мой паспорт | — | ХIара гьеш паспорт |
Как погода? | — | Аргъ сиона? |
Какая сейчас температура? | — | Температура чум сабе? |
Какая погода будет завтра? | — | ЖягIял сигъуна аргъ бирая? |
Где можно посмотреть расписание движения поездов (самолетов, пароходов)? | — | Канив ирара поездла (самолетла, пароходла) расписаниелиши хIар ` ис? |
По этой реке пароход ходят? | — | Гьиш хIаркIлиширад пароходуни дашару? |
Есть ли на этой реке электростанция? | — | Гьиш хIаркIлишиб электростанция либу? |
Когда вы возвращаетесь домой? | — | ХIуша хъайгIи мурт чардулхъайра? |
Откуда вы родом? | — | ХIуша кудишантира? |
Здесь собрались туристы из разных стран? | — | ГьешкIуб жура-журала улкназибад туристуни либ |
Где автобус для туристов? | — | туристунас автобус каниба? |
Какова программа экскурсии? | — | Экскурсияла программа сигъуна? |
— | Транспорт |
Где я могу сесть на автобус? | — | Автобуслиши ну канив хьай ` ис ируса |
Сколько стоит билет? | — | Билет чумлиса? |
Это место свободно? | — | Гьеш муса акьулив? |
Давайте сойдем на этой остановке! | — | Давай гьеш остановкалишир ширхьадулхъахIа |
Когда мы должны быть в аэропорту? | — | Нуша мурт аэропортлизир дис гIягIниле? |
Где камера хранения? | — | Камера хранения каниб сабе? |
Возьми мой багаж, пожалуйста! | — | Дила ваяхI аса |
Сколько стоит детский билет? | — | ДурхIнела билет чумлиса? |
Есть ли свободное место в спальном вагоне? | — | Хьелсул вагойзиб акьул муса либара? |
Где ваше (наше) купе? | — | Каниба хIушила (нушила) купе? |
Как пройти в вагон-ресторан? | — | Вагон-ресторайзи сион укьяс ирара? |
Можно ли курить в этом купе? | — | Гьеш купелизив папрус биржис ихтияр либу? |
Как проехать на вокзал | — | Вокзаллизи сион укьяс ирара? |
Как пройти к билетной кассе? | — | Билетный кассализи сион укьяс ирара? |
Где вход в метро? | — | Метролизи ухIна улхъул муса каниба? |
Когда приходит (отправляется) поезд? | — | Поезд мурт либкьяя (аркьяя)? |
Сколько времени идет скорый поезд? | — | Скорый поезд чум сягIят башане? |
Где наш самолет? | — | Каниба нушила самолет? |
Сегодня летная погода? | — | ИшбархIи урцулера? |
Где стоянка такси? | — | Таксила стоянка каниб сабе? |
Вызовите такси! | — | Такси жибакьая |
Остановитесь, пожалуйста, здесь
Зайдемте в бар | — | Барлизи духIнадулхъахIав? |
Дайте, пожалуйста, два коктейля | — | КIвел коктейль диха (можно добавить -ри, или -гъари) |
Я бы выпил кружку темного (светлого) | — | Нуни ца кружка шалатела (цIябтела) бужира |
Я хочу пить (есть) | — | Нам ужис (укис) бигулла |
Дайте, пожалуйста, холодной воды | — | ДяргIяб шин дихаягъари |
Что вы хотите на сладкое? | — | Си бигулла «на сладкое»? |
Вы не хотите позавтракать с нами? | — | Нушачу дарх дубдатис ахIбигив? |
Я не пью крепких напитков | — | Нуни чIум ` ати дижла бужани ахIин |
Когда будет обед? | — | ХIирела мурт дукайра? |
Благодарю, я уже пообедал | — | Баркалла, ну хIире укуйра |
Что сегодня на обед? | — | ИшбархIи хIирелис си либа биркисил? |
Приятного аппетита! | — | Баракат беб |
Я хочу взять овощной салат (с колбасой, холодным мясом) | — | Нам цIидихьла (колбасала, диъла) салат асис бигулла |
Передайте, пожалуйста, мне перец (горчицу, соль, уксус, хрен)
— | Перец (горчица, зи, уксус, хрен) дихари |
— | Почта, телефон, телеграф |
Правильно ли я записал ваш адрес? | — | Нуни бархьли билкIуйрав хIушила адрес? |
Дайте ваш адрес | — | ХIушила адрес бихари |
Где принимают бандероль? | — | Бандероль каниб бурцане? |
Будь добр, дай конверт с маркой | — | ХIуши азир гIяхI дакI, маркаличу конверт бихари |
Покажи мне открытки с видами города | — | Шагьалла мусначол суратуни шидаахъари |
Мне нужно отправить письмо | — | Нам кагъар бархьаис гIягIнили саби |
Мы будем вам писать | — | Нушаани хIушачу лукIахIа |
Жду (ждем) ваших писем) | — | ХIушила кагъаллиши хIаллира |
Я хочу послать телеграмму | — | Нам телеграмма бархьаис бугулла |
Алло, кто говорит? | — | Алло, ча сая гъай икIул? |
Позови к телефону (фамилия) | — | Телефойчу (фамилия) живакьари |
Я тебя плохо слышу | — | Нуни хIула вел иргъулла |
Одну минуту! Подожди у телефона!
— | Ца минут! ТелефойгIив тIашизи! |
При составлении использованы материалы русско-татарского разговорника Сабирова Р.А.