Меню

Под солнце самое взвился

Евгений Баратынский. Весна, весна! Перевод. Англ

The spring has come! The air reveals
Full brightness of the skies!
How nice because of such a light
The azure blinds my eyes!

The spring has come! How very high,
Caressed with sunny beams,
The clouds float in the sky
Conveyed by balmy winds!

The soil is wet, the brooks are mad;
The river roars and rolls,
On its exultant mighty back
It bears along ice-floes.

In spite the woods are barren yet
Dry leaves in groves of prime
Turn fragrant rustled underfeet
As at the former time.

The flown up to a sunny height
Unseen the sky-larks sing
A hymn of ultimate delight
In beauties of the spring.

What’s happened with my soul, indeed?
To babble with brooks it needs!
Together with the birds it sings
And in the skies it flits!

Why is it glad to such extent
With feasting of the prime?
Is it a child of habitat,
The poor soul of mine?

The reason doesn’t matter, — why?
A man is just content
With nature’s holiday divine —
From thoughts he’s made exempt.

Весна, весна! как воздух чист!
Как ясен небосклон!
Своей лазурию живой
Слепит мне очи он.

Весна, весна! как высоко
На крыльях ветерка,
Ласкаясь к солнечным лучам,
Летают облака!

Шумят ручьи! блестят ручьи!
Взревев, река несёт
На торжествующем хребте
Поднятый ею лёд!

Ещё древа обнажены,
Но в роще ветхий лист,
Как прежде, под моей ногой
И шумен и душист.

Под солнце самое взвился
И в яркой вышине
Незримый жавронок поёт
Заздравный гимн весне.

Что с нею, что с моей душой?
С ручьём она ручей
И с птичкой птичка! с ним журчит,
Летает в небе с ней!

Зачем так радует её
И солнце, и весна!
Ликует ли, как дочь стихий,
На пире их она?

Что нужды! счастлив, кто на нём
Забвенье мысли пьёт,
Кого далёко от неё
Он, дивный, унесёт!

Источник

Евгений Баратынский — Весна, весна: Стих

Весна, весна! Как воздух чист!
Как ясен небосклон!
Своей лазурию живой
Слепит мне очи он.

Весна, весна! как высоко
На крыльях ветерка,
Ласкаясь к солнечным лучам,
Летают облака!

Шумят ручьи! блестят ручьи!
Взревев, река несет
На торжествующем хребте
Поднятый ею лед!

Еще древа обнажены,
Но в роще ветхий лист,
Как прежде, под моей ногой
И шумен и душист.

Под солнце самое взвился
И в яркой вышине
Незримый жавронок поет
Заздравный гимн весне.

Что с нею, что с моей душой?
С ручьем она ручей
И с птичкой птичка! с ним журчит,
Летает в небе с ней!

Зачем так радует ее
И солнце и весна!
Ликует ли, как дочь стихий,
На пире их она?

Что нужды! счастлив, кто на нем
Забвенье мысли пьет,
Кого далёко от нее
Он, дивный, унесет!

Анализ стихотворения «Весна, весна! Как воздух чист!» Баратынского

«Весна, весна» Евгения Абрамовича Баратынского относится к одической пейзажной лирике.

Читайте также:  Каждый день без тебя как день без солнца

Стихотворение написано в 1832 году. Самому поэту в это время исполнилось 32 года, он решил было заняться хозяйством, строил дом, который впоследствии пришлось продать. Не ладилось и на литературном поприще: приглашение в журнал «Европеец» побудило его энергичнее взяться за перо, однако довольно скоро издание сие было закрыто. Не удались и его опыты с прозой: первая повесть прошло незамеченной публикой. Таким образом, поэт в этот период почти ничего не писал. Жанр – восторженная пейзажная лирика, почти ода, со столь привычным для Е. Баратынского философским финалом. Размер – четырехстопный ямб с рифмовкой, схожей с перекрестной, однако есть и элемент холостой (не рифмуются 1 и 3 строки). Лирический герой – сам поэт, стихотворение состоит из 8 строф, переполненных восклицаниями. Рефрен и в названии, и в четверостишиях (где он же – еще и анафора). Воздух прозрачен, небо ясно. Свет «слепит очи» (глаза) героя. Видимо, он уже отвык от буйства красок и чувств. Далее череда частиц с эмоционально-экспрессивными оттенками: как высоко, как ясен. Поэт старается передать не только цвета, но и звуки, и запахи. Река, как какое-то мифическое существо, ревет, ломает лед, несется вперед, вздыбливаясь льдинами. Солнце также спешно захватывает территории. Всюду просыхает земля, сходит снег. Даже прошлогодний лист все еще «душист». Жаворонок также участвует в торжестве, его задача – петь гимн преображению природы. Герой прислушивается к себе и не может нарадоваться: что с моей душой? С нее он словно сбросил тяжкий груз. Она оторвалась от земли и беззаботно щебечет в вышине, журчит с ручьем, ликует, как все живое. В эти минуты он забывает обо всем, тоска оставляет героя, он пьет на пире «забвенье мысли». И, опьяненный, отдается всеобщему празднику. Пусть хоть на время, хоть на час. Уменьшительные суффиксы: ветерка, птичкой. Олицетворения: ласкаясь облака, древа обнажены (то есть, не покрылись листвой). Инверсия: шумят, блестят ручьи. Лексика возвышенная, яркая, подчеркивающая динамизм стихотворения. Синекдоха: ветхий лист. Эпитеты: незримый, заздравный, дивный, яркой. Есть и риторические вопросы. Перифраз: дочь стихий. Гипербола: под солнце взвился.

Пейзажная лирика в стихах Е. Баратынского – нечастый гость. Она всегда выступает в симфонии с настроением автора.

Источник

Весна — за Баратынским — П. Тычина, перевод

Весна, весна! Вот голубень,
какой хмельной простор!
В цветь почки даже на плетень,
а в небе – златозор.

Весна, весна! Какой там гон
на крыльях ветерка? –
бежит теряется легка
туч-облаков река.

Ручьёв клокочет пенно-песнь;
река своим хребтом
несёт торжественно вперёд
весёлый, ломкий лом!

Ещё не зелен – синий лес,
но свеж и норовист
уже поднял, расшевелил
подснежник – жухлый лист.

А там в высокой глубине,
где тонет топь ясна,
жемчужный жавронок печёт:
Разоблачись, весна!

Павел Тычина / Павло Тичина,
«ВЕСНА (з Баратинського)» (1921)
перевод с украинского

«ВЕСНА (з Баратинського)» – П. ТИЧИНА, українською
(укр. оригінал Тичини)

Весна, весна! Яка блакить,
який кругом прозор!
Садками ходить брунькоцвіт,
а в небі — злотозор.

Весна, весна! Який там гон
на крилах вітерка? —
то в вишині біжить, зника
хмар-хмарова ріка.

Читайте также:  Как сшить солнце для штор

Шумлять згори шум-пінярі;
ріка своїм хребтом
несе торжественно вперед
веселий, скреслий лом.

Ще синій ліс не взеленів,
але квіток проріст
уже підняв і розрізнив
торішній длеглий лист.

А там в високій глибині,
де тоне топь ясна,
перловий жайворон топить:
хмар-хмарова весна!

«Весна, весна. » – ЕВГЕНИЙ БАРАТЫНСКИЙ
(рус. оригинал Баратынского)

Весна, весна! как воздух чист!
Как ясен небосклон!
Своей лазурию живой
Слепит мне очи он.

Весна, весна! как высоко
На крыльях ветерка,
Ласкаясь к солнечным лучам,
Летают облака!

Шумят ручьи! блестят ручьи!
Взревев, река несёт
На торжествующем хребте
Поднятый ею лёд!

Ещё древа обнажены,
Но в роще ветхий лист,
Как прежде, под моей ногой
И шумен и душист.

Под солнце самое взвился
И в яркой вышине
Незримый жавронок поёт
Заздравный гимн весне.

Что с нею, что с моей душой?
С ручьём она ручей
И с птичкой птичка! с ним журчит,
Летает в небе с ней!

Зачем так радует её
И солнце, и весна!
Ликует ли, как дочь стихий,
На пире их она?

Что нужды! счастлив, кто на нём
Забвенье мысли пьёт,
Кого далёко от неё
Он, дивный, унесёт!

Другой вариант моего перевода Тычины:

ВЕСНА (по Баратынскому) — П. ТЫЧИНА (перевод с украинского)
(2)

Весна, весна! Вот голубень –
какой хмельной простор!
В цветь почки даже на плетень,
а в небе – златозор.

Весна, весна! Какой там гон?!
на крыльях ветерка –
то в вышине льёт (но куда. ) –
туч-облаков река.

Ручьёв клокочет пенно-песнь;
река своим хребтом
несёт торжественно вперёд
весёлый, хрупкий лом!

Ещё не зелен – синий лес,
но свеж и норовист
уже поднял, разворошил
подснежник – жухлый лист.

А там в высокой глубине,
где тонет топь ясна,
жемчужный жавронок печёт:
«Разоблачись, весна. »

Источник

Евгений Баратынский. Весна, весна! Перевод. Англ

The spring has come! The air reveals
Full brightness of the skies!
How nice because of such a light
The azure blinds my eyes!

The spring has come! How very high,
Caressed with sunny beams,
The clouds float in the sky
Conveyed by balmy winds!

The soil is wet, the brooks are mad;
The river roars and rolls,
On its exultant mighty back
It bears along ice-floes.

In spite the woods are barren yet
Dry leaves in groves of prime
Turn fragrant rustled underfeet
As at the former time.

The flown up to a sunny height
Unseen the sky-larks sing
A hymn of ultimate delight
In beauties of the spring.

What’s happened with my soul, indeed?
To babble with brooks it needs!
Together with the birds it sings
And in the skies it flits!

Why is it glad to such extent
With feasting of the prime?
Is it a child of habitat,
The poor soul of mine?

The reason doesn’t matter, — why?
A man is just content
With nature’s holiday divine —
From thoughts he’s made exempt.

Читайте также:  Стадии эволюции солнца презентация

Весна, весна! как воздух чист!
Как ясен небосклон!
Своей лазурию живой
Слепит мне очи он.

Весна, весна! как высоко
На крыльях ветерка,
Ласкаясь к солнечным лучам,
Летают облака!

Шумят ручьи! блестят ручьи!
Взревев, река несёт
На торжествующем хребте
Поднятый ею лёд!

Ещё древа обнажены,
Но в роще ветхий лист,
Как прежде, под моей ногой
И шумен и душист.

Под солнце самое взвился
И в яркой вышине
Незримый жавронок поёт
Заздравный гимн весне.

Что с нею, что с моей душой?
С ручьём она ручей
И с птичкой птичка! с ним журчит,
Летает в небе с ней!

Зачем так радует её
И солнце, и весна!
Ликует ли, как дочь стихий,
На пире их она?

Что нужды! счастлив, кто на нём
Забвенье мысли пьёт,
Кого далёко от неё
Он, дивный, унесёт!

Источник

«Весна, весна! как воздух чист. » Е. Баратынский

Дата создания: весна 1832 г.

Анализ стихотворения

«Весна, весна! как воздух чист. » – одно из самых известных стихотворений Баратынского, представляющее собой великолепный образец русской пейзажной лирики девятнадцатого столетия. В этом произведении поэт приветствует весну, возрождение природы. Происходящие процессы восхищают его, безмерно радуют. Поэтому в стихотворении так часто употребляются восклицательные предложения, поэтому выбран явно восторженный тон. Баратынский поет настоящий гимн приходу весны – торжественный, но в то же время легкий, без излишнего пафоса. Пробуждение природы вызывает и пробуждение души лирического героя. Она журчит вместе с ручьем, возносится в небо словно птица. Весна рождает в ней неизбывную радость, надежду на лучшее. Слияние души с природой позволяет лирическому герою почувствовать восторг от полноты бытия.

Использование многочисленных глаголов помогает Баратынскому создать пейзаж живой и динамичный: шумят ручьи, летают облака, поет жаворонок, река несет лед. Картина, нарисованная поэтом, полна подробностей, за счет чего в воображении читателя возникает законченный образ весны. Он единый, но показан будто с разных точек зрения. Сначала поэт обращает внимание на небо, затем – на реку, после этого – на жаворонка.

Любовь к весне нашла отражение не только в стихотворениях Баратынского, но и в некоторых его письмах. В апреле 1815 года он написал матери, что для него великая радость – наблюдать за тем, как весна украшает природу, замечать «несколько пробившихся травинок», вдоволь гулять по сухим улицам Петербурга.

К сожалению, долгое время творчество Баратынского оставалось недооцененным. Современники считали его талантливым стихотворцем, но неразрывно связывали с пушкинской школой. Поздняя лирика поэта и вовсе оказалась непонятой критиками. При этом Пушкин о Баратынском всегда отзывался положительно. Он считали Евгения Абрамовича мыслящим правильно и независимо, чувствующим сильно и глубоко. Литературоведы второй половины девятнадцатого столетия называли поэта второстепенным, слишком рассудочным автором. Интерес к творчеству Баратынского возродился благодаря русским символистам. Именно они поставили его в один ряд с Тютчевым, признав крупным лириком-философом. Позже дань уважения Евгению Абрамовичу отдал Иосиф Бродский, написавший в 1961 году стихотворение «Памяти Е. А. Баратынского».

«Весна, весна! как воздух чист. »: слушать стих, видео

Источник

Adblock
detector