Юсуф ар-Рифа´и. Истинные наставления ученым из Неджда
24. Вы назвали высокочтимый Коран, напечатать который приказал служитель двух святынь Фахд (пусть Аллах вознаградит его). Кораном Медины Пророка (мир ему и благословение Аллаха), вместо того, чтобы назвать Кораном лучезарной Медины. Этим вы не признаете, что благодатный город Медина и весь мир засияли ниспосланием и Пророчеством Мухаммада (мир ему и благословение Аллаха).
Девушки-ансары (ансары — жители Медины) при переселении приветствовали Пророка (мир ему и благословение Аллаха) приветственными стихами:
«Полная луна взошла над нами со стороны Санийятул Вада?. И мы теперь обязаны всегда благодарить Аллаха. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) — это вновь взошедшая полная луна, сияние».
Всевышний Аллах сказал:
«К вам от Аллаха пришло Сияние и ясное недосягаемое Писание, ими Аллах ведет тех, кто последовал за Его благоволением по пути спасения, и выводит их из мрака (неверия) к свету веры, со Своего дозволения и помощью ведет их по прямому пути».
Вы посмотрите в толкования Корана, которых множество, чтобы уяснить себе, что слово Сияние истолковано как Пророк (мир ему и благословение Аллаха). Мы не ведем разговор о сущностном сиянии Пророка (мир ему и благословение Аллаха), а говорим, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) был сиянием, благом и руководством, о чем свидетельствуют Коран и Сунна.
«Он выводит их из мрака неверия к свету веры, со Своего дозволения и направляет по пути Истины».
25 . Вы твердо настаиваете на таком наименовании органа управления обеими святынями, как «Руководство Харамом Мекки и драгоценной мечетью Пророка (мир ему и благословение Аллаха)?, вместо того, чтобы назвать «Аль-Харам ан-Набави Шариф» — «Харамом высокочтимого Пророка (мир ему и благословение Аллаха)». Вы также повсюду развесили по дорогам, ведущим к нему, вывески с этими надписями. Почему мечеть Пророка (мир ему и благословение Аллаха) не является харамом?
Харам — это место, где даже с врагом запрещается разговаривать грубо, где нельзя охотиться, рубить, ломать деревья, рвать траву, т.е. заповедное место. Как же лучезарная Медина не является харамом, когда сам Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сделал ее харамом (заповедной).
Хасим бину Сулайман аль-Ахвал (да будет доволен им Аллах) сказал, что он спросил Анаса (да будет доволен им Аллах): «Сделал ли Пророк (мир ему и благословение Аллаха) лучезарную Медину заповедной?» Он ответил: «Да» ,- и показал границы.
Совершение здесь перемен — это большой грех. Тому, кто совершит здесь перемены, — проклятие Аллаха, ангелов и всех людей.
В Судный день Аллах не примет даже его чистые деяния и правоту. В другом высказывании Анаса (да будет доволен им Аллах) говорится, что Пророк (мир ему и благословение Аллаха) повернулся и, увидев гору Ухуд, сказал:
Смысл хадиса: «Это гора, которая любит нас и которую любим мы «. Когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) приблизился к лучезарной Медине, он сказал: «Я делаю заповедной местность, находящуюся между обеими горами, так же как Мекку сделал заповедной пророк Ибрахим (благословение ему), и пусть Аллах даст благословение мединцам, и пусть будут благодатными, благословенными вам и муд, и сах (муд, сах — мера сыпучих веществ)».
Через Аби-Хурайрата (да будет доволен им Аллах)
передано:
Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Медина заповедна».
Тот, кто сделает там перемену, и тот, кто укроет того, кто сделал перемену, тому проклятие Аллаха, ангелов и всех людей. В Судный день Аллах не примет даже его, чистые деяния и правоту».
26. В вашу привычку вошло выбрасывание того, что не нравится вам из книг исламского наследия, которые вы не можете запретить в королевстве из-за того, что все мусульмане нуждаются в них. Это есть посягательство на взгляд лучших алимов прошлого, которые сегодня не могут вам ответить, но обязательно ответят в Судный день.
К выброшенным, измененным, подделанным относится книга «Аль-Азкар» имама Мухуддина ан-Нава-ви, напечатанная в г. Риязе в типографии «Дарул Худа» в 1409 г. Хиджры, подвергшаяся проверке Абдулкадыром Арнаутом аш-Шами. Он изменил на стр. 295 заглавие раздела «О посещении могилы Пророка (мир ему и благословение Аллаха)» на заглавие «О посещении мечети Пророка (мир ему и благословение Аллаха)» и исключил из текста несколько строк в начале и конце раздела. Исключил также рассказ о Хутби, который имам Навави привел полностью. Это является жестоким посягательством на права автора и его книгу. Когда обратились к редактору, он ответил, что это ваши уполномоченные изменили ее. И у меня имеется рукопись замечаний Абдулкадыра Арнаута аш-Шами.
Из книги «Хашияту Ссави ´ала тафсир Жалалайни» вы выбросили выражения, которые вам не понравились.
Исключили специальный раздел об авлия´, будалаах, хороших людях из книг фикхи мазхаба имама Абу-Хани-фы «Хашият ибнул Абидинаш-Щами».
Выбросили специально посвященный суфизму десятый раздел из книги «Фатави Ибну Таймият» в вашем последнем издании. Аш-шейх ибн Ал-Баз, бывший глава управления по научной полемике, разрешениям, призыву и направлению на путь Истины, попытался исправить все, что ему не нравится в книге «Фатхул бари би Шархи Бухари», автором которой является аль-Имам ал-Хафиз ибну-Хажар аль-Аскалани. И он, издав вместе с помощниками три тома с изменениями, прекратил дальнейшую работу. Внесением этих изменений он открыл ворота злу, смуте.
Вы создали все условия Абу Бакару Жазаири для составления им комментария к Корану, заменяющего Тафсирул Жалалайни, конкурирующего с ним, с целью его распространения среди людей, выдавая за Жалалайни.
27. Когда вы отделяете женщин от их махрамов в мечети Пророка (мир ему и благословение Аллаха), вроде бы доказывая ревностную защиту чести, религии, вы у входов для наведения порядка для женщин ставите мужчин из ваших последователей, как будто бы они являются убереженными от совершения всего негативного, которое, по вашему мнению, совершают другие. Вы среди мужчин и женщин, совершающих таваф (таваф — обход вокруг Каабы), ставите своих наблюдателей, которые смотрят на лица чужих женщин и требуют от них закрыть свои лица, в противоположность тому, с чем согласно большинство исламских ученых, что при исполнении этого религиозного обряда — тавафа лицо женщин должно быть открыто.
28. Вы не обращаете внимания на тех, кто в Хараме Мекки пугает людей, проводят расследование, задерживая там людей без прописки и продления виз, что противоречит аяту Корана, который ниспослан по поводу Харама, смысл которого сводится к следующему:
«Вошедший в Харам находится в безопасности, неприкосновенности» .
Это расстраивает спокойствие духа, величие сидящих в мечети и молящихся.
29 . Вы отказываете в шариатском суде (махкама шар´ият) в заключении договора бракосочетания между иностранными мусульманами и мусульманками, приехавшими на зиярат, из-за отсутствия у них постоянной прописки. Это является нововведением и насилием. Ответственность за их деяния, не соответствующие Шариату, лежит на вас.
30 . Вы зачисляете любого студента в высшее учебное заведение только после проверки и принятия им вероубеждения в вашем понимании. Для вас недостаточно, что он является мусульманином, который признает Аллаха и Пророка (мир ему и благословение Аллаха). Это является фанатизмом, не соответствующим Истине.
31 . Если кто-либо противоречит вашему мнению в каком-либо вопросе, в законодательных задачах или основах вероубеждений, вы издаете книги с его критикой, называя его вводящим новшества, многобожником, вместе с тем не даете ему возможность высказаться в свое оправдание и доказать свою правоту. Так вы поступили с Сайид Мухаммадом аль-Халави Малики, Абу-Гаддатом, Ссабуни и многими другими.
32. Вы ввели большие нововведения, которые не были введены даже вашими предшественниками по вероубеждению, по пути которых вы следуете. Среди них закрытие вами кладбища Баки´, запрещение хоронить там людей, захоронение умерших в другом месте, далеком от места многобожия и новшеств, чем в вашем понимании является кладбище Баки´; запрещение посещения людьми кладбища Баки´, т.е. тех, которые захоронены там из рода Пророка (мир ему и благословение Аллаха), сподвижников, табиинов и других хороших людей. Эти все ваши старания Аллах сделал бесполезными. И Аллах дал человека, который все эти ваши деяния довел до короля Фахда — служителя двух святынь. Он не дал осуществиться вашим намерениям и дал указание расширить досточтимое кладбище Баки´, чтобы у вас не было оснований говорить о тесноте и нехватке места для захоронения там умерших мусульман.
Источник
Полная луна взошла над нами
Для фильма их ориентация могла быть изменена. Сменили же там зону Паниковского с Поволжья на Мордовскую АССР.
Сообщение отредактировал kommentarij — 7.1.2013, 20:24
Вот такое попалось:
«В антологии Николая Николаевича Асеева такой песни или стихотворения нет.
Студенческую песню 30-х годов о прошедшей экзаменационной зимней сессии на Татьянин день «Над Москвой взошла луна» лишь приписывают поэту.
Начинается она словами
Над Москвой взошла луна ,
Вся бела , раскалена,
Все ребята и девчата
Захмелели от вина
Отчего они хмельны?
Хоть и в тезисах сильны,
Ходят пасмурные черти,
Дружка в дружку влюблены.
Далее существует множество вариантов о сдаче экзаменов по механике или сопромату , философии или анатомии.. Смотря студенты какого вуза поют «своё» произведение..»
Чёта на ночь глядя, напел эти стихи на мотив газмановской «Морячки», получилось забавно.
Сообщение отредактировал Евгений Пацков — 10.1.2013, 23:39
Возможно, но тогда трудно понять, почему это стихотворение включалось в сборники Н.Асеева в 1934 и 1964 годах.
Сообщение отредактировал Sergey_T — 11.1.2013, 11:09
Источник
Полная луна взошла над нами
Ли Бо (Первые пять стихотворений в переводе В. М. Алексеева, до стихотворения «Песня о восходе и заходе солнца» в переводе А. Гитовича, далее — Анны Ахматовой)
( Ли Бо (701-762) — великий поэт, с удивительной полнотой выразивший в своем творчестве дух китайского народа. Жизнь его стала легендой, его называли «бессмертным, низвергнутым с небес». Независимый и гордый, он не захотел стать придворным поэтом и провел жизнь в скитаниях. Уже при жизни поэта его стихи были необычайно популярны, их читали и во дворцах, и в деревенских харчевнях. Переводы А. Гитовича печатаются по книге: Ли Бо. Избранная лирика. М., 1959; переводы А. А. Ахматовой — по книге: «Китайская классическая поэзия (эпоха Тан)». М., 1956.)
ДУМЫ В ТИХУЮ НОЧЬ
ИЗ ЦИКЛА «ОСЕННЯЯ ЗАВОДЬ»
* ( Яньчжи — гора в нынешней Ганьсу. Яшма-Застава — Юйгу-ань — там же; через эту заставу вел путь на запад. Шанъюй.- Так назывались вожди сюнну.)
ОДИНОКО СИЖУ В ГОРАХ ЦЗИНТИНШАНЬ
РАНО УТРОМ ВЫЕЗЖАЮ ИЗ ГОРОДА БОДИ
* ( Боди — город на берегу реки Янцзы, в нынешней Сычуани.)
ХРАМ НА ВЕРШИНЕ ГОРЫ
* ( «Храм на вершине горы».- Стихи были написаны Ли Бо на стене горного храма в нынешней провинции Хубэй.)
ШУТЯ ПРЕПОДНОШУ МОЕМУ ДРУГУ ДУ ФУ
ВЕСЕННЕЙ НОЧЬЮ В ЛОЯНЕ СЛЫШУ ФЛЕЙТУ
* ( «Сломанные ивы» — название популярной в эпоху Тан мелодии.)
ВСПОМИНАЮ ГОРЫ ВОСТОКА
ТОСКА У ЯШМОВЫХ СТУПЕНЕЙ
ВЕСЕННИМ ДНЕМ БРОЖУ У РУЧЬЯ ЛОФУТАНЬ
* ( Лофутань — ручей, названный по имени красавицы Ло Фу. В ханьской песне юэфу «Туты на меже» рассказывается, что за Ло Фу пытался ухаживать приезжий знатный вельможа, но был решительно отвергнут женщиной, оставшейся верной мужу (см. том «Поэзия и проза Древнего Востока», с. 307).)
НАВЕЩАЮ ОТШЕЛЬНИКА НА ГОРЕ ДАЙТЯНЬ, НО НЕ ЗАСТАЮ ЕГО
* ( Гора Дайтянь находится на территории нынешней Сычуани.)
* ( Великая терраса — терраса на горе Гусу для торжественных приемов правителями царства У после победы над царством Юэ.)
ПРОВОЖУ НОЧЬ С ДРУГОМ
ПОД ЛУНОЮ ОДИНОКО ПЬЮ
С ВИНОМ В РУКЕ ВОПРОШАЮ ЛУНУ
* ( Белый заяц.- По древней легенде, Чан-э, жена легендарного стрелка из лука Хоу-и, похитила у мужа снадобье бессмертия, вкусив которого улетела на луну, где живет белый заяц, толкущий в ступе снадобье бессмертия.)
ПРОВОЖАЮ ДРУГА, ОТПРАВЛЯЮЩЕГОСЯ ПУТЕШЕСТВОВАТЬ В УЩЕЛЬЯ
* ( Ущелья — три знаменитых своей живописностью ущелья в верхнем течении реки Янцзы. Сосна — символ вечности в китайской поэзии. Чжэн Янь — друг поэта. Тао — начальник уезда. — То есть поэт Тао Юань-мин, занимавший до своего ухода со службы пост начальника уезда Пэнцзэ.)
ПОСВЯЩАЮ МЭН ХАО-ЖАНЮ
ШУТЯ ПОСВЯЩАЮ ЧЖЭН ЯНЮ, НАЧАЛЬНИКУ УЕЗДА ЛИЯН
ПО ТУ СТОРОНУ ГРАНИЦЫ
* ( «По ту сторону границы».- Цикл стихов, посвященных походам танских полководцев Гэ Шу-лина и Ань Лушаня против тибетских и тюркских племен в 713-741 гг. и в 742-755 гг.)
* ( Будет мертв // лоуланьский князь.- То есть кочевники будут разбиты. В эпоху Хань князь страны Лоулань был убит за то, что помогал кочевникам в их борьбе против Китая.)
* ( «Небесные гордецы» — кочевники. Павильон — так называемый Павильон единорога-цилиня, где по повелению ханьского императора Сюань-ди (правил 74-49 гг. до н. э.) были изображены одиннадцать прославленных полководцев и сановников. Хо Великолепный — известный полководец, но в Павильоне висел не его портрет, а портрет его брата, полководца Хо Гуана.)
* ( «Тигровые знаки» — особые бронзовые или бамбуковые пластинки с гравированными изображениями тигров. Знаки разделялись на две части и служили как бы паролем и отзывом.)
* ( Крылатый генерал — полководец Ли Гуан, победитель племен сюнну (II в. до н. э.). Не сумев однажды захватить в плен их вождя, Ли Гуан покончил жизнь самоубийством.)
* ( «Ветка ивы».- См. прим. к с. 254. Лунтин — военная ставка предводителя племен сюнну.)
* ( «Чанганьские мотивы».- Ли Бо использовал мотивы народных песен юэфу (см. с. 230). Чангань — название деревни. Делить. и пепел и прах. — То есть все трудности и тяготы жизни. Да буду я вечно хранить завет // обнимающего устой. — То есть завет верности и в смерти. В древности некто Бэй Шэн назначил свидание своей возлюбленной у моста. Женщина все не приходила, а вода в реке внезапно стала прибывать. Бэй Шэн, верный данному слову, не ушел и погиб, обхватив руками устой моста. И да не допустит меня судьба // На башне стоять одной! — В древности женщина в ожидании мужа, уехавшего в дальние края, взошла на башню. Не дождавшись его возвращения, она окаменела. Ущелье Цюйтан — в верхнем течении реки Янцзы, где весной бывает особенно стремительное течение, плыть против которого невозможно. Чанъфэнса (или Чанфэнша) — в современной Аньхоэй, на берегу реки Янцзы.)
НОЧНОЙ КРИК ВОРОНА
ВОСПЕВАЮ ГРАНАТОВОЕ ДЕРЕВО, РАСТУЩЕЕ ПОД ВОСТОЧНЫМ ОКНОМ МОЕЙ СОСЕДКИ
ПЕСНЯ О ВОСХОДЕ И ЗАХОДЕ СОЛНЦА
* ( Луян (Луян-гун) — герой древности. По преданию, когда он воевал с царством Хань, битва еще продолжалась, а солнце стало заходить, он взмахнул копьем, и солнце вернулось обратно на сто ли. Юймынь. См. Юйгуань. У и Юэ.- Имеются в виду земли древних царств на юго-востоке страны.)
ЛУНА НАД ПОГРАНИЧНЫМИ ГОРАМИ
НА ЗАПАДНОЙ БАШНЕ В ГОРОДЕ ЦЗИНЬЛИН ЧИТАЮ СТИХИ ПОД ЛУНОЙ
ПРОВОЖАЯ ДО БАЛИНА ДРУГА, ДАРЮ ЕМУ ЭТИ СТИХИ НА ПРОЩАНЬЕ
* ( «На юге» некогда Ван Цань всходил». — В одном из стихотворений Ван Цань (см. выше), спасавшийся от мятежа, писал: «На юге поднимаюсь на Балинскую гору, оборачиваюсь, смотрю на Чанъань». «Иволга» — прощальная песня.)
Источник
➤ Adblockdetector