Меню

Пусть ничто не вечно под луной кто поет

кто поёт эту песню?

Профессор Лебединский — «В последний раз»

Все напоминает о тебе,
А ты нигде,
Остался день, который вместе видел нас
В последний раз.

Комната с балконом и окном
Светла сейчас, чиста как день,
Который вместе видел нас
В последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.. .

И пройдет, не знаю, сколько зим,
И сколько лет,
Быть может я смогу быть счастлива с другим,
А может нет.

Пусть ничто не вечно под луной,
Но ни на час
Я не забуду день, когда ты был со мной
В последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.. .

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.. .

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.. .

Профессор Лебединский — «В последний раз»

Все напоминает о тебе,
А ты нигде,
Остался день, который вместе видел нас
В последний раз.

Комната с балконом и окном
Светла сейчас, чиста как день,
Который вместе видел нас
В последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.. .

И пройдет, не знаю, сколько зим,
И сколько лет,
Быть может я смогу быть счастлива с другим,
А может нет.

Пусть ничто не вечно под луной,
Но ни на час
Я не забуду день, когда ты был со мной
В последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.. .

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.. .

Время пройдет и ты забудешь все что было
С тобой у нас, с тобой у нас,
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз.. .

Весёлые ребята — В последний раз (время пройдёт)

Все напоминает о тебе
А ты нигде
Остался мир, который вместе видел нас
В последний раз

Комната с балконом и окно
Светла сейчас
Чиста как день, который вместе видел нас
В последний раз

Время пройдет и ты забудешь все, что было
С тобой у нас, с тобой у нас
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз
В последний раз
В последний раз
В последний раз

Дни пройдут, не знаю сколько зим,
И сколько лет
Быть может я смогу быть счастлива с другим,
А, может, нет.

Пусть ничто не вечно под луной
Но ни на час
Я не забуду дня, когда ты был со мной
В последний раз

Время пройдет и ты забудешь все, что было
С тобой у нас,
с тобой у нас
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз
В последний раз
В последний раз
В последний раз

Время пройдет и ты забудешь все, что было
С тобой у нас,
с тобой у нас
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз
В последний раз
В последний раз
В последний раз
В последний раз

Источник

«Потому что ты уходишь» или «В последний раз»: История одной песни

Теперь, за давностью лет, я уже и не вспомню с какой версии началось моё знакомство с этой песней: с оригинала, исполнявшегося певицей Жанетт ( Jeanette) или с русскоязычного кавера, в исполнении ВИА «Веселые ребята» (вокал-Людмила Барыкина). Несомненно одно — время. 1979-80. Если бы я увлёкся музыкой раньше, то я бы с оригинальной композицией познакомился первой, потому как хотя она и стала популярной лишь пару лет спустя после написания (написана в 1974, а популярной стала в 1976-м), но версия «Весёлых ребят» появилась всё же на три года позднее. Однако так совпало, что начало моего увлечение музыкой всеръёз, как раз и датируется 1979-80 годами. А значит все более -менее осознанные воспоминания в основном идут от этой временной планки. Да и записи Jeanette в те годы были лишь у владельцев магнитофонов которые численно тогда ещё уступали владельцам электропроигрывателей. В итоге песня «В последний раз» доносилась чуть ли не из каждого окошка, а « Porque te Was » лишь изредка разбавляла сложившуюся монополию. Но я не стал бы писать эту статью лишь о двух версиях исполнения одной песни. Сам цикл «История одной песни» задумывался как рассказ о знаковых композициях, которые не только перепеты десятки и сотни раз разными исполнителями, но и вошли в историю как шедевральные и суперуспешные. Первой подобной статьёй стала у меня «Дом восходящего солнца» ( читайте на канале «Дом восходящего солнца» : История одной песни ), а нынешний материал второй (и, надеюсь, далеко не последний). Но начать всё же стоит с истории. То есть с начала 70-х.

К 1974 году у испанского композитора Хосе Луиса Пералеса уже вышла сольная пластинка, спродюссированная Рафаэлем Трабучелли. Однако, видимо больше веря в «синицу в руках», чем в мифического «журавля», Хосе Луис всё никак не решался сосредоточиться на профессиональной каръере музыканта и композитора и продолжал работать мастером на электротехническом заводе. В 1974 году Пералес, по просьбе Трабучелли написал песню « Porque te vas » («Потому что ты уходишь») для испанской певицы Жанетт , но песня поначалу не принесла популярности ни певице, ни автору . И, кстати, пара слов о Трабучелли.

Рафаэль Трабучелли родился в 1929 году в Милане (Италия), умер в 2006 году в Мадриде(Испания). Итальянский продюссер и композитор всю сознательную жизнь проживший в Испании. И именно благодаря ему случилась немалая часть успехов испанской популярной музыки 60-70 гг.

Ну и о Жанетт. Будущая испанская певица родилась в Лондоне в октябре 1951 года и на момент записи главной песни в её каръере, ей было 22-23 года. Кстати Jeanette это сценический псевдоним появившийся совершенно случайно. Ещё во время записи дебютного сингла в 1971 году звукозаписывающая компания допустила орфографическую ошибку при оформлении пластинки и вместо Janette ( полное настоящее имя Джанет Энн Димеч) напечатала Jeanette. Увы, но больше песен подобных Porque te vas в репертуаре Жанетт не было .

Читайте также:  Татьяна солнцева театр луны

В 1976 году испанский режиссёр Карлос Саура использовал запись данной композиции в качестве лейтмотива к своему фильму «Выкорми ворона». Заметный английский акцент Жанетт пробуждал в маленькой героине фильма воспоминания об её умершей матери, также говорившей по-испански с акцентом. Мировой успех фильма Сауры вызвал интерес и к Porque te vas , которая стала одной из самых известных испаноязычных песен в мире, уступая лишь Bésame mucho . Только после этого Пералес оставил работу на заводе и начал музыкальную карьеру, сам впоследствии несколько раз перепев Porque te vas .

Собственно именно начиная с этого момента и стали появляться многочисленные кавер-версии на разных языках и даже в совершенно разной музыкальной стилистике. Я слушал даже «хэви-металлический» вариант аранжировки что более чем неожиданно. Даже русскоязычных версий исполнения песни не один десяток. В разное время песню «В последний раз» исполняли Профессор Лебединский и группа « Русский размер », группа Hi-Fi , Захар Май , кавер-группа «Мercedes Dance» , Прохор Шаляпин , дуэт Алексей Воробьёв и Виктория Дайнеко , Инна Маликова в составе кавер-группы « Новые Самоцветы » . В 2016 году «мужской» вариант песни записал в домашней студии Валерий Дурандин — бас-гитарист ВИА «Весёлые ребята», участвовавший в записи первого исполнения Людмилы Барыкиной и «Весёлых ребят». И это только из более-менее известных. Однако первый кавер ( сделанный «Весёлыми ребятами») так и остался непревзойдённым эталоном (я имею ввиду отечественные кавер-версии). А сравните текст.

Сегодня солнце светит мне в окно,
И с сердцем полным печали,
Я смотрю на город,
Потому что ты уходишь.
Как и каждую ночь я проснулась
С мыслями о тебе,
И на своих часах созерцала, как проходит время,
Потому что ты уходишь.

Все обещания любви
Уйдут с тобой,
Ты забудешь меня,
Забудешь обо мне.
На станции я разрыдаюсь
Как ребёнок,
Потому что ты уходишь,
Потому что ты уходишь,
Потому что ты уходишь,
Потому что ты уходишь.

Под тусклым светом фонаря
Уснёт (вечным сном)
Всё, что осталось невысказано,
Оно уснёт.
Вместе со стрелками часов
Я буду ждать.
И всю оставшуюся жизнь
Я буду ждать.

Все обещания любви
Уйдут с тобой,
Ты забудешь меня,
Забудешь обо мне.
На станции я разрыдаюсь
Как ребёнок,
Потому что ты уходишь,
Потому что ты уходишь,
Потому что ты уходишь,
Потому что ты уходишь.

Это оригинал в переводе на русский. Версий перевода несколько, но отличия в мелких нюансах. И кстати на пластинке «Музыкальный глобус» авторы песни указаны неверно. Вместо Пералеса авторами песни указаны некие Р. Родригес (музыка) и В. Гомес (слова). Такое ощущение что имена придуманы что называется «от балды».

А вот адаптированная русская версия под названием «В последний раз» за авторством Владимира Лугового:

Всё напоминает о тебе, а ты — нигде
Остался мир, который вместе видел нас
В последний раз.

Комната с балконом и окном светла сейчас,
Чиста как день, который вместе видел нас
В последний раз.

ПРИПЕВ:
Время пройдёт, и ты забудешь всё, что было
С тобой у нас, с тобой у нас.
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз,
В последний раз, в последний раз.

Дни пройдут, не знаю, сколько зим и сколько лет.
Быть может, я смогу быть счастлива с другим,
А может, нет.

Пусть ничто не вечно под луной,
Но ни на час,
Я не забуду дня, когда ты был со мной
В последний раз.

По сути другими словами, но о том же самом. Если кому-то интересна история пластинки «Весёлых ребят» — «Музыкальный глобус» то ознакомиться с ней можно ЗДЕСЬ . А я продолжу рассказ об истории песни Porque te vas . Хотя сама история на этом по сути заканчивается. Но не заканчивается жизнь песни. В 2024 году она отметит свой полувековой юбилей, но, несмотря на почтенный возраст, по-прежнему остаётся популярной и не подверженной влиянию моды. Это ли не доказательство того, что Хосе Луис Пералес создал шедевр на все времена?

А в дополнение к написанному я хочу предложить Вашему вниманию несколько кавер-версий легендарной композиции и, конечно же, её оригинальное исполнение.

Источник

Пусть ничто не вечно под луной кто поет

Давеча, когда в плеере в очередной раз заиграла песня Janette «Porqué te vas», в голове на неё чётко легло захармаевское «Всё напоминает о тебе». Почему-то до этого я никогда не задумывался об очевидной схожести мотива, и, как оказалось, текста тоже. Сия тема меня заинтересовала, и я ударился во все тяжкие в поиски. Начиная это несколько дней назад, я никак не предполагал столь масштабного результата, но бросать на полпути не хотелось.

Ни для кого не секрет, что перепевки одной и той же композиции в большинстве случаев теперича даже не подвергаются критике. То есть получившийся результат в музыкальном мире могут хвалить и ругать, но сам факт «заимствования» почти не осуждается. Максимум – пожурят. Некоторые даже считают, что это на пользу первоисточнику – бесплатная реклама.
Можно привести много примеров, когда шедевр переигрывался, перепевался, реже – переводился и перепевался, видоизменялся и так далее и тому подобное… Один из достаточно ярких случаев – композиция «Porqué te vas» (для славянофилов ближе «В последний раз» или «Всё напоминает о тебе»). Допускаю, что само по себе это название некоторым ни о чём и не скажет. Но – уверен – большинство её всё же слышало. В оригинале – первом исполнении, либо в перепевках. Не поленившись нажать «Play» на приложенных здесь записях, можно в этом убедиться. Я насчитал более 80 (восьмидесяти!) таких «реисполнений». ИМХО, некисло так. Наверняка их ещё больше. Некоторые из этих перепевок даже были относительно популярны в своих странах. Такой показатель, безусловно, не рекорд в мировом масштабе, но внимания уж точно заслуживает.
Как оказалось, я не первый и, вероятно, не последний, кто заинтересовался именно этой композицией. Причём выяснялось это зачастую с опозданием: после нахождения на просторах всемирной сети конкретного варианта я вдруг натыкался на чей-нибудь пост с именем уже найденного исполнителя. Иногда – что скрывать – было и наоборот. В целом можно сказать, шёл проторенной дорожкой, но не по колее, а где-то рядом. Я благодарен предыдущим «интересующимся» (перечислять не буду, чтобы никого не обидеть отсутствием упоминания), часть найденного – их заслуга, но кое-где я находил ошибки.

В этом посте я попробовал:
– во-первых, собрать воедино большинство известных вариантов;
– во-вторых, найти малораспространённые треки;
– в-третьих, приложить видео- или, по крайней, мере, аудиозаписи, найти тексты на разных языках;
– в-четвёртых, по возможности найти немного информации о каждом исполнителе (по ссылкам можно найти историю групп и содержание альбомов), и, наконец, посчитать их (варианты, содержащие уже существующее исполнение или имеющие весьма посредственное отношение к оригиналу, я ставил вне зачёта);
– и, в-пятых, расположить всё это многообразие в хронологической последовательности (хотя бы по годам), создать некую историю перепевок.

Началось всё с того, что в далёком 1974 году испанский композитор и певец Хосе Луис Пералес (José Luis Perales) написал песню «Porqué te vas» («Почему ты уходишь»), которую исполнила певица Джанет Энн Димеч (Janett Anne Dimech). Правда, ещё в 1971, на заре карьеры, имя Жанетт деформировалось в Janette (возможно, из-за банальной очепятки , а может быть, это был пиар-ход):

Em Am
Hoy en mi ventana brilla el sol
Em
y el corazón
Am Em
se pone triste contemplando la ciudad
B7 Em
porqué te vas.
Em Am
Como cada noche desperté
Em
pensando en tí
Am Em
y en mi reloj todas las horas vi pasar
B7 Em
porqué te vas.

Chorus (припев):
C Em
Todas las promesas de mi amor se irán contigo.
B7
me olvidarás
Em
me olvidarás.
C Em
Junto a la estación yo lloraré igual que un niño
B7
porqué te vas
Em
porqué te vas
Em Am
Bajo la penumbra de un farol
Em
se dormirán
Am Em
todas las cosas que quedaron por decir
B7 Em
se dormiran.
Em Am
Junto a las manillas de un reloj
Em
Esperarán
Am Em
todas las horas que quedaron por vivir
B7 Em
esperarán

Читайте также:  Если увидите луну то поститесь

Chorus (припев):
C Em
Todas las promesas de mi amor se irán contigo.
B7
me olvidarás
Em
me olvidarás.
C Em
Junto a la estación hoy Ilorare idual que un nino
B7
porqué te vas
Em
porqué te vas

Даже будучи главной песней одноимённого альбома 1974 года, хитом она, мягко говоря, не стала. И, вероятно, так и осталась бы рядовой композицией, если бы в 1975 году Карлос Саура (Carlos Saura) не снял кинофильм-драму «Cria Cuervos» («Выкорми ворона»), в котором песня играет чуть реже, чем постоянно. Фильм получил массу разных наград, в том числе Пальмовую ветвь и Золотой глобус:

Успех киноленты принёс популярность и песне – после просмотра фильма она надёжно застревает в черепной коробке не только из-за постоянных повторений, но и благодаря запоминающемуся построению мелодии (я аккорды неслучайно привёл). Незамысловатая музыкальная последовательность разрешения тоники в доминанту образует акустический консосанс, приятный слуху. А неоднократное повторение этой последовательности заставляет запомнить мелодию. Несмотря на то, что мега-хитом песня так и не стала, свой след в истории даже тогда оставила.

Возможно, Janett пела песню также и на французском:

(это, стало быть, 2).

Сам Пералес тоже, кстати, исполнял свой шлягер:
— как один (например, на новогоднем шоу 1991 года):

(это, стало быть, 3),

(это, стало быть, 4).

В 1976 году французский композитор Френк Пурсель (Franck Pourcel) сделал на песню минусовку:

(это, стало быть, 5).

Не мог я пройти и мимо сразу двух немецких каверов, появившихся в 1977 году под названием «Und du willst gehn» («И ты хочешь уйти»).
Один вышел синглом певицы Сабрины (Sabrina):

(это, стало быть, 6),
на видео как раз 16 апреля 1977 года, суббота.

(это, стало быть, 7).

На немецкий тогда песню перевёл композитор Курт Херта (Kurt Hertha).

Liebe ohne Tränen gabst du mir,
ich danke dir.
In meinem ganzen Leben war es nie so schön,
und du willst gehen.

Liebe ohne Tränen gibt es kaum,
das bleibt ein Traum.
Ich weiss genau, wie gut wir beide uns verstehn,
und du willst gehen.

Du zeigtest mir einen schönen Rosengarten,
du lehrtest mich, die Blumen sehn.
Wenn nun alles welkt, was kann ich da noch erwarten?
Ich wart auf Dich und du willst gehen.
Und du willst gehen, und du willst gehen.

Deine Hände sind so lieb zu mir,
ich danke dir.
Nun soll die Zärtlichkeit wie Abendwind verwehn
Und du willst gehen.

Deine Lippen sagen mir so viel,
es war kein Spiel.
Ich werde immer jedes Wort von dir verstehn
Und du willst gehen.

Du zeigtest mir einen schönen Rosengarten,
du lehrtest mich, die Blumen sehn.
Wenn nun alles welkt, was kann ich da noch erwarten?
Ich wart auf Dich und du willst gehen.
Und du willst gehen, und du willst gehen. (3
x)

В 1978 году песня была переведена на португальский и исполнена певицей Лилиан Кнапп (Sílvia Lília Barrie Knapp):

(это, стало быть, 8).

Тогда же на сборнике «Диско 1» появился болгарский вариант – «Това съм аз» в исполнении известной певицы Лили Ивановой. Позже певица переиздала песню на другом альбоме – «Unreleased Songs 1973-2003»:

Както грее пролетния цвят
Без шум, без глас.
Така до тебе в този вечно шумен свят
Вървя и аз.

Като цвят откъснеш ли ме ти
От свойте дни,
След тебе споменът за мен ще полети
И ще звъни.

В твоя най – спокоен ден
Вятър щом завее,
Това съм аз, това съм аз.
В твойта най – тревожна нощ
Звездица щом изгрее,
Това съм аз, това съм аз,
Това съм аз, това съм аз.

Аз ще бъда шепот на вълна,
Камбанен звън.
Ще бъда кротката усмихната луна
Над твоя сън.

И ще те открия аз дори
Накрай света.
Знай никой, никой досега не се е скрил
От любовта.

В твоя най – спокоен ден
Вятър щом завее,
Това съм аз, това съм аз.
В твойта най – тревожна нощ
Звездица щом изгрее,
Това съм аз, това съм аз,
Това съм аз, това съм аз.

В твоя най – спокоен ден
Вятър щом завее,
Това съм аз, това съм аз.
В твойта най – тревожна нощ
Звездица щом изгрее,
Това съм аз, това съм аз,
Това съм аз, това съм аз.

В твоя най – спокоен ден
Вятър щом завее,
Това съм аз, това съм аз.
В твойта най – тревожна нощ
Звездица щом изгрее,
Това съм аз, това съм аз,
Това съм аз, това съм аз.

В СССР фантазийные умы уловили созвучие испанского «olvidarás» со словом п*д*рас, но это не помешало сделать русскоязычную кавер-версию, вышедшую в 1979 году на предолимпиадном альбоме «Музыкальный глобус» коллектива «Весёлые ребята». Не те, которые «по улицам города идут», и даже не те, что с Утёсовым и Орловой, а ВИА «Весёлые ребята» с Людмилой Барыкиной на вокале. Для них эту, как и многие другие песни, перевёл Владимир Луговой:

(это, стало быть, 10).

На обложке, правда, авторами указали каких-то мифических Р. Родригеса и В. Гомеса

Для сравнения, вот два перевода: дословный и складный.

Сегодня в мое окно светит солнце,
А сердце наполняется печалью,
глядя на город,
Потому, что ты уходишь.
Каждую ночь я просыпаюсь, думая о тебе.
И на моих часах все время ушло,
Потому, что ты уходишь.

Все обещания моей любви уйдут с тобой
Ты меня забудешь, ты меня забудешь.
Я плачу у вокзала, словно ребенок,
Потому, что ты уходишь,
потому, что ты уходишь.

В полумраке фонаря
уснет все недосказанное,
уснет
Рядом со стрелками часов
будут ждать все мгновения,
Что осталось прожить,
будут ждать.

Все обещания моей любви уйдут с тобой
Ты меня забудешь, ты меня забудешь.
Я плачу у вокзала, словно ребенок,
Потому, что ты уходишь,
потому, что ты уходишь.

Всё напоминает о тебе, а ты нигде
Остался мир, который вместе видел нас
В последний раз.
Комната с балконом и окном
светла сейчас,
Чиста как день, который вместе видел нас
В последний раз.

Время пройдёт, и ты забудешь всё, что было
С тобой у нас, с тобой у нас.
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз,
В последний раз, в последний раз.

И пройдёт, не знаю, сколько зим и сколько лет.
Быть может, я смогу быть счастлива
с другим,
А может, нет.
Пусть ничто не вечно под луной, но ни на час,
Я не забуду дня, когда ты был со мной
В последний раз.

Время пройдёт, и ты забудешь всё, что было
С тобой у нас, с тобой у нас.
Нет, я не жду тебя, но знай, что я любила
В последний раз, в последний раз,
В последний раз, в последний раз.

В 1988 «Porqué te vas» стал синглом группы «Chihuahua»:

(это, стало быть, 11).

До 1990 царило относительное затишье. А потом в прокат вышел немецкий триллер «Смертельный круиз» («Der Skipper»), где в исполнении двух немецких актрис, Петси Кенсит (Patsy Kensit) и Элизабет Хёрли (Elizabeth Hurley), звучит английский вариант – «You’re leaving me» («Ты оставляешь меня»):

(это, стало быть, 12).

You showed me the way to reach the moon,
but all too soon,
the sky turned dark and empty and I cannot see
You’re leaving me.

Lonely I wake up and think of you
What can I do?
Those arms that hold you tight are now no longer free
You’re leaving me.

(Chorus:)
All the tender words you whisper to me only,
your sweet embrace, well they’re all lies
I’m drowning in the see, so why not come and save me?
I cannot bear you’re leaving me
You’re leaving me.

Don’t you see the sky don’t shine above
without your love
My pain is deeper, endless like the open sea
You’re leaving me.

Memories are seeping through my mind
of the happy time
I’ve never dreamt I’d think of wanting love for free
You’re leaving me.

В 1992 году финский вариант под названием «Korppi» («Ворон») выпустила Туула Амбрелла (Tuula Amberla) на альбоме «Kuun Poika» («Сын Луны»):

(это, стало быть, 13).

На 1995 пришёлся выход мини-альбома «Girly» («Девчонки») японской певицы Кахими Кари (Kahimi Karie):

(это, стало быть, 14).

Свой первый альбом – «D’Essences Naturelles» – выпустила в1995 году французская певица Иза Феррер (Ysa Ferrer), включив в него «Porqué te vas»:

В 1996 году «В последний раз» добавили в свою копилку «Русский размер» вместе с «Профессором Лебединским», записав совместный альбом «Давай-Давай»:

В том же 1996 бразильцы «Pato Fu» включили динамичную версию «Porqué te vas» в свой альбом Tem Mais Acabou:

(это, стало быть, 17).

Израильская группа «Fish In Zone» выпустила в 1996 году сингл «טרנזורנה» («Porqué te vas») и даже сняла видео-клип:

(это, стало быть, 18).

Следующий вариант в 1997 записали мексиканские девчонки из «Aurora y la Academia» на диске «Horas» («Время»). Вероятно, не без участия Джульеты Венегас (Julieta Venegas):

(это, стало быть, 19).

Захар Май предложил свою версию «В последний раз» под названием «Все напоминает о тебе», выпустив в 1999 году альбом «Завтрак на траве». Несмотря на то, что лирическим героем по тексту является женщина, получилось очень даже неплохо:

(это, стало быть, 20).

Тогда же, в 1999 для альбома «Звёздная серия» песню записывает российский коллектив «Hi-Fi»:

(это, стало быть, 21).

Пуэрториканцы «Superaquello» (судя по названию, отличная команда) в 1999 году выпустили сингл Inedito с одной-единственной песней – «Porqué te vas»:

В 2000 композиция «Porqué te vas» в танцевальном варианте появляется на альбоме «Best Of» немецкой группы «Masterboy»:

(это, стало быть, 23).

В 2001 году сингл «Porqué te vas» попал в скромную аудио-дискографию французской порноактрисы Лауры Сенклер (Laure Sainclair), решившей по окончании основной карьеры ненадолго заняться музыкой:

C’est bien réfléchi, tu vas partir
Mon cœur est triste
C’est décidé, tout est fini
Je n’comprends pas
Pourquoi tu pars

Dans mes insomnies, ma solitude
Pensant à toi
Mes souvenirs ne cesseront de défiler
Pourquoi tu pars

Toutes les promesses de mon amour ne sont qu’à toi
Ne t’en va pas
Reste avec moi [hein hein)
J’essuierai les larmes de mon cœur en pensant à toi
Pourquoi tu pars
Pourquoi tu pars
Pourquoi tu pars

Le regard posé sur l’horizon
J’ai fait ce rêve
De ma mémoire, tout n’est regrets et sentiments
A tout jamais
Je voudrais retrouver le sommeil
Fermer le syeux
Penser à nous
Imaginer que soit possible
Vivre sans toi

Toutes les promesses de mon amour ne seront qu’à toi
Ne t’en va pas
Reste avec moi
J’essuierai les larmes de mon cœur en pensant à toi
Pourquoi tu pars
Pourquoi tu pars
Pourquoi tu pars
(bis)

Toutes les promesses de mon amour ne seront qu’à toi
Ne t’en va pas
Reste avec moi
J’essuierai les larmes de mon cœur en pensant à toi
Pourquoi tu pars
Pourquoi tu pars
Pourquoi tu pars
(bis)

То ли в 2001, то ли в 2008 группа «Loving Paris» записала песню на альбоме «Latin Quarter».

Затем, в 2002, Ясмина Табатабай (یاسمین طباطبائی), иранка по происхождению, но гражданка Дойчланда, спела на японском языке «Dooshite», вошедшую в альбом «only LIVE» («только ЖИЗНЬ»). Позднее даже появился ремикс:

(это, стало быть, 26).

Тогда же в свой сборник «Best of» песню включила французская певица Сабина Патюрель (Sabine Paturel):

В 2002 году перепел «Porqué te vas» и калифорнийский дуэт «Los Super Elegantes», записав песню на альбоме «Channelizing Paradise»:

(это, стало быть, 28).

Американская сайкобилли-группа «Speed Crazy» перепела песню в 2002 для мини-альбома «Chicken Fried Valentine»:

(это, стало быть, 29).

На альбоме 2002 года «Revolución de Amor» мексиканской группы «Maná» также появилась «Porqué te vas» с ещё одним вариантом текста, написанным Серджио Валлином («Sergio Vallin»):

(это, стало быть, вне зачёта).

Cunto tiempo sin vernos a la cara
Si hoy tan solo te pudiera acariciar
Ay, te extrao tanto, tanto corazon
Que no sabes

Todo pasa tan deprisa en estas calles
En un cerrar de ojos todo termin
Yo no s por qu te fuiste sin decir
Adis

Por que te vas?
Por que te vas?
Cuando te quiero de ms

Me hace falta tu calor aqui en mi cama
Sin tu sonrisa cielo, el sol se me apag
Yo no se si es mejor morirme de amor
No se

Por que te vas?
Por que te vas?
Cuando te quiero de ms

Dile al cielo que no puedo
Dile que no s vivir sin ti
Eso pasa por quererte de ms
Dile que es mejor morirme de amor

Por que te vas?
Por que te vas?
Cuando te quiero de ms

Не обошлось и без российских «фабрикантов» – Прохор Шаляпин, в миру Андрей Захаренков, спел «В последний раз», не сильно отличившись от Hi-Fi:

(это, стало быть, 30).

В 2003 песню на языке оригинала спели немецкие ска-панки Wisecräcker на альбоме «Para mi gente» («Для моего народа»):

(это, стало быть, 31).

Тогда же на альбоме «Brigitte» появилась джаз-версия от Бриджит Эскобар (Brigitte Escobar).

В 2004 году «бельгийка» чилийского происхождения Шана Теш (Shana Tesh) представила говнорок-версию «Porqué te vas»:

(это, стало быть, 33).

Тогда же свой, несколько отличный от оригинала, текст предложил регги-дуэт «Caramelo Criminal» на своём единственном полноценном альбоме, повторяющем название группы:

(это, стало быть, 34).

Hoy en mi ventana billa el sol
y un corazón se pone triste
contemplando la ciudad
Por qué te vas?
Oye mi nena — te ruego quédate
cada noche me despierto pensando en ti
Oye mi nena — no te vayas de mí
los recuerdos de lo nuestro no me dejan dormir
Todo lo lindo, todo lo bueno lo que tuve yo
no me quites tu ternura te lo pido por Dios
Todas las promesas de mi amor se irán contigo
me olvidarás, me olvidarás
Junto a la estación yo lloraré
igual que un nino
Por qué te vas, por qué te vas?
Baja la penumbra de un farol
se dormirán
todas las cosas que quedaron por decir
se dormirán
Mira que me duele a mí. No peudo resistir
la vida sin todo lo que siempre me diste a mí
Porque no puedes ver, que yo nunca jamás
podré olvidar tus manos acariciando mi alma
Piénsalo bien mujer, yo soy el único
que sabe como demostrarte el gran cielo
Por qué no ves —
que sin ti yo nunca jamás podría existir?
Por qué no ves —
que tu ausencia me saca las ganas de vivir?
Sólo contigo quiero vivir yo
te pido mi amor siempre quédate conmigo
Sólo contigo quiero vivir yo
no me dejes nuna mi carino, no.

2004 годом датирована и концертная версия французской певицы Робер (RoBERT):

(это, стало быть, 35).

Тогда же аргентинский коллектив «Рuro Movimiento DJ» сделал полуремикс-полукавер на композицию (альбом «A Todo Remix»):

(это, стало быть, 36).

В 2005 «Porqué te vas» снова попадает в кино:
Она звучит во французском мини-сериале «3 femmes. un soir d’été» («3 женщины… однажды летним вечером») (это, стало быть, вне зачёта).

(это, стало быть, 37).

Японская группа с невыговариваемым названием «Satanicpornocultshop» («Культовыймагазин сатанинскогопорно») в 2005 году выпускает альбом «Orochi Under the Straight Edge Leaves», на котором записывает электронную версию:

Источник

Adblock
detector