пусть всегда будет солнце
61 ничего
пусть придёт, ничего — берни түгел, килә бирсен
62 нога
63 отлежаться
64 палить
65 перегреться
66 пережариться
67 перележать
68 перемолоться
перемелется — мука будет посл. — ≈≈ тора-бара рәтләнер әле, бер җае чыгар әле
69 пересидеть
70 пересматриваться
71 печь
72 плюс
он учится плюс ещё всякие нагрузки — үзе укый, өстәвенә тагын әллә нинди өстәмә эшләр дә йөкләгәннәр үзенә
73 по-видимому
весна, по-видимому, будет ранняя — күрәсең, яз иртә килер
74 подтянутый
75 поладить
76 положиться
77 посушиться
78 пригреть
79 припечь
80 просиять
См. также в других словарях:
Пусть всегда будет солнце — «Пусть всегда будет солнце» Песня Выпущен 1962 Язык песни русский Композитор Аркадий Ильич Островский «Пусть всегда будет солнце» песня Аркадия Островского на слова Льва Ошанина. Впервые исполнена в июле 1962 … Википедия
Пусть всегда будет солнце — Автор этих слов, популярных в России XX в., неизвестный мальчик 4 х лет, родившийся в начале 1920 х гг. Об этом свидетельствует статья, опубликованная (1928) в журнале «Родной язык и литература в трудовой школе» (№ 4 5). Она называлась «Приемы… … Словарь крылатых слов и выражений
ПУСТЬ ВСЕГДА БУДЕТ СОЛНЦЕ — Песня А.И. Островского на слова Л.И. Ошанина. Написана в 1962 г. Одно из самых оригинальных в песенном жанре воплощений темы борьбы за мир: припевом песни стало сочиненное ребенком четверостишие: Пусть всегда будет солнце! Пусть всегда будет… … Лингвострановедческий словарь
пусть — I. частица. 1. (в сочет. с глаг. 1 и 3 л. ед. и мн.). Образует повелительное наклонение, выражая побуждение, долженствование, приказание. П. подаст машину ровно к шести. П. проверит, все ли на месте. Если хочет хорошо жить п. работает! Пусть мы… … Энциклопедический словарь
пусть — 1. частица. 1) в сочет. с глаг. 1 и 3 л. ед. и мн. Образует повелительное наклонение, выражая побуждение, долженствование, приказание. Пусть подаст машину ровно к шести. Пусть проверит, все ли на месте. Если хочет хорошо жить пусть работает!… … Словарь многих выражений
СССР. Литература и искусство — Литература Многонациональная советская литература представляет собой качественно новый этап развития литературы. Как определённое художественное целое, объединённое единой социально идеологической направленностью, общностью… … Большая советская энциклопедия
Солнечный круг — Солнечный круг песня, впервые исполненная в 1962 году советской певицей Тамарой Миансаровой. Композитор: Аркадий Островский, поэт Лев Ошанин. Тамара Миансарова с этой песней победила на VIII Всемирном фестивале молодежи и студентов в Хельсинки… … Википедия
Возвращение блудного попугая. Второй выпуск — Тип мультфильма рисованный Режиссёр А. Давыдов Автор сценария А. Курляндский В. Караваев Роли озвучивали … Википедия
May There Always Be Sunshine — (Russian: Пусть всегда будет солнце! Actual Russian Title: Солнечный круг) is a Soviet Russian song, written for children. It was created in 1962. The music was composed by Arkady Ostrovsky, and the lyrics written by Lev Oshanin. The Russian… … Wikipedia
Островский, Аркадий Ильич — род. 25 февр. 1914 в Сызрани, ум. 18 сент. 1967 в Сочи. Композитор. Засл. деят. иск. РСФСР (1965), В 1930 1934 занимался по кл. ф п. в I муз. техникуме в Ленинграде. В 1936 1938 пианист, в 1938 1940 рук. эстр. орк. в Ленинграде. В 1940 1947… … Большая биографическая энциклопедия
Солисты Большого детского хора п/у Виктора Попова — В этой статье описываются наиболее известные солисты Большого детского хора Всесоюзного радио и Центрального телевидения. Солисты перечислены по алфавиту фамилий. Для каждого приведён список песен, по которым они узнаваемы. Содержание 1 Дима… … Википедия
Источник
пусть всегда будет солнце
1 будет
будет вам разговаривать спать мешаете — җитәр инде, сөйләшмәгез, йокларга бирмисез
2 пусть
ну пусть, я согласен — я ярар, мин риза
пусть он ошибся, но ошибку можно исправить — ярар, ул ялгышкан да булсын ди, ләкин хатасын төзәтеп була бит
3 пусть его
4 пусть её
5 пусть их
6 пусть себе
7 солнце
8 будет и великий пост
9 будь что будет
10 всегда
11 всегда готов!
12 ему всегда сопутствует удача
13 ноги не будет
14 пусть так
15 хорошо
хорошо пусть будет по твоему — ярый, синеңчә булсын әйдә
я приду через час хорошо? — мин бер сәгатьтән килермен, ярыймы?
хорошо я этого не забуду! — ярый, мин моны онытмам!
16 бросать
меня бросает то в жар, то в холод — тәнем эсселе-суыклы булып китә
17 быть
18 ведать
не ведать, что будет — нәрсә буласын белмәү
19 век
20 весенний
См. также в других словарях:
Пусть всегда будет солнце — «Пусть всегда будет солнце» Песня Выпущен 1962 Язык песни русский Композитор Аркадий Ильич Островский «Пусть всегда будет солнце» песня Аркадия Островского на слова Льва Ошанина. Впервые исполнена в июле 1962 … Википедия
Пусть всегда будет солнце — Автор этих слов, популярных в России XX в., неизвестный мальчик 4 х лет, родившийся в начале 1920 х гг. Об этом свидетельствует статья, опубликованная (1928) в журнале «Родной язык и литература в трудовой школе» (№ 4 5). Она называлась «Приемы… … Словарь крылатых слов и выражений
ПУСТЬ ВСЕГДА БУДЕТ СОЛНЦЕ — Песня А.И. Островского на слова Л.И. Ошанина. Написана в 1962 г. Одно из самых оригинальных в песенном жанре воплощений темы борьбы за мир: припевом песни стало сочиненное ребенком четверостишие: Пусть всегда будет солнце! Пусть всегда будет… … Лингвострановедческий словарь
пусть — I. частица. 1. (в сочет. с глаг. 1 и 3 л. ед. и мн.). Образует повелительное наклонение, выражая побуждение, долженствование, приказание. П. подаст машину ровно к шести. П. проверит, все ли на месте. Если хочет хорошо жить п. работает! Пусть мы… … Энциклопедический словарь
пусть — 1. частица. 1) в сочет. с глаг. 1 и 3 л. ед. и мн. Образует повелительное наклонение, выражая побуждение, долженствование, приказание. Пусть подаст машину ровно к шести. Пусть проверит, все ли на месте. Если хочет хорошо жить пусть работает!… … Словарь многих выражений
СССР. Литература и искусство — Литература Многонациональная советская литература представляет собой качественно новый этап развития литературы. Как определённое художественное целое, объединённое единой социально идеологической направленностью, общностью… … Большая советская энциклопедия
Солнечный круг — Солнечный круг песня, впервые исполненная в 1962 году советской певицей Тамарой Миансаровой. Композитор: Аркадий Островский, поэт Лев Ошанин. Тамара Миансарова с этой песней победила на VIII Всемирном фестивале молодежи и студентов в Хельсинки… … Википедия
Возвращение блудного попугая. Второй выпуск — Тип мультфильма рисованный Режиссёр А. Давыдов Автор сценария А. Курляндский В. Караваев Роли озвучивали … Википедия
May There Always Be Sunshine — (Russian: Пусть всегда будет солнце! Actual Russian Title: Солнечный круг) is a Soviet Russian song, written for children. It was created in 1962. The music was composed by Arkady Ostrovsky, and the lyrics written by Lev Oshanin. The Russian… … Wikipedia
Островский, Аркадий Ильич — род. 25 февр. 1914 в Сызрани, ум. 18 сент. 1967 в Сочи. Композитор. Засл. деят. иск. РСФСР (1965), В 1930 1934 занимался по кл. ф п. в I муз. техникуме в Ленинграде. В 1936 1938 пианист, в 1938 1940 рук. эстр. орк. в Ленинграде. В 1940 1947… … Большая биографическая энциклопедия
Солисты Большого детского хора п/у Виктора Попова — В этой статье описываются наиболее известные солисты Большого детского хора Всесоюзного радио и Центрального телевидения. Солисты перечислены по алфавиту фамилий. Для каждого приведён список песен, по которым они узнаваемы. Содержание 1 Дима… … Википедия
Источник
Пусть всегда будет солнце текст песни на татарском языке
как я понял песня про девушку которая хочет выйти замуж,но не сложилось,правильно?
Идэнегез тигнез икэн,
Фанер жэйдегезме эллэ?
Килдегез дэ утырдыгыз,
Тамыр жэйдегезме эллэ?!
Сафия, кара эле,
Алда гомер бар эле.
Соймэгэнгэ сойкэлмибез,
Союче булыр эле.
Белэзегем-йозегем,
Киярмен эле узем.
Ятка бирер ятларым юк, –
Соярмен эле узем.
Сафия, кара эле,
Алда гомер бар эле.
Соймэгэнгэ сойкэлмибез,
Союче булыр эле.
Агыйделнен суы ага,
Су астыннан су ага.
Матурлар чибэргэ бара, –
Мине кайсыгыз ала?
Сафия, кара эле,
Алда гомер бар эле.
Соймэгэнгэ сойкэлмибез,
Союче булыр эле.
Ищу песню ” син бит минем бу доньяда олешена тийгян комошем”
Ищу песню ” син бит минем бу доньяда олешена тийгян комошем”
1 бик кадерле генэ гомеренэ
менэ тагын бер ел остэлэ
остэ ходай бэхет оеп оеп
кайгы хэсрэт кенэ остэмэ
пр
яшэ жирдэ бугенгедэй колеп
яшэ рэхэт кайгы курмэдэ
гомер бит ул бик та газиз 2р
бик кадерле генэ кемгэдэ
2 бик кадерле генэ гомерендэ
узен кобеклэрне эзлэмэ
эзлэмэ син син бит берэугенэ
башкаларны узенэ тинлэмэ
3 бик кадерле генэ гомереннен
оныт але авыр чакларын
искэ алыйк буген бергэ бергэ
уткэннернен яхшы якларын
4 бик кадерле генэ гомеренэ
менэ тагын бер ел остэлэ
остэ ходай бэхет оеп оеп
кайгы хэсрэт кенэ остэмэ
Переведите пожалуйста, уж очень нравится песня а перевода не знаю
Здравствуйте,может кто-то знает перевод песни 50 яшь.заранее спасибо
Здравствуйте, напишите текст, пожалуйста.
Здравствуйте друзья! Помогите найти песню на татарском языке “Пусть всегда будет солнце”Спасибо.
Вопрос простой, нет ли у кого текстов “Pус хитлары”?
Обнаружил, что так слова проще всего запоминать, слушая записи )))
Ильяс Халиков текст песни “мэчеткэ илтэ..”очень срочно.
Ильмира, Примерно так: Птицы в пустыне почему жизнерадостны-ведь нет у них там для пищи ни ягод, ни плодов…Без музы джигит почему жизнерадостен-ведь нет же рядом любимой..
ярат мине яндыр мине синдэ бетен уйларым шушы гемер эчлэрендэ соеп туймамын текст песни нинди жыр бу кем белэ?)
Всем салям! Кто-нибудь дайте перевод на русский «Адаштырма мине, саташтырма мине». Рахмат
Помогите, пожалуйста с переводом!Можно в общих чертах (маме очень нравится, плачет всегда,но перевод не говорит..)1.Кемне назлый бүген татлы сүзең,
Кемгә сөеп карый шая күзең?
Кайнар иреннәрең төннәреңдә
Гөлләр тезә кенмең йөзләренә?
Бик бәхетле кебек яшәсәң дә,
Хәбәр биргәч каршы дәшмәсәң дэ,
Оныттым дип әйтү генә җиңел,
Безнең сөю онтырлык түгел.
2.Берни әйтми сиңа минем исем,
Минем барлыгымны син белмисең.
Син идеңме әллә,тугел микән-
Мина алтын таулар вәгъдә иткән?
Бик бәхетле кебек яшәсәң дә,
Хәбәр биргәч каршы дәшмәсәң дэ,
Оныттым дип әйтү генә җиңел,
Безнең сөю онтырлык түгел.
3.Мин яратам сине уйлап кына,
Яшрен янып, яшрен уйлап кына.
Көнләшмәсен әйдә сөймәгәннәр,
Җирдә сөю барын белмәгәннәр!
Дина, Исәнмесез! Вам ещё актуален перевод даных куплетов? Могу помочь. Только имею пару вопросов . Как вы текст так грамотно написали не зная языка хорошо? Сдесь достаточно словарей и разговорников, можно легко воспользоваться. Кстати, очень красивый стих
Насима, если по смыслу: не заблуждай меня, не вводи в бредовое состояниие. “. Как я понял, боится влюбиться.
Песня хуш инде перевод на русский
Адаштырма мине перевод песни
Напишите пожалуйста
Перевести на татарский язык предложение давай играть вместе на улице
Tukran, на татарский можно пожалуйста
Радмила, хорошо бы конечно, не знаю только когда, два года назад попросили перевести песню окуджавы “журавли”. до сих пор перевожу, это дело сложное, может для всех вашу просьбу озвучите?
А можно перевод песни?
Без татар, без булдырабыз!
Хотелось бы знать перевод песни! Зарание спасибо! !!
Декабрь(prod. by 7sp & Yummy Music)
Надя, это не татарский. Судя по началу это крымско-татарский.
переведите, пожалуйста песню на русский параллельно с татарским, если не сложно!
Мин фэрештэ (Музыка: М. Ислам, слова Либертас)
Можно качественный перевод этой песни? До мурашек…
Бүләк итмә ак чәчәкле алан,
Саргаялар алар көзләрен.
Буш аланда ялгыз каен сыман
Синсез калсам мин соң нишләрем?
Бүләк ит син миңа җан җылысы,
Саф-пакь сөю, кайнар хисләрең.
Шул хисләрсез калу — илсез калу.
Ә мин илсез, синсез нишләрем?
Күктән йолдыз чүпләп бүләк итмә,
Ялтырый да оча кичләрен.
Таң атканда янар соңгы йолдыз,
Син дә сүнсәң мин соң нишләрем?
Бүләк ит син миңа җан җылысы,
Саф-пакь сөю, кайнар хисләрең.
Шул хисләрсез калу — илсез калу.
Ә мин илсез, синсез нишләрем?
Бүләк итмә, ялгыз сандугачлы
Сихри таңнар тынып калмасын.
Иректә ул үз тиңдәшен тапсын.
Безгә бәхет теләп сайрасын.
Бүләк ит син миңа җан җылысы,
Саф-пакь сөю, кайнар хисләрең.
Шул хисләрсез калу — илсез калу.
Ә мин илсез, синсез нишләрем?
Лис, и это еще часть…) если заинтересовало, обращайтесь) Татарская музыка она такая… волшебная, своеобразная, романтическая 🙂 Родная! песни о любви..
Әтием назы
Венера Кагирова
Әтием, син мине кочакта үстердең,
Кулларың кочканда яз иде.
Син арып кайтканда, иңеңә менсәм дә,
Әрләгән булсаң да наз иде.
Әтиләр назында иң олы хисләр бар,
Керсез дә, тиңсез дә сөю ул.
Куп еллар узса да, хаман да колакта,
Кадерлем син минем, диюең.
Әтием, мин сине тиңлимен бөркеткә,
Бөркетләр ташламый баласын,
Куңелем турендә әнием моң булса,
Әти, син җыр булып каласың.
помогите с переводом
Нужна помощь!! Нужно перевести текст (три тетрадных страницы) нужно не слово в слово, а просто общий смысл , учебник школьный, про сююмбике. За вознаграждение, естественно! Напиши мне в личку, кто сможет помочь! Срок до среды этой)
исәнмесез!помогите текст этой песни нужен,заранее рәхмәт
Ребята помогите с переводом пожалуйста . Очень хочу девушке на гитаре с играть
Жырым аша анларсын (2014)
нужен перевод на татарский, помогите пожалуйста.
Ты приручала, как птицу меня,
В тайны любви ты меня посвящала.
И за собой в неизвестность маня,
Сердце своё мне отдать обещала.
Я разжигала костёр,
Мы в нём безумно сгорали,
Кто виноват, не пойму до сих пор,
В том, что мы всё это вдруг потеряли.
Отпусти меня, разожми ладонь,
Погаси этот дикий огонь,
Этот дикий огонь.
С высоты небес в пропасть я сорвусь.
Отпусти, я уже не вернусь,
Я уже не вернусь.
Между нами глухая стена.
Знаю, её мы построили сами.
Только скажи мне, хочу я понять,
Сколько ты будешь мне сниться ночами?
Я разжигала костёр,
Мы в нём безумно сгорали.
Кто виноват, не пойму до сих пор,
В том, что мы всё это вдруг потеряли.
Отпусти меня, разожми ладонь,
Погаси этот дикий огонь,
Этот дикий огонь.
С высоты небес в пропасть я сорвусь.
Отпусти, я уже не вернусь,
Я уже не вернусь.
Отпусти меня, разожми ладонь,
Погаси этот дикий огонь,
Этот дикий огонь.
С высоты небес в пропасть я сорвусь.
Отпусти, я уже не вернусь,
Я уже не вернусь.
очень нужны слова этой песни помогите
переведите пожалуйста ребят,плииизз
Куктэге йолдызлар яна бергэлэп
Узенэ тин чэчэк озли кубэлэк
Парлы каеннарны каералмый жиллэр
Бер топтэ усэлэр,бэхетле голлэр
Гомерем юлында бул мина торэк,
Бэхетле булырга бары син кирэк.
Кон кояшны котэ,тон котэ айны,
Янымда син булсан,читлэшэ кайгы.
Гел сине курергэ,талпына йорэк,
Бэхетле булырга бары син кирэк.
Гомерем юлында бул мина торэк,
Бэхетле булырга бары син кирэк.
“Солнечный круг, небо вокруг…” — эти слова несколько поколений россиян впервые услышали в раннем детстве и разучивали на музыкальных занятиях в детском саду. Простая, запоминающаяся мелодия Аркадия Островского и понятный даже трехлетнему малышу текст Льва Ошанина сделали песню невероятно популярной. Между тем мало какая советская песня имеет столь же необычную историю.
Легенда создания песни такова. В 1928 году советскому мальчику Косте Баранникову исполнилось четыре года. Однажды мама объясняла ему смысл слова “всегда”, после чего ребенок придумал стишок:
Пусть всегда будет солнце,
Пусть всегда будет небо,
Пусть всегда будет мама,
Пусть всегда буду я.
Через год, в 1929-м, детский психолог Ксения Спасская, узнавшая от мамы мальчика об этой истории, использовала четверостишие в статье для журнала “Родной язык и литература в трудовой школе”. Статью случайно прочитал Корней Чуковский и в 1933 году процитировал понравившиеся слова в своей книге “От двух до пяти”. Еще через 28 лет художник Николай Чарухин использовал текст в своем плакате “Пусть всегда будет солнце”, изобразив пухлого малыша на фоне домика, голубого неба и лучистого солнца.
Через год на первомайской демонстрации плакат увидел поэт Лев Ошанин. Он-то и написал текст знаменитой песни, позаимствовав детский стишок в припеве.
‘ YouTube/Советское телевидение. ГОСТЕЛЕРАДИОФОНД России’
В том же году певица Тамара Миансарова исполнила “Пусть всегда будет солнце” на VIII Всемирном фестивале молодежи и студентов в Хельсинки, стала лауреатом фестиваля и получила золотую медаль. После чего записала песню, ставшую детским гимном не только в СССР, но и за границей, на 11 языках.
Плагиат
Сегодня с трудом можно представить, что законопослушные шведы могли откровенно стащить чужую музыку, записать на нее песню и сделать ее хитом. Тем не менее в 1964 году будущий солист группы ABBA Бьорн Ульвеус и группа The Hootenanny Singers записали песню Gabrielle на музыку песни Островского “Пусть всегда будет солнце”, указав, что “музыка народная”.
Gabrielle стала популярной в Европе, однако соглашения об авторском праве с советским композитором тогда так и не заключили.
Скрытая философия
Несмотря на кажущуюся простоту стихов песни, ее смысл гораздо глубже, считает директор Всероссийского фестиваля детской книги писатель Юрий Нечипоренко.
“В строках “пусть всегда будет солнце, небо, мама, я” скрыт страх потерять все это, страх, присущий каждому, наверное, человеку. Ребенок — за “всегда”, за то, чтобы счастье не кончалось, чтобы жизнь побеждала смерть, а добро — зло. Очень емкие родились в душе ребенка слова. Ведь солнце — это наша жизнь, без него не будет ничего. Мама — один из ближайших наших людей. И в конце концов, ребенок говорит и о собственном желании жить”, — говорит писатель.
Он отмечает, что текст песни отражает и возросший после войны интерес взрослых к ребенку, его внутреннему миру. Большинство детских фильмов и мультфильмов, которые позже стали классикой, были созданы в 60-х.
Певица и поэтесса Татьяна Баранова видит в песне философию хиппи, возникшую в те годы в США:
“Эти строки — о мире. Ведь в 60-е родителями становились как раз те, чье детство пришлось на войну. Им было очень важно, чтобы ребенок жил с родителями, под мирным небом, радовался жизни. Но и в наши дни смысл песни не утратил значения”.
“В ней есть что-то очень трогательное, объединяющее всех людей, — говорит Юрий Нечипоренко. — Возможно, именно поэтому эту песню любят уже больше полувека. И уверен — она не утратит своей популярности через десятилетия. Эта песня — вне времени”.
Источник