Меню

Сегодня красивая луна правда японская фраза

Записки эмигранта. Почему японцы не могут признаться друг другу в любви

О парадоксе застенчивых японцев рассказывает россиянка Татьяна Мухутдинова, которая почти год назад переехала в Токио.

Япония — очень необычная страна. Иностранцы, прожившие здесь годы, говорят, что не перестают удивляться. Я в стране девять месяцев и каждый день нахожу что-то новое. Например, об отношениях между мужчинами и женщинами только на днях узнала от японской подруги. Её парень сделал ей предложение, спросив очень завуалированно: «Хочешь ли ты строить любовь со мной?» Так завязался наш разговор о любви.

В японском языке, конечно, есть слова «я тебя люблю», но японцы редко используют эту фразу, потому что очень застенчивые. Вместо этого они говорят «Луна красивая» — это тоже признание в любви. Имеется в виду, что сегодня, когда ты со мной, луна особенно красива. При этом ответ «да-да, красивая» (казалось бы, логичный) трактуется либо как отказ, либо как то, что девушка не поняла, о чём идёт речь. Если девушка хочет ответить взаимностью, она должна сказать «Я могу умереть».

Эта необычная традиция признания в любви появилась благодаря известному японскому писателю Нацумэ Сосэки (его портрет раньше был изображён на тысячной купюре), который ещё в начале 20 века утверждал, что правильный перевод английской фразы «я тебя люблю» — это «луна красивая».

Ещё в японском языке есть очень специфические слова, касающиеся отношений, которых нет у нас. Например, «кабэдон» — это ситуация, когда девушка стоит спиной к стене, а парень облокачивается одной рукой на стену, при этом его рука находится рядом с её головой. Ещё одно такое слово — «аго куи» — это когда парень берёт девушку за подбородок, как правило, чтобы поцеловать.

Снова от стеснительности японцам сложно сделать предложение. Часто девушка может даже не понять, что это было именно оно. Например, распространены такие формулировки: «Хочешь ли ты готовить мне каждое утро?» Или: «Не согласишься ли ты стирать мои носки?» Или, как было в какой-то новелле — человек, рисующий мангу, спросил: «Не хочешь ли ты быть моей героиней?»

В первые годы совместной жизни многие японские пары осознанно заводят собаку как альтернативу ребёнку.

Однажды вижу такую картину: идут папа, мама и малыш, держась за край коляски. Ну, думаю, вышли на прогулку, взяли с собой коляску, чтобы катить ребёнка, когда он устанет, равняюсь с ними и понимаю, что это собачья коляска! Собака лежит, смотрит на улицу через специальное окошко, поэтому её и не было видно сначала. И таких колясок на улицах много.

Читайте также:  Кавер почему такая красивая луна

Кошаче-собачья индустрия в Японии цветёт и пахнет. По городу встречаются магазины для животных, но намного чаще (и это бросается в глаза) можно увидеть ветеринарные клиники. Их очень много. На улице я вижу в основном маленьких или средних собак. Большие — редкость. Я заходила много раз в зоомагазины поглазеть. Там цены примерно от 200 000 до 1 000 000 йен (примерно 122 000 и 611 000 рублей соответственно по нынешнему курсу). Там же можно, например, купить специальное устройство, которое поиграет с вашим любимцем, пока вас нет дома.

Вот так японцы с лёгкостью демонстрируют безмерную любовь к животным, а к людям — скрывают.

Источник

Сегодня красивая луна правда японская фраза

Войти

Авторизуясь в LiveJournal с помощью стороннего сервиса вы принимаете условия Пользовательского соглашения LiveJournal

Как признаться в любви на японском?

Фразы «я тебя люблю» не было в японском языке до эпохи Мейдзи (1868–1912 гг.). В этот период происходит активное развитие международных отношений. Вместе с товарами из других стран, в Японию импортируются и книги. Японские писатели и переводчики начинают задумываться, как переводить иностранные слова …
Показать полностью..

История перевода фразы «я тебя люблю» на японский язык, непосредственно связана с именами двух авторов – Нацумэ Сосэки, и Фтабатэй Симэй. Первый перевел это слово с английского языка, второй, основываясь на произведении Тургенева «Ася». Интересно то, что одно и то же выражение они передали разными словами.

Так как фразы «я тебя люблю» никогда не было раньше в японском языке, то её нужно было не просто перевести, но и донести через перевод её смысл, чтобы каждый японец мог понять, что это значит.

Признание в любви Сосэки

Как гласит история – однажды, когда Сосэки преподавал своим ученикам, один из учеников перевел цитату из книги «I love you», как «われはきみをあいす» (Я тебя люблю).

Учитель внимательно выслушал ученика, и сказал, что правильный перевод этой фразы: «(君と見ているから)月がきれいですね» (сегодня (когда ты со мной) луна красива). Сосэки считал, что японцам хватит этой фразы, им не нужно открыто признаваться в любви.

Признание в любви Симэй

В те времена, не только в Японии, но и в России редко встречались женщины, которые могли открыто признаться в любви мужчине. Их признание иногда было риском для жизни, угрозой потерять статус и положение в обществе. Именно поэтому, Симэй хотел придумать подходящий перевод русской фразы: «Я Вас люблю». И так перевел её на японский: «(あなたのためなら)死んでもいい» (ради тебя) умереть я могу.

Из-за разницы их переводов фраза «я тебя люблю» так и не сблизилась с японским сердцем. В Японии так же трудно признаться в любви, как и раньше….

Читайте также:  Период раху луна как пережить

«Ты мне нравишься» – японское признание в любви

В японской традиции не принято говорить:«愛してるよ» («Я тебя люблю»). Правда сегодня, из-за влияния иностранных фильмов и возникшей у японцев возможности путешествовать по миру, в молодежной среде такое признание в любви – не редкость. Однако все еще чаще признанием в любви служит выражение: «好きです» (ты мне нравишься).

Для японцев фраза: «ты мне нравишься» – это не взаимное чувство, а одностороннее. Это чистое чувство, но какое-то слишком яркое, блестящее и поэтому не очень серьезное.

А «я тебя люблю» – это очень глубокое чувство, когда ради другого можно сделать все, что угодно, без собственной выгоды.

«Мне ты нравишься» – это выражение страсти, а «я тебя люблю» – продолжение чувств.

Первое возникает лишь на мгновение, а второе продолжается в отношениях между родителями и детьми, между мужем и женой. Любовь воспитывается усилиями и становится сильнее с возрастом.

Поэтому, если у японца есть чувства к девушке, то он скажет: «ты мне нравишься». Возможно, когда-нибудь это чувство перерастет в что-то более сильное, что можно будет назвать словом ЛЮБОВЬ

Источник информации: http://blog-yapontsa.ru/yaponskij-yazyk/kak-priznatsya-v-lyubvi-na-yaponskom.html









Источник

Луна сегодня прекрасна, не правда ли?

「月がきれいですね」(Tsuki ga kirei desu ne!), что в переводе: «Правда, луна сегодня прекрасна?».

Существует такая распространенная в Японии городская легенда о том, что Нацумэ Сосэки, во время работы преподавателем английского языка, поправил перевод одного из своих учеников. Когда он увидел, что ученик переводит «I love you» как «Я тебя люблю», то сказал ему следующее: «Японец так не скажет. Лучше переведи это так: «Правда, луна сегодня прекрасна?».

В выражении «I love you» всего три простых слова. «Я», «ты» и «любить». Этим предложением я передаю (выражаю) свою любовь к тебе. Все предельно просто. Ситуация, в которой используется это предложение, подразумевает зрительный контакт между «я» и «ты». Потому что «I love you», это такие слова, которые говорят, глядя в глаза собеседнику.

«Tsuki ga kirei desu ne» же подразумевает «я», «ты» и «луна». И на первый взгляд любовь здесь нигде не фигурирует. В данной ситуации и «я», и «ты» смотрят на «луна», их взгляды направлены на один объект, сложно представить ситуацию, где бы «я» говорил это, глядя в глаза собеседнику. Эта казалась бы незначительная разница задает абсолютно другой тон, царящей вокруг «я» и «ты», атмосфере. «Ты» не может проигнорировать предложение «Tsuki ga kirei desu ne», поэтому отвечает: «Sou desu ne»(я согласен/на) , таким образом соглашаясь с мнением «я». Они оба переживают чувство прекрасного, глядя на красивую луну, и если они оба смогут передать свои чувства друг другу, то именно тут и появится «любовь».

Читайте также:  Квадрат луны с сатурном транзит

Закладываемый в «tsuki ga kirei desu ne» смысл, в отличие от смысла «I love you», не так просто понять. Ведь напрямую ничего не говорится, а значит его не услышать, зрительного контакта тоже нет, значит по глазам не прочесть, можно лишь понять на чувственном уровне, когда чувства и эмоции достигают собеседника.

Источник

Сегодня красивая луна правда японская фраза

Нацумэ Сосэки, еще до того как стать одним из лучших японских писателей, преподавал английскую литературу в Токийском университете. Однажды во время занятия один из его студентов переводил текст. Английская фраза «I love you» была переведена учеником на японский язык дословно. Внимательно выслушав ответ ученика, Нацумэ Сосэки, немного подумав, сказал, что правильнее будет перевести данную фразу как «Сегодня, когда ты со мной, луна прекрасна» или «Луна красивая, не так ли?». «Ведь мы, японцы, скромный народ и не говорим о своих чувствах напрямую» – как позже выразился Сосэки. Тогда-то и зародилась эта красивая фраза.

С тех пор прошло немало лет, а данное признание в любви употребляется японцами до сих пор. Оно не всегда понятно, ведь в Японии существует огромное количество фраз, отражающих чувства с помощью метафор. Но именно это изречение, по моему мнению, заслуживает того, чтобы жить и дарить людям то, что делает их счастливыми. Стоит помнить, что произносить его нужно, имея лишь глубокие чувства, которые подобно природе прорастают в сердце и распускаются только тогда, когда отцветают, отдавая всю свою прелесть без остатка.

Какие бы изречения вы не использовали, как бы выразительно не пытались высказаться, самое главное – подарить любимому человеку то, что вы так долго берегли в своей душе. И даже не важно, как вы это сделаете, важно, что вы это сделаете, и тогда ваши чувства, наполненные всем прекрасным, что есть в мире, будут услышаны.

Источник

Сегодня красивая луна правда японская фраза

今夜は月がとてもきれいですね

Символ показывает уровень знания интересующего вас языка и вашу подготовку. Выбирая ваш уровень знания языка, вы говорите пользователям как им нужно писать, чтобы вы могли их понять.

Мне трудно понимать даже короткие ответы на данном языке.

Могу задавать простые вопросы и понимаю простые ответы.

Могу формулировать все виды общих вопросов. Понимаю ответы средней длины и сложности.

Понимаю ответы любой длины и сложности.

Решайте свои проблемы проще в приложении!

( 30 698 )

Источник