Меню

Сегодня красивая луна японское признание как ответить

Признания в любви по японски

Почему 「月が綺麗ですね」(«Луна так прекрасна сегодня») — это признание в любви?

Автор этого необычного признания — японский писатель Нацумэ Сосэки (1867-1916, «Сердце», «Ваш покорный слуга кот», «Изголовье из трав»). В Токийском университете он изучал английский язык, а по окончанию учёбы сам стал преподавать английский в школе. Когда его ученики перевели английскую фразу ‘I love you’ на японский как 「愛している」(выражение очень, слишком сильной любви), учитель сказал, что японцы не используют настолько прямые слова, чтобы признаться в любви. Вместо этого можно сказать: «Луна так прекрасна сегодня!»

И правда, среди японцев не принято вульгарно заявлять о своей любви словами 愛してる!、 особенно в повседневной жизни. Поэтому эвфемизм Нацумэ Сосэки о луне прижился в японском языке как очень романтичный и аккуратный способ признаться в любви. Помимо простого 好きです、конечно.

1.「月が綺麗ですね」(«Луна так прекрасна сегодня») — Как ответить взаимностью на такое признание?

「月が綺麗ですね」

「死んでもいいわ」

— Луна так прекрасна сегодня!

— Я готов(-а) даже умереть.

Такой диалог буквально значит признание в любви, и положительный ответ на признание. Но что, если не хочется говорить о смерти в такой романтичный момент? Для таких случаев есть и другие способы ответить взаимностью.

「ずっと前から、月は綺麗でしたよ」

— Она была прекрасна всё это время.

Что значит «Я уже давно люблю тебя».

「でも太陽がないと輝けません」

— Но если бы не было солнца, она бы так не сияла.

Такой ответ значит «Без тебя в моём мире не светит солнце», точно так же как и луна не может сиять без солнца.

Есть ли другие способы признаться в любви?

Конечно же есть! Такая романтичная фраза породила множество подобных себе. Например:

2.「星が綺麗ですね」 «Звёзды так прекрасны сегодня»

Конечно же, здесь не говорится конкретно про звёзды на небе. Эта фраза отсылается к 17 аркану таро Звезда и значит «Я изнываю любовью по тебе».

「月も綺麗ですね」

— Луна тоже очень красивая.

Значит «Я тоже тебя люблю». Но что, если вы пока не уверены в своих чувствах, чтобы так просто признаваться в ответ?

「ええ、綺麗ですね」

「あの星座を知っていますか?」

— А ты знаешь, как называется вон то созвездие?

А может быть, у вас уже есть другой человек, который вам нравится? Тогда можно ответить:

「月と同じで、手が届かないから綺麗なのですよ」

— Точно так же, как и луна, они прекрасны лишь потому, что находятся вне досягаемости.

Очень поэтично, не так ли?

3.「夕日が綺麗ですね」 «Закатное солнце так прекрасно»

Эта фраза значит «Моё сердце пылает к тебе любовью точно так же, как закатное солнце; но прежде, чем я поведаю тебе это, не соизволишь ли ты сообщить мне, чувствуешь ли ты то же самое?» Конечно же, самый актуальный момент для подобного признания как раз в закатных лучах солнца (для полнейшего антуража).

「このあとにみえる月も綺麗ですよ」

— И луна, которая взойдет после заката солнца, тоже будет прекрасна.

А про луну мы уже всё знаем.

То есть, разговор о закате есть не прямое признание, но скорее скромный вопрос — могу ли я вообще заговорить о любви сейчас («я хочу узнать твои чувства прежде, чем признаюсь тебе»)? Ответ про луну — «Да, я люблю тебя».

「夕日は沈んでしまいそうですね」

— Ага, но оно вот-вот уже зайдёт.

…это отказ. На вопрос «Есть ли у тебя ко мне чувства?» — «Чувств нет».

「また同じ夕日がみられるでしょうか?」

— Сможем ли мы когда-нибудь снова увидеть такой закат?

Ответ, когда вы не совсем уверены. «Есть ли у тебя ко мне что-то?» — «Позволь мне немного разобраться в своих чувствах. »

3.「虹が綺麗ですね」 «Красивая радуга!»

«Я бы хотел, чтобы эта радуга связала наши чувства воедино».

「夜は月も綺麗ですよ」

— А ночью взойдёт такая же красивая луна.

(Мы уже знаем, что всё, что связано с луной, есть прямое признание в чувствах; последующие пояснения излишни)

Читайте также:  Как по шумерски луна

「ええ、綺麗ですね」

「でも虹は消えてしまいますよ」

— Но и она исчезнет.

(К сожалению, отказ)

4.「海が綺麗ですね」 «Море так прекрасно»

«Я тону в тебе так же, как тону в этом море» или «Как бьются эти волны, так и бьётся моя любовь к тебе».

「私もそう思っていたところです」

— Я тоже так думаю.

「ずっと前から、海は綺麗でしたよ」

— Оно всегда было таким.

А в случае, увы, отказа:

「私は山の方が好きなのです」

— А мне больше по душе горы.

「あそこに船がありますね」

— А вон там, видишь, корабль.

Что значит «Я не тону в этом море, как ты».

5.「今日はとても幸せです」 «Я сегодня очень счастлив(-а)»

Какая невинная фраза, и сколько несёт в себе смысла! «Я счастлив, потому что встретился сегодня с тобой». Конечно, это признание гораздо более очевидное, чем то, что завещал нам Нацумэ-сенсей. А раз признание очевидное, то и ответ может быть простым:

「私も幸せです」

Но что, если вы не чувствуете того же?

「いつもと変わらず、穏やかに生活できています」

— А у меня всё как обычно, потихоньку.

6.「今日は少し肌寒いですね」 «Сегодня немного прохладно, не так ли?»

«Я хочу взяться с тобой за руки». Идеальное признание в холодный день.

Не нужно думать над ответом, когда всё и так ясно — если чувства взаимны, просто возьмитесь за руки. Или откажитесь:

「それほど寒くはないですよ?」

— Не так уж и холодно.

7.「寒いですね」 «Сегодня холодно, да?»

«Мне холодно, поэтому я хочу, чтобы ты обнял меня». И снова — привязка к температуре.

「本当に寒いですね」

(Здесь вам нужно, наконец, обняться)

「そこまで寒くないですよ」

— Не так уж и холодно.

(Ах… Даже сами слова холодные. )

「上着貸しましょうか」

— Возьми мою куртку.

Может быть, чувства и есть, но они не такие уж и глубокие, да и вряд ли перерастут во что-то большее. Поэтому на этот раз просто воспользуйся моей курткой.

8.「暖かいですね」 «Так тепло!»

«Ты рядом со мной, и поэтому я счастлив(-а)».

「私もそう思っていました」

— Я думаю о том же самом.

«И мне с тобой хорошо».

9. 「明日は晴れますか?」 «Интересно, завтра будет солнечно?»

Вы можете сказать это, даже если вы уже посмотрели прогноз погоды, и завтра обещают дождь. Эта фраза значит «Достигнет ли завтра тебя моя любовь?»

「明日は晴れて、月が綺麗でしょう」

— Если завтра будет солнце, то и ночью сможем увидеть луну.

«Твоя любовь уже достигла моего сердца. Я тоже люблю тебя».

「明日も晴れそうにないですね。月は別の人とみたほうが良さそうですよ」

— Похоже, завтра не обещают солнце. Да и наблюдать за луной лучше с другим человеком.

10.「雨がやみませんね」 «Дождь совсем не прекращается»

Очень часто встречаются сцены под дождём в дорамах и романтических фильмах. Эта фраза значит «Давай ещё немного побудем вдвоём». Конечно же, говорить это нужно, когда идёт дождь, а вы ещё и стоите под одним зонтом…

「このまま雨がやまないといいですね」

— Пусть он не прекращается.

В случае отказа:

「傘を貸しましょうか?」

— Давай я одолжу тебе зонт.

(Происходит разлука — вместо того, чтобы идти под зонтом вместе, человек отдаёт свой зонт другому)

「雨はすぐに止むものです」

— Да он уже прямо сейчас закончится.

Если вы не уверены, готовы ли вы дать ответ прямо сейчас:

「このまま雨がやんでも、今日は月がみえるかはわかりませんね」

— Если дождь так и не прекратится, сможем ли мы увидеть луну ночью?

11.「わたし、死んでもいいわ」 «Я прямо сейчас готов(-а) умереть»

Вернёмся к несколько странному упоминанию смерти в разговоре о любви. Этот ответ придумал не сам Нацумэ Сосэки, а другой писатель эпохи Мейдзи — Футабатей Симей (1864-1909, ‘The drifting cloud’, ‘An adopted husband’). Футатабей-сенсей переводил на японский язык Тургенева И.С. Не углубляясь в подробности, какая-то фраза в его переводе с тургеневского «Свидания» уподобилась одновременно и признанию в любви, и заявлению «Я прямо сейчас готов(-а) умереть». Прочитайте «Свидание» сами, вот только лично я там ничего такого не заметила; и снова японцы со своей любовью к ояпонизированию всего подряд! В общем, истоки этой фразы лежат в русской литературе — уже повод для гордости! — а уж откуда, как, и почему, сейчас уже даже не узнать.

Читайте также:  Что значит молиться луне

Вот и все самые полезные японские фразы на каждый день!

Спасибо за то, что прочитали эту статью. Информация взята с сайта https://lovely-media.jp/posts/8906 и с любовью переведена мной. Надеюсь, случится и в вашей жизни момент, когда вы с замиранием сердца вымолвите: «Луна так прекрасна сегодня…»

А ответом вам обязательно будет «Я прямо сейчас готов умереть».

Источник

Записки эмигранта. Почему японцы не могут признаться друг другу в любви

О парадоксе застенчивых японцев рассказывает россиянка Татьяна Мухутдинова, которая почти год назад переехала в Токио.

Япония — очень необычная страна. Иностранцы, прожившие здесь годы, говорят, что не перестают удивляться. Я в стране девять месяцев и каждый день нахожу что-то новое. Например, об отношениях между мужчинами и женщинами только на днях узнала от японской подруги. Её парень сделал ей предложение, спросив очень завуалированно: «Хочешь ли ты строить любовь со мной?» Так завязался наш разговор о любви.

В японском языке, конечно, есть слова «я тебя люблю», но японцы редко используют эту фразу, потому что очень застенчивые. Вместо этого они говорят «Луна красивая» — это тоже признание в любви. Имеется в виду, что сегодня, когда ты со мной, луна особенно красива. При этом ответ «да-да, красивая» (казалось бы, логичный) трактуется либо как отказ, либо как то, что девушка не поняла, о чём идёт речь. Если девушка хочет ответить взаимностью, она должна сказать «Я могу умереть».

Эта необычная традиция признания в любви появилась благодаря известному японскому писателю Нацумэ Сосэки (его портрет раньше был изображён на тысячной купюре), который ещё в начале 20 века утверждал, что правильный перевод английской фразы «я тебя люблю» — это «луна красивая».

Ещё в японском языке есть очень специфические слова, касающиеся отношений, которых нет у нас. Например, «кабэдон» — это ситуация, когда девушка стоит спиной к стене, а парень облокачивается одной рукой на стену, при этом его рука находится рядом с её головой. Ещё одно такое слово — «аго куи» — это когда парень берёт девушку за подбородок, как правило, чтобы поцеловать.

Снова от стеснительности японцам сложно сделать предложение. Часто девушка может даже не понять, что это было именно оно. Например, распространены такие формулировки: «Хочешь ли ты готовить мне каждое утро?» Или: «Не согласишься ли ты стирать мои носки?» Или, как было в какой-то новелле — человек, рисующий мангу, спросил: «Не хочешь ли ты быть моей героиней?»

В первые годы совместной жизни многие японские пары осознанно заводят собаку как альтернативу ребёнку.

Однажды вижу такую картину: идут папа, мама и малыш, держась за край коляски. Ну, думаю, вышли на прогулку, взяли с собой коляску, чтобы катить ребёнка, когда он устанет, равняюсь с ними и понимаю, что это собачья коляска! Собака лежит, смотрит на улицу через специальное окошко, поэтому её и не было видно сначала. И таких колясок на улицах много.

Кошаче-собачья индустрия в Японии цветёт и пахнет. По городу встречаются магазины для животных, но намного чаще (и это бросается в глаза) можно увидеть ветеринарные клиники. Их очень много. На улице я вижу в основном маленьких или средних собак. Большие — редкость. Я заходила много раз в зоомагазины поглазеть. Там цены примерно от 200 000 до 1 000 000 йен (примерно 122 000 и 611 000 рублей соответственно по нынешнему курсу). Там же можно, например, купить специальное устройство, которое поиграет с вашим любимцем, пока вас нет дома.

Читайте также:  Заговоры связанные с луной

Вот так японцы с лёгкостью демонстрируют безмерную любовь к животным, а к людям — скрывают.

Источник

Луна сегодня прекрасна, не правда ли?

「月がきれいですね」(Tsuki ga kirei desu ne!), что в переводе: «Правда, луна сегодня прекрасна?».

Существует такая распространенная в Японии городская легенда о том, что Нацумэ Сосэки, во время работы преподавателем английского языка, поправил перевод одного из своих учеников. Когда он увидел, что ученик переводит «I love you» как «Я тебя люблю», то сказал ему следующее: «Японец так не скажет. Лучше переведи это так: «Правда, луна сегодня прекрасна?».

В выражении «I love you» всего три простых слова. «Я», «ты» и «любить». Этим предложением я передаю (выражаю) свою любовь к тебе. Все предельно просто. Ситуация, в которой используется это предложение, подразумевает зрительный контакт между «я» и «ты». Потому что «I love you», это такие слова, которые говорят, глядя в глаза собеседнику.

«Tsuki ga kirei desu ne» же подразумевает «я», «ты» и «луна». И на первый взгляд любовь здесь нигде не фигурирует. В данной ситуации и «я», и «ты» смотрят на «луна», их взгляды направлены на один объект, сложно представить ситуацию, где бы «я» говорил это, глядя в глаза собеседнику. Эта казалась бы незначительная разница задает абсолютно другой тон, царящей вокруг «я» и «ты», атмосфере. «Ты» не может проигнорировать предложение «Tsuki ga kirei desu ne», поэтому отвечает: «Sou desu ne»(я согласен/на) , таким образом соглашаясь с мнением «я». Они оба переживают чувство прекрасного, глядя на красивую луну, и если они оба смогут передать свои чувства друг другу, то именно тут и появится «любовь».

Закладываемый в «tsuki ga kirei desu ne» смысл, в отличие от смысла «I love you», не так просто понять. Ведь напрямую ничего не говорится, а значит его не услышать, зрительного контакта тоже нет, значит по глазам не прочесть, можно лишь понять на чувственном уровне, когда чувства и эмоции достигают собеседника.

Источник

Сегодня красивая луна японское признание как ответить

Нацумэ Сосэки, еще до того как стать одним из лучших японских писателей, преподавал английскую литературу в Токийском университете. Однажды во время занятия один из его студентов переводил текст. Английская фраза «I love you» была переведена учеником на японский язык дословно. Внимательно выслушав ответ ученика, Нацумэ Сосэки, немного подумав, сказал, что правильнее будет перевести данную фразу как «Сегодня, когда ты со мной, луна прекрасна» или «Луна красивая, не так ли?». «Ведь мы, японцы, скромный народ и не говорим о своих чувствах напрямую» – как позже выразился Сосэки. Тогда-то и зародилась эта красивая фраза.

С тех пор прошло немало лет, а данное признание в любви употребляется японцами до сих пор. Оно не всегда понятно, ведь в Японии существует огромное количество фраз, отражающих чувства с помощью метафор. Но именно это изречение, по моему мнению, заслуживает того, чтобы жить и дарить людям то, что делает их счастливыми. Стоит помнить, что произносить его нужно, имея лишь глубокие чувства, которые подобно природе прорастают в сердце и распускаются только тогда, когда отцветают, отдавая всю свою прелесть без остатка.

Какие бы изречения вы не использовали, как бы выразительно не пытались высказаться, самое главное – подарить любимому человеку то, что вы так долго берегли в своей душе. И даже не важно, как вы это сделаете, важно, что вы это сделаете, и тогда ваши чувства, наполненные всем прекрасным, что есть в мире, будут услышаны.

Источник

Adblock
detector