Меню

Солнце мое это ты ноты

Моё солнышко (o sole mio!). Капуа. Капуро

Вы находитесь на сайте Нотного Архива России (library notes Russia) — www.notarhiv.ru Посмотреть другие произведения

Слова Дж. Капурро (Перевод Пугачева) Музыка Э. Ди Капуа

Che bella cosa na jurnata ‘e sole.
N’aria serena doppo a na tempesta.
Pe’ ll’aria fresca pare gia na festa.
Che bella cosa na jurnata ‘e sole.

Ma n’atu sole
Cchiu bello, oje ne’,
‘o sole mio,
Sta ‘nfronte a te.
‘O sole,
‘o sole mio,
Sta ‘nfronte a te.
Sta ‘nfronte a te!

Luceno ‘e llastre d»a fenesta toja;
Na lavannara canta e se ne vanta.
E pe’ tramente torce, spanne e canta,
Luceno ‘e llastre d»a fenesta toja.

Ma n’atu sole
Cchiu bello, oje ne’,
‘o sole mio,
Sta ‘nfronte a te.
‘O sole,
‘o sole mio,
Sta ‘nfronte a te.
Sta ‘nfronte a te!

Quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne,
Mme vene quase na malincunia.
Sott»a fenesta toja restarria,
Quanno fa notte e ‘o sole se ne scenne.

Ma n’atu sole
Cchiu bello, oje ne’,
‘o sole mio,
Sta ‘nfronte a te.
‘O sole,
‘o sole mio,
Sta ‘nfronte a te.
Sta ‘nfronte a te!
Как ярко светит после бури солнце!
Его волшебный луч все оживляет
И к новой жизни травку пробуждает.
Как ярко светит после бури солнце!

Как дивно светит солнце в час заката,
Лучами алыми мир озаряя,
Привет прощальный шлет, нас покидая.
Как дивно светит солнце в час заката!

Я знаю солнце еще светлей,
И это солнце – счастье мое!
Одна, о, дорогая,
Одна ты солнышко мое!

Источник

O Sole Mio! Мое солнышко! Эдуардо ди Капуа

Санкт-Петербург, Юлий Генрих Циммерман, 1901—1905

Старинные ноты для пения с аккомпанементом фортепиано

Читайте также:  Подсолнухи это цветы солнца

O Sole Mio! Мое солнышко! — неаполитанская песня Эдуардо ди Капуа с текстом на русском, немецком и итальянском языках.

Санкт-Петербург, издатель Юлий Генрих Циммерман, поставщик Двора Его Императорского Величества, серия Любимейшие неаполитанские народные песни, выпуск 1901—1905 гг.

Наверное, самая знаменитая неаполитанская песня «О соле мио» («Моё солнце»), сочиненная Капуа в 1898 году, представлена, возможно, в первом русском классическом издании знаменитого российского нотного издателя Циммермана. Ноты впервые были проданы магазином К. Розе на Литейном проспекте.

Изображённая на обложке пританцовывающая красавица-итальянка выглядит довольно неуклюже (на современный вкус). Однако, неизвестный художник изобразил некий собирательный образ идеальной женской красоты своего времени — это фигура а-ля «песочные часы», тончайшая талия, пышная грудь, и, конечно, настолько широкие бёдра, что на них можно ставить бокалы с шампанским.

Шрифт заголовка кажется устаревшим на первый взгляд. Тем не менее, это — уникальный синтез русской старославянской традиции и стиля art nouveau, своеобразный сказочный «модерн а-ля рюс».

Источник

Солнце любви твоей. Пахмутова. Добронравов

Вы находитесь на сайте Нотного Архива России (library notes Russia) — www.notarhiv.ru Посмотреть другие произведения

Слова Н. Добронравова Музыка А. Пахмутовой

Погода резко изменилась.
Дожди над городом, дожди.
Я умоляю, сделай милость, –
Не уходи, не уходи.

Припев:
И пусть над нами ветры злей,
И даже небо холодней,
Я знаю: бессмертно солнце,
Солнце любви твоей.
Спасибо тебе за солнце,
Солнце любви твоей.

Уже снега. Уже морозы.
Душа земли обнажена.
Но у любви свои прогнозы.
Свое тепло. Своя весна.

Припев:
И пусть над нами ветры злей,
И даже небо холодней,
Я знаю: бессмертно солнце,
Солнце любви твоей.
Спасибо тебе за солнце,
Солнце любви твоей.

Читайте также:  Солнце для детей дцп

Позёмка тропки заметает.
Заря вечерняя бледней.
И даже звезды остывают
На склоне лет. На склоне дней.

Припев:
И пусть над нами ветры злей,
И даже небо холодней,
Я знаю: бессмертно солнце,
Солнце любви твоей.
Спасибо тебе за солнце,
Солнце любви твоей.

Погода резко изменилась.
Все меньше преданных друзей.
И только нежность сохранилась
В душе твоей, в судьбе моей.

Припев:
И пусть над нами ветры злей,
И даже небо холодней,
Навеки бессмертно солнце,
Солнце любви твоей.
Спасибо тебе за солнце,
Солнце любви твоей.

Источник

Солнце мое это ты ноты

ТЫ – МОЕ ДЫХАНИЕ…

Музыка и стихи Ады Якушевой

Ты – мое дыхание,
Утро мое ты раннее,
Ты и солнце жгучее и дожди.
Всю себя измучаю –
Стану я самой лучшею,
По такому случаю ты подожди. (2 раза)

Подожди, себя тая, —
Самой красивой стану я,
Стану самой умною и большой.
Столько лет все думаю,
Как бы найти звезду мою?
А звезда – рюкзак на плечи и пошел. (2 раза)

Ты – моя мелодия,
Ты – вроде ты и вроде – я,
Мой маяк у вечности на краю.
Спросят люди вновь еще:
«Как ты Рє нему относишься?В» —
Я тогда им эту песню пропою. (2 раза)

Поют барды. Мелодии и тексты песен. Сост. С. Е. Ильин. Л., Музыка, 1991

Р’ СЃР±.: Антология бардовской песни. Автор-составитель Р . РЁРёРїРѕРІ. Рњ.: Изд-РІРѕ Р­РєСЃРјРѕ, 2006 — РІРѕ втором куплете «РљР°Рє Р±С‹ поймать звезду РјРѕСЋ» вместо «РљР°Рє Р±С‹ найти звезду РјРѕСЋ».

Источник

Adblock
detector