Меню

Солнце по абхазски это

Солнце по абхазски это

Еще немного по-абхазски

Ара Уааи — иди сюда, подойди сюда и приезжай сюда.
сара уара угхьаазгоит.- я скучаю по тебе (обращение жен.рода к муж.)
Ажь — виноград
Сара ажь бзиа избойт — я люблю виноград
Амшын — море
Сыхаара- моя сладкая и мой сладкий.
Сыбзиа -хороший мой
Амра — солнце
Сара амра бзиа избойт — я люблю солнце
Амза — луна
Апсуаа — абхазец
Сара апсуаа бзиа узбойт — я люблю абхаза
Сара сапсыуоуп — я абхазка
Бара быпшдзоуп — ты красивая
Анца — бог
Иудасныхалоит — поздравляю
Исаат икаи? — сколько время?
Умиа бзиаз — счастливого пути
Сара стелефон сасоит — я звоню
Уара сара сугуалашфо — ты помнишь меня
Иухьдзи — как тебя зовут (обращение жен.рода к муж.)
Ибьхдзи — как тебя зовут (обращение муж.рода к жен.)

Асы — снег
Агу — сердце
Уаайгуара сыказар стахуп -хочу быть рядом!
Сырпха — согрей меня
Сыпшаа — найди меня
Сыпшааойт — я найду тебя (обращение от женск.рода)

Источник

Солнце по абхазски это

Гимн молодежи Абхазии:
Ҳаҧсадгьыл Аҧсны ҳара ҳтәыла
Ҳазмоу гәыбылроуп ҳаибаркны
Аҭынчразы уҵеицәа ҳаидгылан
Ҧхьаҟа ҳнеиуеит ҳбыираҟ лаша кны

Шәаҳхашҭуам ҳашьцәа афырхацәа
Ахақәыиҭреи ахьыҧшымреи ҳзаазгаз
Аҭоуба шьҭаҳҵоит шәҿаҧхьа
Ҳшанымҵуа уыи амҩа иаҳшәырбаз.

[Ҳаҧсадгьыл Аҧсны ҳаҧсҭазаара
Ҳадгьыл ҳаҧсы зыҿҳәароу
Ҳныхақәа рымч ҳа ҳмазара
Доуҳала ҳаҧсадгьыл зыхьчо.] 2р

Ҳцоит ахьыҧшымра мҩала
Уыи амҩа ҳацәхьаҵуам бзанҵы
Ҳамч, ҳдырра, иеизаагап ҳалшара
Ҳаҧсадгьыл иазаҳкып ҳаҧсы.
Шәаҳхашҭуам ҳашьцәа афырхацәа
Ахақәыиҭреи ахьыҧшымреи ҳзаазгаз
Аҭоуба шьҭаҳҵоит шәҿаҧхьа
Ҳшанымҵуа уыи амҩа иаҳшәырбаз.

[Ҳаҧсадгьыл Аҧсны ҳаҧсҭазаара
Ҳадгьыл ҳаҧсы зыҿҳәароу
Ҳныхақәа рымч ҳа ҳмазара
Доуҳала ҳаҧсадгьыл зыхьчо.] 3р

Перевод на русский:
Родина наша Абхазия, наша страна
Душевное чувство нас объединило
Ради мира твои сыновья мы сплоченно
Вперед идем с нашим светлым знаменем

Не забудем вас наших братьев-героев
Свободу и независимость нам давших
Клянемся перед вами
Что не сойдем с указанного нам пути

Наша родина Абхазия, наша жизнь
Наша земля, которую мы лелеем
Наших святынь сила, наше богатство
Волшебным образом защищающая нашу родину

Идем дорогой независимости
Никогда не сойдем с этого пути
Силы, знание и способности объединив
Посвятим себя нашей родине

Не забудем вас наших братьев-героев
Свободу и независимость нам давших
Клянемся перед вами
Что не сойдем с указанного нам пути

Наша родина Абхазия, наша жизнь
Наша земля, которую мы лелеем
Наших святынь сила, наше богатство
Волшебным образом защищающая нашу родину

Малый разговорник №1

1. Уа, Шьыжьы бзиа! Доброе утро!
2. Уа, мшы бзиа! Добрый день!
3. Уа, х’әылбзиа! Добрый вечер!
4. Бзиара убааит! Здравствуй! (м.р.)
5. Бзиара ббааит! Здравствуй !(ж.р.)
6. Бзиара зәбааит! Здравствуйте!
7. Бзиа ууит! Здравствуй !(работающему мужчине)
8. Бзиа буит! Здравствуй !(работающей женщине)
9. Быҫҧаҟоу? Как поживаешь ?( женщине)
10. Хар сымам! Нормально
11. Иҟеи? Что нового?
12. Бзиароуп. Все хорошо.
13. Уҫҧаҟоу? Как поживаешь ?( мужчине)
14. Сыҟоуп уҫ ашьшьыҳәа. Потихонечку.
15. Сәыҫҧаҟақоу? Как вы (мн.) поживаете?.
16. Аҕьараҳәа ҳаҟоуп! У нас все супер!.
17.Абзиараҙы! До свидания!.
18.Бзиала сәаабеит! Добро пожаловать!
19.Ашара cәҙыбзиарахааит! Доброй ночи!
20.Аҵх алҧха уоуааит! Доброй ночи!
21. Бзиа збаша! Здравствуйте! (ответ на приветствие)

Малый разговорник №2

1. Иухьӡеи? (Иухьӡузеи?) Сара Мышә сыхьӡуп.
Как тебя (м.р.) зовут? Меня зовут Мышв.

2. Ибыхьӡеи? (Ибыхьӡузеи?) Римма сыхьӡуп.
Как тебя (ж.р.) зовут? Меня зовут Римма.

3. Узмилаҭда? Сара саҧҫуоуп.
Кто ты по национальности? Я — абхаз.

4. Иужәлеи (Иужәлоузеи)? С-Палаваӡиоуп.
Как твоя фамилия? Моя фамилия — Палавадзиа.

5. Ибыжәлеи (Ибыжәлоузеи)? С-Аргәын-ҧҳауп
Как твоя (ж.р.) фамилия? Я — Аргун.

6. Уаб ихьӡузеи (Ихьӡеи)? Саб Алхас ихьӡуп.
Как зовут твоего отца? Моего отца зовут Алхас.

7. Иух’ыҵуеи? Жәа-с’ықәс’а сх’ыҵуеит.
Сколько тебе лет? Мне десять лет.

8. Заҟа с’ықәс’а бх’ыҵуеи? Ҩажәи акы с’ықәс’а сх’ыҵуеит.
Сколько тебе лет? Мне 21 год.

9. Уабац’о? Сара аҩныҟа сц’оит.
Куда ты (м.р.) идешь? Я иду домой.

10. Бабац’о? Сара акино ахь сц’ауеит.
Куда ты (ж.р.) идешь? Я в кино иду.

11. Аҧҫшәа уҳәоума? Ааи, Аҧҫшәа аҷҷаҳәа исҳәоит.
Ты (м.р.) говоришь по-абхазски? Да , я бойко говорю по-абхазски.

12. Исҳәо баҳауама? Моумо (мап) исаҳаӡом.
Ты (ж.р.) слышишь что я говорю? Нет, не слышу.

13. Иаҳҳәауа еилысәкаауама? Исәҳәаз ц’қьа иаҳҙеилмыргеит.
Вы понимаете что мы говорим? Мы не совсем разобрали, что в сказали.

14. Сара аҧҫуа бызшәа бзиа избоит.
Я люблю абхазский язык.

15. Ари даҧҫуоуп. Ани дақырҭуоп. Уара уҽадоуп. Бара бгаӡ’оуп.
Он (этот) — абхаз. Тот — грузин. Ты (м.р.) — осел. Ты (ж.р.) дура.

16. Аҧара бымоу? Аҧара умоу? Аҧара сәымоума?
Ты (ж.р.) деньги имеешь? Ты (м.р.) деньги имеешь? Вы имеете деньги?

17. Беилагама? Уеилагама? Сәеилагама аҽадақәа?
Ты сошла с ума? Ты сошел с ума? Вы сошли с ума ослы?

18. Иҩыза дима аҩныҟа дц’еит.
Он пошел домой вместе со своим другом.

19. Аурыс сәақәа ирацәаны издыруеит.
Я знаю много русских песен.

20. Аҵәа усҭ. Акалам бысҭ. Аҩыгақәа сәысҭ. Ашәҟәы усҭеит.
На (м.р.) яблоко. Держи (ж.р.) ручку.Возьмите ручки. Держи (м.р.) книгу.

21. Акаламқәа умазар саргьы акы сыуҭароуп.
Если у тебя есть ручки, ты должен и мне дать одну.

22. Иац’ы ателевизор сах’әаҧшуан.
Вчера я смотрел телевизор

23. Иахьа ампыл сас’уеит.
Сегодня я играю в футбол.

24. Уаҵәы аусурахь ҳц’ап.
Завтра мы пойдем на работу.

25. Аҧара рацәаӡаны иҫимазгьы игәы ҭынчмызт.
Хотя у него и было много денег, он был неспокоен.

Источник

Ресторан «Амра» (Абхазия, Сухум)

Что такое Амра? Если кто не знает, «амра» – по-абхазски «солнце» . И ещё это женское имя – одно из немногих исконно абхазских.

А еще это одно из знаковых мест сухумской набережной — ранее ресторан, а в настоящее время — кафе «Амра» . Расположен он прямо напротив бывшей гостиницы «Абхазия» на уходящем в море причале.

Появился ресторан «Амра» на набережной в Сухума в 60-х годах, основателем его считают Михаила Темуровича Бгажба, который построил ресторан-поплавок на железных сваях. До этого на месте «Амры» был просто деревянный причал, который однажды был практически уничтожен штормом.

Жарким летом уже с утра верхний ярус «Амры» никогда не пустовал. Посетители приходили самые разные, кроме творческих людей, у которых, конечно, в кармане не было ни гроша, на «Амру» частенько поднимались так называемые «цеховики» — люди, делавшие деньги на собственных подпольных «фирмах». Именно они частенько ставили на стол шампанское, а за шампанским следовало и целое пиршество. И так, порой, сидели днями.

Придя на «Амру», там уже можно было кого-то застать сидящим за столиком, оставалось лишь подсесть и включиться в беседу. А темы самые разные – и философия, и театр, и музыка, и литература. Часто бывали здесь такие выдающиеся писатели Абхазии — Фазиль Искандер, Даур Зантария, которых к сожалению уже нет с нами.

Читайте также:  Исполнил роль саида белое солнце пустыни

А вечерами заполнялся уже нижний ярус «Амры». И если сверху с утра в основном люди приходили просто попить кофе и пообщаться, то вечером стягивались сюда люди состоятельные.

После войны 1992 — 1993 годов ресторан больше не работал, на верхнем ярусе в конце 90-х открылось таки кафе со старым названием «Амра», но былой популярности оно уже не увидело.

К сожалению сооружение, что держит пока «Амру» на плаву с каждым годом ветшает. Говорили, что некий инвестор выкупил «Амру» и готов приступить к ремонту, но пока что не имеет документов на объект.

Очень хотелось бы в будущем увидеть «Амру» такой же многолюдной и красивой, как и во времена её процветания!

Источник

Солнце по абхазски это

г. Ставрополь, ул. Лермонтова, 193

Региональная Общественная Организация Национально-Культурная Автономия Абазин Ставропольского Края.

г. Ставрополь, ул. Лермонтова, 193

Региональная Общественная Организация Национально-Культурная Автономия Абазин Ставропольского Края.

Названия месяцев, дней недели, периодов суток, и раскрытие их содержания в абазинском и абхазском языках

Названия месяцев, дней недели, периодов суток, и раскрытие их содержания в абазинском и абхазском языках

Старинные названия месяцев на абазинском языке, слабо сохранены в живой речи, и практически отсутствуют в словарях. Даётся реконструктивный анализ и синтез архаизмов – возможных названий концептов времени.

Слово месяц МЗЫ / АМЗА, соответствует названию Луны. Месяцы и недели воспринимались циклическими ХЪЫНХIВРА, регулярно повторяющимися длительностями, в отличие от линейного восприятия продолжительности дня или ночи АЙШЫС и ЧIВРЫРА. Циклическим явлениям приписывалось связь прошлого и будущего, линейным – отношение с настоящим временем. [1]

Циклы фиксировались по фазам Луны: МЫЗЧВЫ / амзаҭəымҭа – полнолуние и МЫЗШIА / АМЗАҾА – новолуние. Выделялись части месяцев: АМЫЗАХЪА – начало месяца; АМЫЗАКВТА – середина месяца; АМЫЗАЦIЫХЪВА / амзаҭахамҭа – конец месяца. Древние календари были лунные, где 7 дней – четверть лунного цикла по фазам Луны. С новолунием связывали смену месяца МЫЗКIЫ – «содержание лунного цикла», и её деление на недели.

Будем исходить из абазинских названий, изложенных в книге: Лафишева А.И., Малхозова Г.П. «Методическое пособие к учебнику «Родная речь». Есть и другие названия, выделенные по другим признакам (https://vk.com/wall-38698399_4967?z=photo-38698399_323536377/wall-38698399_4969).

Они могут предстать и в других вариантах звучания (некоторые из них приведены в таблице). Наряду с абазинскими названиями отметим официальные названия месяцев на абхазском языке.

1. Январь – гъынчыльА / Ианвар (ажьырныҳəа)

2. Февраль – мазахIван / Ҧеруал (жəабран)

3. Март – уасахьан (БЖАЧА) / Март (хəажəкыра)

4. Апрель – чвагъваН (РАХВТЦАН) / Апрель (мшапы)

5. Май – кIапсаН (ЩХЪАЦАН) / Маи (лаҵара)

6. Июнь – ЛАШВАН (Ауатрарашван) / ИИУН (рашəара)

7. Июль – Пхынчыльа (ТШАХАН) / иулЬ (пхынгəы)

8. Август – АБРАТЫХЫН / август (нанҳəа)

9. Сентябрь – Чвыббын (АцIыжвРА) / Сентиабр (цəыббра)

10. Октябрь – ЩхъахъынхIвын / Оқтиабр (Жьҭаара)

11. Ноябрь – тыгъьаущтын / Ноиабр (Абҵара)

12. Декабрь – гъынпынцIа / Декабр (аҧхынхəыҷы)

В этимологии архаизмов абазинских названий, обнаруживаются признаки среды обитания его носителей, связанные с климатом и географией, объединенные с приёмами земледелия и животноводства.

Раскроем представленные названия, разбивая слова на корневые лексемы, и восстанавливая некоторые из них до возможного первоначального звучания. Дополняя смысловое поле названия месяца (в нужных случаях) лексему «агIан» – «в то время когда», в её потенциальном виде – «ан». При этом, будем раскрывать те образы времени, которые выделяли длительное время наши предки, понимая их значения для быта.

Январь гъын-чыль-АН (зима + куропатка) – время откочевки серой куропатки (чыль), имея ввиду «спускание куропаток с гор в низины», в данных климатических условиях. Эта птица – кавказский кеклик, обитает в горах лишь Северного Кавказа (отсутствует в пределах Абхазии), и спускается в долины Предгорья с наступлением устойчивого снежного покрова. Название месяца по-абхазски Ажьырныҳəа – «моление божеству кузни» (Новый год).

Февраль МАЗ-АХIВАН (содержание + сабля) – иносказание «саблю (держащий)», видимо, холодного ветра, как «режущего» инструмента. Другой вариант названия МАДЗА-ХIВАН (тайна + молвить) – это аллегория «длинные ночи», как молвленное таинство. В это время ещё не начинались основные работы, появлялось относительно свободное время для игр и развлечений. По-абхазски Жəабранмза – «месяц моления божеству Жəабран».

Март УАСА-ХЬАН (овца + рождение) – время окота овец в пределах двух-трёх недель. Беременность овец продолжается около 150 дней, следовательно, регулировалось началом в ноябре. Альтернатива – БЖА-ЧАН (половина + еда) – полуголодное время, как бескормица, так и уменьшения запаса еды. По-абхазски Хəажəкырамза – «месяц моления божеству диких зверей».

Апрель чвагъваРАн (пахоты время) – время весенней вспашки. Эти были работы, выполняемые на основе взаимопомощи между семьями рода и соседями. Издревле использовали деревянную соху, с прикреплённым ральником; около 1500 лет назад – железный плуг. Кроме этого, пастухи и дети приступали к выгону скота на придомовые пастбища (около аула) – РАХВ-ТЦАН (скот + выгон). Отмечали праздник травы и пастбищ ДАУА-КЪАЙ (просьба + настойчивая). По-абхазски мшаҧымза – «месяц пасхи».

Май КIАПСАРАН (рассыпании время) – посев зерновых (основной вид растений). Семена разбрасывали по пашне, втаптывали ногами и забрасывали землёй ЩАПРЫСА («тлапарыса»). В конце пахоты отмечали НЫПГIАТАГАХРА – праздник её окончания, прося бога НЫП о богатом урожае. С завершением посева готовились к ЩХЪА-ЦАН (горы + идти) – времени перехода на альпийские пастбища (уходили только пастухи, изредка с ними ещё повариха). По-абхазски Алаҵарамза – «месяц сева».

Июнь УАТРА-РАШВАН (огород + прополка), обработка огородных культур (и некоторых зерновых в полях). Речь идёт о прополке – «просветлению» посадок от сорняков, называемое в красновосточном говоре ЛАШВАРА – осветление. К этому же времени наступала пора тёплых дней ШУАРА-ХВЫЦ (жара + маленькая), представляясь началом лета АПХЫН-ПЫНЦIА (лето + начало). По-абхазски Рашəарамза – «месяц прополки».

Июль ЧВА-ХАН (сено + косить). Основная работа сезона: косили вручную косой (мужчины), сгребали высохшие валки женщины (и дети), и др. Чаще заявляется другое название АПхын-чыльа (лето + шёлк) – время одевания одежды из лёгких, тонких тканей «чыльа». Это обобщённое название летних тканей, как и шёлка – дари. Протоязык сино-кавказской макросемьи (в том числе абхазско-абазинский), содержит s’iľ (щыль) – лето. Предки абазин, пользуясь одним из самых архаичных языков, воспользовались неологизмом, называя лето как шёлк. По-абхазски Ҧхынгəы́ – «середина лета».

Август БРА-ТЫХЫН (волосы + выброс) – выход метёлки НАРТЫХВБРА початков кукурузы. Введено относительно недавно, не ранее 17 века, с началом культивирования кукурузы. Древнее название утрачено. Возможно, название было связано ещё с уборкой сена ЧВАХАН в Среднегорье и выше, откуда были выселены абазины в 19 веке (поэтому название не привязывали к данному виду сезонной работы). В Предгорье сезон сенокоса наступал с июля. По-абхазски Нанҳəа – церковный праздник в память смерти богородицы.

Сентябрь ЧВЫББЫН – время рева быков-производителей, период половой рецептивности быков, что способствует рождению телёнка к маю. Другой признак – цIыжвРаН (слепня время) – время выхода бычьего слепня (белый червь) из подкожного слоя, из-за чего наблюдается зуд и «дикие скачки» крупнорогатого скота. Однако к этому времени поспевала основная работа ТШЫГIВРАТАГАРАН – сбор урожая (проса), собираемого в гумно для обмолота БКЪАРА. Что несомненно была более значима для Абасков (Абаза). По-абхазски цəыббрамза – «время рева оленей».

Читайте также:  Что такое модель спокойного солнца

Октябрь щхъа-гIайхраН (горы + время возвращения) – время спуска стад с альпийских пастбищ АЩХЪАТАЛХРА, АЩХЪАГIАЙХЫН. Считалось, что это основная сезонная работа, хотя выполняли много другого, например, заготавливали много дров МШIГIАГРА, свозили урожай зерна в закрома ЦIАГАРА, собирали овощи, и др. Строили зимники для содержания скота вне села УАТАР, куда подвозили много сена ТШАГАРА, укладываемые в стога. По-абхазски ЖЬҬААРАМЗА – «месяц сбора винограда».

Ноябрь ТЫГЪЬ-АУЩТЫН (баран + свобода) – время формирования совместного стада маток и баранов для случки и размножения (до этого их содержали отдельно). После одного-двух недель за этим, приступали к АТЫГЪЬ-ЩШIЫН (баран + забой) – массовому забою баранов (овцематок не забивали). Это время вяления мяса баранов на зиму (до весенней вспашки). Вялили на открытых площадках уже в отсутствии мух, и шкуры к этому времени, приобретали наивысшее качество. По-абхазски Абҵарамза – «месяц жатвы», видимо, кукурузы.

Декабрь ГЪЫН-ПЫНЦIА (зима + нос) – начало зимних холодов в предгорной зоне. Завершались основные работы (уборка урожая, заготовки на зиму). Из основных сезонных работ можно выделить вяление мяса (сушку) – ЖЬЫРГIВАРА, ажьтаган переносимую со двора в кухни (около открытого очага). Однако из-за «обыденности» данного действия (забой мог быть приурочен к другим событиям года), лексема не отмечена в названии месяца. По-абхазски аҧхынхəыҷы – «маленькое лето». Это название связано с тем, что из-за смешанного климата Абхазии вторая половина декабря и первая половина января напоминают теплую осень на Северном Кавказе.

Некоторые смещения сроков, наблюдаемые в настоящее время, на две (три) недели, связаны с архаикой названий месяцев в языке абазин, где отображалась другая климатическая действительность на Северном Кавказе (например, 10-14 вв.). Кроме того, это связано ещё с переходом на Григорианский календарь (смещение на 13 дней).

Этим указываем, что в названиях месяцев абазинского языка сохранились климатические признаки технологий животноводства рахвырхIара и земледелия АДГЬЫЛРХАРДЖЬРА, в местах их жительства. Выявляется факт, что они порождены в процессах описания предгорной зоны проживания носителей языка. Именно здесь наблюдается умеренно-континентальный климат (относительно тёплая и малоснежная зима), выше в горах – устойчивый снежный покров. Это характерно как для предгорной области Северного Кавказа, так и Закавказья.

Таким образом, исходя из фактографических данных, анализа лексем, озвучивающих действия в те, или иные времена года, значимости выполняемых работ, можно согласиться с окончательным закреплением таких названий месяцев.

1. ГЪЫНЧЫЛЬАН – январь

2. МАЗАХIВАН – февраль

3. УАСАХЬАН – март

4. ЧВАГЪВАРАН – апрель

5. КIАПСАРАН – май

6. УАТРАРАШВАН – июнь

8. АБРАТЫХАН – август

9. ТШЫГIВРАТАГАРАН – сентябрь

10. ЩХЪАГIАЙХРАН – октябрь

11. АТЫГЪЬАУЩТРАН – ноябрь

12. АГЪЫНПЫНЦIА – декабрь

В некоторых случаях реставрируются названия месяцев, приводящие их к единой форме. Причём, лишь название месяца декабрь, не привязано к видам работ, отчего отсутствует лексема «агIан», отмечая лишь середину зимы. Тогда действительно не проводились какие-либо значимые сезонные работы.

Приведём и другие архаизмы абхазских названий месяцев. Январь (Хьачхəа́мамза (бз.) – «моление божеству кузни», Ӡынгəы – «середина зимы»). Февраль (Ӡынҵы́хə – «конец зимы», Ҕымзымзахəыҷы – «маленький январь», Áиҭарныҳəа – «моление божеству Айтар»). Март (Áиҭарныҳəа – «второй этап моления божеству Айтар», Ҧша́мза – «месяц ветров», Қфа́ҭмза – «месяц моления божестве домашних животных»).

Апрель (Быҕьптын – «когда почки распускаются», Цəаӷəара́мза – «пахотный месяц»). Май (Алаҵара́мза – «месяц сева»). Июнь (Рашəара́мза – «время прополки», Ацача́н – «время созревания черешни»). Июль (Кəыркəаду – «кəыркəа (?) большой», Ҧхынгəы – «середина лета»). Август (А́ҵланыҳəа – «моление дереву», Мары́шмза – «месяц солнцепёка», На́нҳəамза – «месяц моления богородице»).

Сентябрь (Лаҳачан – «время созревания инжира», Раҟəы́бамза – «время сбора грецких орехов», Шьхалбаа́н – «время спуска с горных пастбищ»). Октябрь (Раҟəы́бамза – «время сбора грецких орехов»). Ноябрь (Быҕькаҧса́н – «период листопада», Хьача́н – «время созревания каштана», Гьаргəа́бамза – «праздник святого Георгия»). Декабрь (Ӡынхы – «созревание зимней груши»).

Из сопоставления видно, что слова-синонимы звучат по-разному, и несут различную информацию. В абхазском языке отображается промысловый сбор фруктов и ягод, частично касаясь действий в сфере землепашества и животноводства, относимыми по сроку со смещением от наблюдаемого абазинами. Абхазы их связывают, в большинстве своём, с языческими праздниками, отображая духовные начала своего верования. Те названия, которые связываются к природным явлениям, вписываются в признаки субтропического климата.

Главное здесь то, что отмечаются различие в зонах проживания носителей языков. Например, время осенней откочёвки скота из альпийских пастбищ на зимники, разнится на один месяц (примерно): в практике абхазов это сентябрь месяц; у абазин – октябрь. Это связано было не только со смещением дат из-за нового календаря. Здесь наблюдается значительное различие сезонного климата зон альпийских пастбищ Северного Кавказа и Закавказья.

На Северном Кавказе, в зоне проживания ашвуа (не позднее 10-12 вв.), летние пастбища далеко удалены от Главного Кавказского Хребта – до 50-70 км. В Абхазии (зоне проживания апсуа) – не далее 15-20 км, отчего снегопад и похолодание на альпийских пастбищах начинается раньше на один месяц.

Можно указать на важнейший фактор переселения абазин на Северный Кавказ – это драма, связанное с утратой предками влияния в своём же царстве – Абазгском. Затеялось это в начале 10 века, с перенесением её столицы в Кутаиси, став началом доминирования элиты других этносов. Ущемление абазгов продолжалось до первой половине 12 века. Тогда многие общины стали не только переходить на традиционные летники, но и оставаться на постоянное жительство на Северном Кавказе.

В 8-18 вв. ащхъарауа – вольные общины Северного Кавказа и Закавказья, занимались придомным содержанием скота (верховья Зеленчуков, Лабы, Урупа, Бзыби, Мзымта, Псоу), в незначительном расстоянии летних пастбищ от стационарных жилищ. В северо-западном Кавказе, с изгнанием их из гор (18-19 века) в предгорье, стали применять технологии вертикально-отгонного животноводства – трансюманс, как и ашвуа.

Также, скот, перегнанный с альпийских пастбищ, размещали в зимники по-разному. Апсилы зимой содержали в приусадебных участках АҔЫҴСРА некоторую часть, а основное поголовье – в лесах Абнакəазана в свободном выгуле АӠЫНҲƏЫРҬА. Абазги (абазины) всё стадо содержали в зимних откормочных пунктах (вне села) УАТАР в стойловом содержании. Тысячные стада в маломерных аулах приводили к недопустимой скученности, загрязнению улиц и водозаборов. Лишь дойные коровы и телята содержались около дома в утеплённых сараях РАХВТАКIЫРТА, с выгоном лишь на водопой.

С другой стороны, и названия месяцев, привязки их к технологиям земледелия, разнятся у абхазов и абазин. Абазины Северного Кавказа, проживая в относительно суровом климате, остро нуждались в получении урожая в многосложных работах. В отличие от них абхазы, проживая в зоне субтропиков, могли пользоваться многими дарами природы.

Читайте также:  Искусство страны восходящего солнца шедевры архитектуры

Из анализа приведённых названий месяцев, закрепленных в языках абазин и абхазов, видно, что они рождены в разных зонах жительства. Этим подтверждая размещение абазгов и апсилов с древности в разных климатических и географических зонах обитания. Они были разнесены как по горизонтальным (Тамань, Прикубанье, Колхида), так и по вертикальным зонам (Приморье и Высокогорье), начиная от I тыс. до н.э.

Так, не во всём согласуются названия климатических признаков, отображающих сезоны – времена года, на абазинском и абхазском языках

1. гIапны / аапын – весна

2. пхны / АҧХЫН – лето

3. дзны (ЦАГАРАН) / ҬагАлан – осень

4. гъны / аӡын – зима

Совпадают название и этимология лета пхнЫ / АҧХЫН («когда тепло»). Близки по звучанию и смыслу название весны гIапны / аапын (время первых всходов). Единообразны и названия «осень»: по-абазински дзны («время сырости, инея»), и по-абхазски аӡа – сырой. Или ЦАГАРАН («время отнесения к амбарам»), по-абхазски – ҬагАлан («время сбора»).

Не совпадают по звучанию, ни по смыслу название зимы. Предки абазги говорили, и сейчас говорят абазины – гъны, «когда идёт градовой снег». Предки апсилы, и сейчас абхазы, говорят – аӡын, «время когда сыро (иней)».

То есть, даже в самом Причерноморье, где от побережья до Главного Кавказского Хребта, не больше 40 км вертикальной зональности, апсилы были размещены в субтропиках, абазги – в среднегорье и высокогорье. Что собственно отображено в их названиях месяцев.

Неделя. Неделя на языке Абасков – МЧЫБЖЬЫ, более древняя форма МШЫ-БЫЖЬ(БА) (дни + семь) – «семидневка». Последовательность дней недели, и их названия, сохранились в языках в виде архаизмов.

1. Понедельник – ШВАХЬА / Ашәахь

2. Вторник – ГӀВАША / Аҩаш

3. Среда – ХАША / Ахаш

4. Четверг – ПЩАША / Аҧшьаш

5. Пятница – ХВАША / Ахәаш

6. Суббота – САБША / Асабш

7. Воскресенье – МТШАША / АмҽышА

Совпадение названий дней недели, указывает на древность истоков этих слов. Следственно, данные понятия из базового состава протоязыка Абасков, когда предки абхазов и абазин были одним народом.

Название дней ША (рассвет / день): вторник, среда, четверг и пятница, соответствуют порядку чисел. Суббота отвечает еврейскому (хазарскому) названию, возможно, древняя форма – ЦБАША, что соответствует порядковому номеру. Воскресенье считывается как начало дней МШЫ-АШ, где АШ (двери).

Особняком стоит название понедельника ШВАХЬА / ашәахь, как потайной день, с имитацией страха (ШВА) покидания дома. То есть, предписывалась приготовление дорожного запаса пищи (ХЬА) до этого дня. Далёкие предки отправлялись на охоту ночью с воскресенья на понедельник, тайно от домочадцев и соседей, что содержится в названии дня недели. Отметим, тогда начало недели считали с воскресенья, а начало следующего дня с предстоящего вечера (около 6 часов).

День и ночь. В архаике языка Абасков (абазинском / абхазском) отображается названия периодов дня и ночи, рождённые в начале дивергенции языков абазгов и апсилов (около 3000 лет назад).

1. Рассвет – ШАРПНЫ / Ацəылашара (аашарккамҭаз)

2. Раннее утро – ЩЫМТАХЪА / Ашарҧы (Ашацкыра)

3. Утро – ЩЫМТА / Ашамҭа

4. Восход – марагIатшкIарыцIра / амрагыламҭа

5. После утреннее время – ЩЫМТАРКIВАХ / Ҵлакашəара

6. День – МШЫ (ТШНЫ, ХЪВЛАГIАНДЗАКI) / АМШ

7. Полдень – ЩЫБЖЬАН(АГВЫ) / Шыбжьон

8. Послеобеденное время – ЩЫБЖЬАНЩТАХЬ / Ашьыбжьышьҭахь

9. Закат – МАРАТАШВАРА / амраҭашəамҭа

10. Вечер – ХЪВЛАМТА (ХЪВЛАПНЫ) / ахəламҭа (ахəылҧаз)

11. Ночь – ЦIХЫ (УАХЪЫ) / Аҵх (Уаха)

12. Полночь – ЦIЫХКВТА / Ҵхабжьон

Наступление этих периодов суток, в отсутствии часов, фиксировалось по положению Солнца над горизонтом, или продолжительностью до её прихода, или до заката, оцениваемые по опыту лет. Так, образно оценивали стояние утреннего или вечернего Солнца – «на высоте одного бурьяна», или «длины поводка», одного или двух, и т.д.

Рассмотрим два понятия из списка. Вечер ХЪВ-ЛА-МТА (доля пищи + собака + отрезок протяжённого процесса), это отображение древнего процесса приручения собаки, путём «прикормки», чтобы она оставалась около жилища последовательно все ночи. Утро ЩЫ-МТА (убийство + проявление процесса) – это промежуток суток, когда человек наиболее расслаблен, следовательно, подвержен максимальной опасности от внешних врагов. В глубокой древности люди вставали поздно, со временем стали выходить из дома с рассветом.

При этом ЦIХЫ – ночь (подземелье + оборотное движение) или УАХЪЫ (небо + голова) – отмечают тяжёлое бремя (уахъ – тянуть). День ТШНЫ (конь + открытое пространство), или МШЫ / АМШ (свет). Заход ЙТАШВАТI (проникло / провалилось внутрь); образно «дзыжвра йцатI» – пошло напиться воды.

Признаки указывают на размещение предков абазин у восточного берега моря, где восход – ЙГIАЦIЦIТI (выползло), «из под горизонта гор», и закатывалось за горизонт моря. Эти понятия, будучи элементами базовой лексики, встречаются ранее 4 тыс. лет назад.

Тёмное время суток ЛА-ЩЦА-РА (глаз + привыкание + в будущем) – «адаптация глаза»; день – ЛА-ША-РА (глаз + измерение / оценка + действие) буквально, «аккомодация глаза» к предметам наблюдения и их освещённости. Начало следующего дня отсчитывали с вечера проходящего дня, называя УА-ХЪА – «нынешняя ночь», УАЧIВЫ-ХЪА – «завтрашняя ночь», где «хъа» начало.

Прошедшие дни выделяли суффиксом «цы» – присоединенные ЙАЦЫ, ЖВАЦЫ, при этом минувшие ночи вновь отсчитывали с вечера ЙАХЪА, ЖВАХЪА, как начало текущих дней. Месяц привязывали к промежутку от новолуний МЫЗХЪА-МЫЗЦIЫХЪВА, причём подвижное время суток восхода Луны отмечали как МЫЗГIАГЫЛЫМТА / амзагыламҭа.

Длительность дня и ночи воспринимали не только физически. Так, «продление дня» отмечали МЫШ-РКЪВАРА (день + задержать) – фактически означающий шутить. Считалось, что весёлое настроение «увеличивало» долготу дня, для выполнения большего объёма работ. Неспешность жизни формировало психологию долгожителя в физических особенностях Нагорья.

Относительную продолжительность дня и ночи определяли в сравнении с днями равноденствия: весеннего – ТIАМАКЪЫГIАН / Тамашəҭын («время цветения персика»); осеннего ТIАМАШВЫГIАН / Тамачани («время созревания персика»). Они фиксировались по точкам восхода Солнца над определёнными камнями из круга кромлеха, позже над вершинами и котловинами (дифференцируемые по поселениям).

Обращает на себя внимание отсутствие выделенных названий других периодов суток, перехода дня в ночь, между обозначенными выше названиями. Что собственно говорит о южном происхождении языка Абасков. Здесь день сменяется ночью за малый период времени, в отсутствии длинных вечеров, дробить которые, обозначать их названиями, не было смысла.

Однако некоторые из замеченных периодов дня и ночи, наряду со словами из абхазско-абазинского языка (когда вместо них), отмечаются по-тюркски. Так, ЩЫМТА заменяют на «къвышлыкъв»; вместо ЩЫБЖЬАНЩТАХЬ говорят «кьынды»; чтобы не говорить ХЪВЛАПНЫ – произносят «ахшам». С началом принятия ислама 17-18 вв. (из Турции), эти определения соотносились к временам намаза, позже стали вписывать в эти названия все мыслимые дела.

[1] Приводятся выписки: Муртазов Т.А. «Язык Абасков». Том 1 и Том 2.

Источник

Adblock
detector