Текст песни Льюис Кэрролл — Морж и Плотник
Сияло солнце в небесах,
Светило во всю мочь,
Была светла морская гладь,
Как зеркало точь-точь,
Что очень странно — ведь тогда
Была глухая ночь.
И недовольная луна
Плыла над бездной вод,
И говорила: «Что за чушь
Светить не в свой черед?
И день — не день, и ночь — не ночь,
А все наоборот».
И был, как суша, сух песок.
Была мокра вода.
Ты б не увидел в небе звезд —
Их не было тогда.
Не пела птица над гнездом —
Там не было гнезда.
Но Морж и Плотник в эту ночь
Пошли на бережок,
И горько плакали они,
Взирая на песок:
— Ах, если б кто-нибудь убрать
Весь этот мусор мог!
— Когда б служанка, взяв метлу,
Трудилась дотемна.
Смогла бы вымести песок
За целый день она?
— Ах, если б знать! — заплакал Морж, —
Проблема так сложна!
— Ах, Устрицы! Придите к нам, —
Он умолял в тоске, —
И погулять, и поболтать
Приятно на песке.
Мы будем с вами до утра
Бродить рука в руке.
Но Устрицы преклонных лет
Не выплыли на зов.
К чему для странствий покидать
Страну своих отцов?
Ведь можно дома в тишине
Прожить в конце концов.
А юных Устриц удержать
Какой бы смертный мог?
Они в нарядных башмачках
Выходят на песок.
Что очень странно — ведь у них
Нет и в помине ног.
И, вымыв руки и лицо
Прохладною водой,
Они спешат, они ползут
Одна вослед другой
За Плотником и за Моржом
Веселою гурьбой.
А Морж и Плотник шли и шли
Час или два подряд,
Потом уселись на скале
Среди крутых громад,
А Устрицы — все до одной —
Пред ними стали в ряд.
И молвил Морж: «Пришла пора
Подумать о делах:
О башмаках и сургуче.
Капусте, королях,
И почему, как суп в котле.
Кипит вода в морях».
Взмолились Устрицы: «Постой!
Дай нам передохнуть!
Мы все толстушки, и для нас
Был очень труден путь».
— Присядьте, — Плотник отвечал, —
Поспеем как-нибудь.
— Нам нужен хлеб, — промолвил Морж, —
И зелень на гарнир,
А также уксус и лимон,
И непременно сыр,
И если вы не против, то
Начнем наш скромный пир.
— Ах, неужели мы для вас
Не больше, чем еда,
Хотя вы были так добры,
Нас пригласив сюда!
А Морж ответил: «Как блестит
Вечерняя звезда!
Я очень рад, что вы пришли
В пустынный этот край.
Вы так под уксусом нежны —
Любую выбирай».
А Плотник молвил: «Поскорей
Горчицу мне подай!»
— Мой друг, их заставлять спешить
Отнюдь мы не должны.
Проделав столь тяжелый путь,
Они утомлены.
— С лимоном, — Плотник отвечал, —
Не так они вкусны.
— Мне так вас жаль, — заплакал Морж
И вытащил платок, —
Что я не в силах удержать
Горючих слез поток.
И две тяжелые слезы
Скатились на песок.
А Плотник молвил: «Хорошо
Прошлись мы в час ночной.
Наверно, Устрицы хотят
Пойти к себе домой?»
Но те молчали, так как их
Всех съели до одной. The sun was shining in the sky,
Shining with all his might,
There was a bright expanse of the sea,
How to mirror a hair’s breadth,
What is very strange — because then
There was a dark night.
And dissatisfied moon
Floating above the abyss of waters,
And said: & quot; What nonsense
The light is not in their turn?
And the day — not day and night — not overnight,
And the opposite is true & quot ;.
And he was, like land, dry sand.
The water was wet.
You would not see the stars in the sky —
They were not there then.
Not a bird sang above the nest —
There was no socket.
But the Walrus and the Carpenter that night
Let’s go to the shore,
And they mourned,
Looking at the sand:
— Oh, if someone removed
All this garbage can!
— When b maid took the broom,
Proceedings before dark.
I would be able to sweep the sand
During the whole day is it?
— Oh, if I know! — I cried Morges —
The problem is so complicated!
— Oh, Oysters! Come to us —
He pleaded in anguish —
And take a walk and talk
It’s nice in the sand.
We’ll be with you until the morning
Wander hand in hand.
But old age Oysters
Do not swim to the call.
What to leave travels
Land of their fathers?
It is possible the house in silence
To live in the end.
A young Oysters hold
Whatever mortal could?
They’re smart shoes
Get out on the sand.
What is very strange — because they
No trace of the feet.
And having washed hands and face
Cool water
They are in a hurry, they crawl
One other vosled
For Carpenter and the Walrus
Fun crowd.
And the Walrus and the Carpenter walked and walked
An hour or two in a row,
Then he sat down on a rock
Among steep communities,
And Oysters — every one —
Before them become in a row.
Walrus and said: & quot; It is time
Think about business:
On shoes and sealing wax.
Cole, King,
And why, as the soup in the pot.
Boils water in the seas & quot ;.
Oysters cried: & quot; Wait a minute!
Give us a break!
We all plump and us
It was a very difficult path & quot ;.
— Sit down, — Carpenter replied —
Pospeev somehow.
— We need bread, — remarked Morges —
And green garnish,
As well as vinegar and lemon,
And be sure to cheese,
And if you do not mind,
We begin our humble feast.
— Oh, do we have for you
No more than the food,
While you were so kind,
We were invited here!
And the Walrus said: & quot; How glitters
Evening Star!
I am very glad you came
At the edge of the desert.
You are so tender under vinegar —
Any choose & quot ;.
A carpenter uttered: & quot; Quickly
Bring me a mustard! & Quot;
— My friend, they are forced to rush
Far from it, we should not.
Having done so the hard way,
They are tired.
— With lemon — Carpenter replied —
Not because they are tasty.
— I’m so sorry for you — wept Walrus
And pulled out a handkerchief —
What I can not keep
Bitter tears flow.
And two heavy tears
Stingray in the sand.
A carpenter uttered: & quot; Good
We walked an hour a night.
Probably want Oysters
Go to your home? & Quot;
But they were silent, as their
Everyone ate to one.
Источник
Льюис Кэрролл Морж и Плотник
Льюис Кэрролл
Морж и Плотник
(перевод с английского)
Сияло солнце что есть сил,
Морская даль светла…
Спешили волны получить
Хоть чуточку тепла,
Что удивительно: ведь ночь
Давным-давно была.
Луна светила вся в слезах,
Болтая дребедень:
«Кто разрешил вовсю светить,
Когда окончен день?
Испорчен праздник. Ну и ну!
Ах, у меня мигрень!»
Сухим, как суша, был песок,
Вода – сырой насквозь.
Вот только облаков и птиц
Найти не удалось,
Поскольку не было их там —
Ну просто не нашлось.
Вот Морж и Плотник вдаль бредут,
Бредут к руке рука…
Вспотели мигом, увидав
Огромный пляж песка:
«Здесь не мешает подмести,
А то берет тоска».
«Коль семь служанок по метле
Немедленно возьмут,
Как думаешь, — промолвил Морж,-
За годик подметут?»
«Сомнительно», — ответил Плотник,
Прослезившись тут.
— «О, Устрицы! Придите к нам! –
Воскликнул Морж. – Идем!
Приятный, умный разговор
Мы с вами поведем,
Но руки сможем мы подать
Всего лишь четырем».
Старушка-Устрица в лорнет
Их стала наблюдать.
Лишь покачала головой
И удалилась спать,
Поскольку теплую кровать
Не стоит покидать.
Четыре Устрицы бегут
В рубашках дорогих,
В ботинках,туфлях, сапогах,
Носочках шерстяных,
Что удивительно: ведь ног
В помине нет у них.
Еще четыре Устрицы
Вдруг сделали прыжок.
За ними несколько еще
Примчались со всех ног,
Они бежали по волнам
И вдоль и поперек.
А Морж и Плотник двинулись
В свой дальний-дальний путь.
Пройдя полмили, у скалы
Уселись отдохнуть.
А Устрицы стояли все,
Уставшие чуть-чуть.
Поговорить решает Морж
О разных пустяках:
Он о капусте речь ведет,
Потом о королях,
И почему моря кипят,
И о свиных крылах.
— «Но подождите же чуток! –
Вдруг Устрицы кричат. –
Немножечко передохнуть
Здесь каждый был бы рад».
— «Тогда, — тут Плотник им сказал, —
Усаживайтесь в ряд».
— «У нас есть булка, — молвил Морж, —
Я стол хочу накрыть.
Еще есть уксус, перец есть.
Прошу вас не сорить.
Теперь, коль возражений нет,
Мы можем закусить!»
— «Что, нами?!» – Устрицы кричат,
От страха посинев:
Коварство страшное Моржа
В них пробудило гнев.
— «Прекрасна ночь… — заметил Морж,
Мурлыча, словно лев. –
Как хорошо, что вы пришли!
Не правда ль вечер мил?
(На это Плотник промолчал,
Глотая что есть сил)
Ах,очень жаль, что вы глухи:
Я дважды вас спросил!»
— «Мне очень стыдно, — молвил Морж, —
Так с ними поступать
Поскольку мы с тобою их
Заставили бежать!»
На это Плотник промолчал –
И снова стал глотать.
— «Я плачу, плачу! – Морж кричал. –
Ваш жребий так жесток!
Я глубоко сочувствую…»
Он вытащил платок,
Перед глазами развернул
И зарыдал, как мог.
— «О, Устрицы! – тут Плотник встал. –
Вам не пора домой?»
Однако Устрицы молчат,
Как рыбы под водой.
Не удивительно: их всех
Сожрали до одной.
Источник
Кому на Руси жить хорошо » Часть первая
» Пролог
В каком году — рассчитывай, В какой земле — угадывай, На столбовой дороженьке Сошлись семь мужиков: Семь временнообязанных, Подтянутой губернии, Уезда Терпигорева, Пустопорожней волости, Из смежных деревень: Заплатова, Дыряева, Разутова, Знобишина, Горелова, Неелова — Неурожайка тож, Сошлися — и заспорили: Кому живется весело, Вольготно на Руси? Роман сказал: помещику, Мужик что бык: втемяшится По делу всяк по своему За спором не заметили, Спросила, засмеялася, «Куда. «- Переглянулися | Стоят, молчат, потупились. Уж ночь давно сошла, Зажглися звезды частые В высоких небесах, Всплыл месяц, тени черные, Дорогу перерезали Ретивым ходокам. Ой тени, тени черные! Кого вы не нагоните? Кого не перегоните? Вас только, тени черные, Нельзя поймать — обнять! На лес, на путь-дороженьку «Ну! леший шутку славную Свалив беду на лешего, Забрало пуще прежнего Гляди — уж и вцепилися! Проснулось эхо гулкое, Источник Летели два крокодила один направо другой зеленыйСОБИРАЕМ РУССКУЮ СКОМОРОШИНУ! А ВОТ ВЫ, РУССКИЕ ДЕТОЧКИ, НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО Сказка братьев Гримм о «глупом» младшем сыне, который сумел жениться на королевне при помощи лесного человечка и его золотого гуся, ЭТО ПЕРЕДЕЛКА ДРЕВНЕЙ РУССКОЙ СКАЗКИ «СОЛОМЕННЫЙ БЫЧОК=СМОЛЯНОЙ БОЧОК»: «Соломенный бычок — произведение из русского народного фольклора, которое знакомо не одному поколению ребят. В нем показана жизнь бедного старика и старухи. Дед служил смолокуром. Однажды баба попросила мужа изготовить бычка из соломы и осмолить его. Старик изготовил бычка, о котором просила жена. На следующее утро повела старуха бычка пастись. Что произошло, когда хозяйка соломенного бычка задремала, узнайте вместе с детьми из сказки. Она покажет им пример сообразительности и умения воспользоваться шансом, который дарит судьба». СОЛОМЕННЫЙ БЫЧОК ПРИВЁЛ ИЗ ЛЕСУ К ДЕДУ С БАБОЙ ВСЕХ ЗВЕРЕЙ, КОТОРЫЕ ВОРОВАЛИ У СТАРИКОВ ПЛОДЫ ИХ ТРУДА. И вообще – сказка – это душа народа. Корысть немецкого народа, позарившегося на золото и корысть одичавших «лесных народов», позарившихся на плоды труда беззащитных русских стариков и спасших себя от диких грабителей своей смекалкой — всё видно невооружённым глазом! И не надо дурить РУССКИХ ДЕТЕЙ, переворачивая смыслы всего и вся наоборот! ДЛЯ ТЕХ, КТО НЕ ЗНАЕТ: ФОЛЬКЛОР – это ПОЗОРНОЕ И ОБИДНОЕ ПРОЗВИЩЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ РУССКОГО НАРОДА ИНОСТРАНЦАМИ. ФОЛЬКЛОР – ЭТО ВЫВЕРНУТОЕ НАИЗНАНКУ ПОНЯТИЕ, ГУБЯЩЕЕ ТЕХ, КТО СМОТРИТ НА СЕБЯ СО СТОРОНЫ. А увидеть себя со стороны, значит умереть. Но в наши времена, когда пришло время разоблачения всеобщей лжи, ЛОЖЬ САМА ПРЕВРАЩАЕТСЯ В ПРАВДУ И ЧТОБЫ НЕ УМЕРЕТЬ,ГЛЯДЯ НА СЕБЯ СО СТОРОНЫ, НАДО УМЕТЬ ЧИТАТЬ СКОМОРОШИНЫ: По реке плывет кирпич, деревянный как стекло, Не могу, не могу Подводная лодка в степях Украины Дело было в январе — 5 апреля. Когда едешь на Кавказ – солнце светит прямо в глаз. По стене ползет кирпич — Красной Армии Ура! По стене ползет кирпич деревянный как стекло Как из гардеропа высунулась жо. Как на карнавале три старухи сра. По стене ползет кирпич, По стене ползет кирпич, Я встаю посрЕди нОчи А я последний стишок знаю в полее полном варианте! По реке плывет пиджак Летели два крокодила. Один-направо, другой- зеленый. По реке плывет кирпич, красной армии боец. По стене ползет кирпич, а за ним ползет другой. Вышел из лесу медведь — По реке плывет кирпич По стене ползет дельфин Ежик тоже человек — Кто стучится в дверь моя — видишь, дома нет никто! Муха тоже вертолет — без коробки передач. 🙂 Сидит слон на ромашке, мимо бежит заяц. На мосту стоит солдат, По стене ползет кпрпич, По реке плывет кирпич, На горе стоит медведь, По деревне едет танк, Солнце светит в левый глаз, На столе стоит стакан. А в стакане — таракан. Летели два крокодила, На горе стоит грузин, На горе стоит грузин, Кто стучится в дверь моя? Кто стучится в дверь моя? На Кавказе есть гора, На горе стоит грузин, Я стою на берегу приходи ко мне вчера, будем радио смотреть остальное цензурой вырезано: Однажды в студёную зимнюю поpу И шествуя важно, в спокойствии чинном по стене ползёт червяк,все коленки ободрал, Кто стучится в дверь моя, У нас это называлось грузинскими частушками. По лесу лисиц бежал Если от тебя жена ушел, Солнце встало из-за туч Пистолетом застрелету ,режиком заножу. Шли два мальчика. Солнце светит прямо в глаз, А вот такое было: Дело было в январе — первого апреля, Желтая птичка сидела Щас как режиком заножу, На стекле сидит медведь, Кто стучится в дверь моя? На горе стоит больница, Прошла зима, настало лето — Вышел заяц на крыльцо, У попа была собака, Деревья с листьев опадали — прямо на пол! Там про санитарку-звать Тамарка тоже было, коль из стенки лезут руки, На кладбИще ветер свищет, Тут из гроба вылезает Нищий долго извинялся, кто стучится в дверь моя, По реке плывет утюг По крутой, извилистой, дороге, Я умирло : alles::mosk: 2011-12-10 в 06:33 На Кавказе есть гора. URL URL На Кавказе есть гора. Самая большая. URL URL URL URL URL URL URL URL URL Наркоман сидит на скамейке и грызет семечки под кайфом. И ПРАВДА, ПОЧЕМУ ПРИ ЧТЕНИИ СКОМОРОШЕН СМЫСЛ ПЕРЕВОРАЧИВАЕТСЯ? А ПОТОМУ ЧТО ДО КРАЯ УМА ДОШЛИ. УМ-ТО ОН ВНУТРИ, А СМЫСЛ – СНАРУЖИ. 02.12.20 г. Источник ➤ Adblockdetector |