лунный свет
1 лунный свет
См. также в других словарях:
Лунный свет — Лунный свет: Лунный свет (Дебюсси) (фр. Clair de lune) пьеса для фортепиано французского композитора Клода Дебюсси, часть его «Бергамской сюиты» (фр. Suite bergamasque). Лунный свет (фильм) (англ. Moonlight) триллер,… … Википедия
Лунный свет — (Нижняя Курья,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Вольская 84, Нижняя Курья, Россия … Каталог отелей
лунный свет — сущ., кол во синонимов: 1 • лунность (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Лунный свет — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из помидоров): | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
лунный свет — mėnesiena statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Mėnesėta naktis. atitikmenys: angl. moonlight vok. Mondlicht, n; Mondnacht, f; Mondschein, m rus. лунный свет, m … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
лунный свет — mėnesiena statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Mėnulio šviesa naktį. atitikmenys: angl. moonlight vok. Mondlicht, n; Mondnacht, f; Mondschein, m rus. лунный свет, m … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
Лунный свет: История рабджам Зая-Пандиты — Равҗам Зая Пандитын тууҗ Сарын герел кемәх оршва … Википедия
Лунный свет в Мобеже (фильм) — Лунный свет в Мобеже Un clair de lune à Maubeuge Жанр комедия В главных ролях … Википедия
Лунный свет (фильм 2002г.) — Лунный свет Moonlight Жанр триллер Режиссёр Паула ван дер Оест Продюсер Майкл Коуэн Джейсон Пьет Эмджэй Речстейнер … Википедия
Лунный свет в Мобеже — Un clair de lune à Maubeuge Жанр комедия Режиссёр Жан Шерасс … Википедия
Лунный свет и Валентино (фильм) — Лунный свет и Валентино Moonlight And Valentino Жанр мелодрам … Википедия
Источник
Свет луны по французски
Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT
PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.
Смотрите перевод слов и устойчивых выражений, транскрипцию и произношение в Словаре. Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.
Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.
Поделиться переводом
Ваш текст переведен частично.
Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.
Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!
Добавить в избранное
Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться
Источник
лунный свет
1 clair de lune
См. также в других словарях:
Лунный свет — Лунный свет: Лунный свет (Дебюсси) (фр. Clair de lune) пьеса для фортепиано французского композитора Клода Дебюсси, часть его «Бергамской сюиты» (фр. Suite bergamasque). Лунный свет (фильм) (англ. Moonlight) триллер,… … Википедия
Лунный свет — (Нижняя Курья,Россия) Категория отеля: Адрес: Улица Вольская 84, Нижняя Курья, Россия … Каталог отелей
лунный свет — сущ., кол во синонимов: 1 • лунность (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Лунный свет — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Блюда из помидоров): | | | | | | | | … Энциклопедия кулинарных рецептов
лунный свет — mėnesiena statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Mėnesėta naktis. atitikmenys: angl. moonlight vok. Mondlicht, n; Mondnacht, f; Mondschein, m rus. лунный свет, m … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
лунный свет — mėnesiena statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Mėnulio šviesa naktį. atitikmenys: angl. moonlight vok. Mondlicht, n; Mondnacht, f; Mondschein, m rus. лунный свет, m … Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas
Лунный свет: История рабджам Зая-Пандиты — Равҗам Зая Пандитын тууҗ Сарын герел кемәх оршва … Википедия
Лунный свет в Мобеже (фильм) — Лунный свет в Мобеже Un clair de lune à Maubeuge Жанр комедия В главных ролях … Википедия
Лунный свет (фильм 2002г.) — Лунный свет Moonlight Жанр триллер Режиссёр Паула ван дер Оест Продюсер Майкл Коуэн Джейсон Пьет Эмджэй Речстейнер … Википедия
Лунный свет в Мобеже — Un clair de lune à Maubeuge Жанр комедия Режиссёр Жан Шерасс … Википедия
Лунный свет и Валентино (фильм) — Лунный свет и Валентино Moonlight And Valentino Жанр мелодрам … Википедия
Источник
свет луны
1 свет Луны
2 свет луны
3 свет Луны
4 свет луны
См. также в других словарях:
свет луны — бесстрастный (Башкин); бледно яркий (Тургенев); бледный (Тургенев); белый (Григорович); волшебный (Ратгауз); дремотный (Тургенев); кроткий (Льдов); любовный (Козлов); мертвенный (Тан); мертвый (Свирский); нежный (Бунин); печальный (Ратгауз);… … Словарь эпитетов
Пепельный свет Луны — Маршрут фотонов при пепельном свете: Солнце >Земля >Луна >Земля Пепельный свет Луны явление, когда мы видим Луну целиком, хотя Солнцем освещена только её часть. При этом неосвещённая прямым солнечным светом часть поверхности Луны имеет… … Википедия
пепельный свет луны — слабое свечение не освещённой Солнцем части лунной поверхности, обращённой к Земле (за счёт солнечного света, отражённого сначала Землёй, а затем Луной). * * * ПЕПЕЛЬНЫЙ СВЕТ ЛУНЫ ПЕПЕЛЬНЫЙ СВЕТ ЛУНЫ, слабое свечение неосвещенной Солнцем части… … Энциклопедический словарь
ПЕПЕЛЬНЫЙ СВЕТ ЛУНЫ — слабое свечение неосвещенной Солнцем части лунной поверхности, обращенной к Земле (за счет солнечного света, отраженного сначала Землей, а затем Луной) … Большой Энциклопедический словарь
Пепельный свет Луны — слабое освещение ее лучами Солнца, отраженными от Земли. В течение нескольких дней до и после новолуния (когда Земля обращена своей освещенной частью к Луне) рядом с ярким серпом можно различить весь диск Луны. Первый объяснил это явление… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Пепельный свет Луны — слабое свечение части видимого диска Луны, не освещенной прямыми солнечными лучами; наблюдается около новолуний, когда Луна имеет вид узкого серпа. П. с. Л. обусловлен отражением солнечных лучей от Земли, которая в это время обращена к… … Большая советская энциклопедия
Пепельный свет Луны — слабое свечение темной части Луны, вызванное светом Земли … Астрономический словарь
ПЕПЕЛЬНЫЙ СВЕТ ЛУНЫ — слабое свечение не освещённой Солнцем части лунной поверхности, обращённой к Земле (за счёт солнечного света, отражённого сначала Землёй, а затем Луной) … Естествознание. Энциклопедический словарь
свет — [энергия] сущ., м., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? света и свету, чему? свету, (вижу) что? свет, чем? светом, о чём? о свете и на свету искусственное и естественное освещение 1. Светом называют лучистую энергию, которая делает… … Толковый словарь Дмитриева
свет — 1) а ( у), предл. в свете, на свету, м. 1. Электромагнитное излучение, воспринимаемое глазом и делающее видимым окружающий мир. Солнечный свет. Свет луны. Свет свечи. Луч света. Скорость света. Преломление света. Свет и тьма. □ Слабым светом… … Малый академический словарь
свет — I а ( у), предл.; в све/те, на свету/; м. см. тж. световой 1) Лучистая энергия (электромагнитные колебания в определённом диапазоне волн), воспринимаемая глазом и делающая видимым окружающий мир. Солнечный свет. Дневной свет. Свет луны … Словарь многих выражений
Источник
soir de lune
1 être dans la lune
Léo. -. Vous viviez dans la lune, c’est entendu, mais votre égoïsme, ton égoïsme dépasse les bornes. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео. -. Все вы витаете в облаках, это известно, но ваш эгоизм, твой эгоизм переходит все границы.
Ce soir, Brague me guigne de son petit œil pénétrant, sans trouver autre chose à dire que: — T’es bien dans la lune, dis donc? (Colette, La Vagabonde.) — В этот вечер Браг, хитро посматривая на меня своими сверлящими глазками, в конце концов сказал: — Твои мысли далеко? Признайся.
Il y a les sectaires, les gauchistes, qui se refusent à tenir compte des faits, vivent dans la lune, poussent aux solutions extrêmes, veulent aller toujours au-delà du possible. (J. Fréville, Pain de brique.) — Есть сектанты, леваки, которые отказываются учитывать факты действительности, витают в облаках, толкают на крайности, хотят всегда достичь невозможного.
Mais enfin, dit quelqu’un à l’autre bout de la table comme on apportait le civet de lièvre, mais enfin, popotier, vous êtes dans la lune. (P. Courtade, Les Animaux supérieurs.) — — Послушайте, хозяин, — произнес кто-то с другого конца стола, когда принесли рагу из зайца, — да у вас тут не жизнь, а просто рай.
C’était une plaisanterie? — Non, pas du tout, j’étais un peu dans la lune. (J. Freustié, Isabelle.) — — Это что, была шутка? — Да нет, просто я задумалась.
2 demi-lune
3 lune
4 luné
5 soir
6 aboyer à la lune
Varville. -. la maison était close et bien gardée. À mon sens, il n’a pu que passer la nuit dans le jardin, à bayer à la lune. (J. Lemaître, La Princesse de Clèves.) — Варвиль. -. все двери и окна были на запоре, и сторожа не дремали. Сдается мне, что ему пришлось провести ночь в саду, любуясь луной.
7 aller dans la lune
8 avoir la lune dans la tête
Dante, qui entre nous, était un bon docteur de Bologne et avait beaucoup de lunes dans la tête sous son bonnet pointu, Dante croyait à la vertu des nombres. Ce géomètre enflammé rêvait sur des chiffres, et sa Béatrice est une fleur d’arithmétique. (A. France, Le Lys rouge.) — Данте, который, между нами будь сказано, был добропорядочным болонским доктором, у которого под остроконечным колпаком бродили разные странные причуды, он верил в тайную силу чисел. Этот страстный математик бредил числами, и его Беатриче есть прекрасное порождение арифметики.
9 baiser la veuve au clair de lune
C’est toute une langue entée sur la langue générale comme une espèce d’une excroissance hideuse, comme une verrue. Quelquefois une énergie singulière, un pittoresque effrayant: il y a du raisiné sur le trimar (du sang sur le chemin), épouser la veuve (être pendu), comme si la corde du gibet était veuve de tous les pendus. (V. Hugo, Le Dernier jour d’un condamné.) — Арго — это особый язык, образовавшийся точно отвратительный нарост, бородавка, на теле общенародного языка. Иногда ему свойственна своеобразная энергия, устрашающая образность: «под ногами пролитое варенье» (следы крови на дороге), «жениться на вдове» (быть повешенным), как будто веревка виселицы — вдова всех повешенных на ней.
10 bijoutier au clair de lune
11 clair de lune
Un bon jeune homme comme Julien, avec du clair de lune, des vers et du sentiment, non, tout de même, non, à douze ans déjà, ça lui tapait sur les nerfs. (A. Wurmser, Un Homme vient au monde.) — Добрый юноша, вроде Жюльена, с его сентиментальностью, стихами и прогулками при луне, нет, нет! Уже в двенадцатилетнем возрасте такие юноши выводили ее из себя.
12 con comme la lune
Je le trouvais con comme la lune. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Я считал его круглым дураком.
Elle est con comme ses pieds, elle est vulgaire, elle se prend pour la fille de Churchill [. ]. (R. Fallet, Banlieue Sud-Est.) — Она полнейшая дура, она вульгарна, воображает о себе, словно она дочь Черчилля [. ].
13 dans la lune
Léo. — Les voilà avec leurs miracles! Tu travaillais dans la lune. Tu as entendu sonner cinq heures, pas dans la lune, et tu as marché dans la lune, jusqu’à la chambre d’Yvonne. (J. Cocteau, Les Parents terribles.) — Лео. — Опять вы с вашими чудесами! Ты работал и витал в облаках. Ты услышал, как на земле, а не в облаках, пробило пять часов, а потом, продолжая витать в облаках, ты подошел к комнате Ивонны.
14 de quelle lune tombe-t-il?
Tous les cous, dévissés d’un quart de tour, se sont tournés vers moi; tous les visages expriment le même étonnement, intense et candide. Quel est ce petit garçon? De quelle lune tombe-t-il? (H. Bazin, La Mort du petit cheval.) — Все шеи на четверть оборота повернулись в мою сторону, все лица дружно выразили изумление, упорное и чистосердечное. Что это за младенец? Откуда он взялся?
15 décrocher la lune
Un des visiteurs intervint: — Et notre mot d’ordre des quarante heures? Le secrétaire de rayon se fâcha: — Il ne s’agit pas d’appliquer, d’une façon mécanique, un mot d’ordre général. Vous ne décrocherez pas la lune du premier coup. (J. Fréville, Pain de brique.) — Один из пришедших спросил: — А как же быть с нашим требованием сорокачасовой рабочей недели? — Секретарь района вскипел: — Нельзя механически повторять общие требования. Вам не удастся переделать мир за один присест.
16 demi-lune
17 du matin au soir
Et, du matin au soir, il tirait les oiseaux rapides, se désolant quand il s’était fait surprendre, et riant aux larmes quand la bête tombait d’aplomb ou faisait quelque culbute inattendue et drôle. (G. de Maupassant, La Bécasse.) — Целыми днями он гонялся с ружьем за быстрыми стаями птиц, приходя в отчаяние, когда они ускользали от него, и смеясь до слез от радости, когда птица камнем падала на землю или вдруг выделывала в воздухе причудливые петли.
La petite madame Vigoureux faisait la cabriole du matin au soir. (É. Zola, L’Assommoir.) — Хорошенькая мадам Вигуре с утра до вечера кокетничала с мужчинами.
Après de brèves éclaircies, le regard de Marie-Louise s’assombrissait, exprimait la détresse de la femme condamnée à porter sa croix, à subir les vexations des entrepreneuses, à travailler du matin au soir sans jamais joindre les deux bouts. (J. Fréville, Pain de brique.) — После мимолетного оживления взгляд Марии-Луизы вновь омрачился, выражая глубокую печаль женщины, осужденной вечно нести свой крест, терпеть придирки подрядчиц, работать с утра до ночи, никогда не сводя концы с концами.
Marie. — Parce que, dès octobre, ma tante, je vous parie bien que je travaille du matin au soir, et sérieusement. Mme Bazin. — J’ai toujours dit que tu étais une extravagante. La Vendeuse. — Il ne faut pas dire cela, Madame. Nous ne savons pas de quoi demain sera fait. De nos jours le travail n’est plus un passe-temps agréable pour les oisifs; il est devenu une nécessité. (J. Anouilh, La Sauvage.) — Мари. — Да, тетушка, вот увидите, начиная с октября, я буду работать от зари до зари, по-настоящему. Г-жа Базен. — Я всегда говорила, что ты любишь выкидывать всякие штучки. Мастерица. — Не надо так говорить, сударыня. Кто знает, что нас ждет завтра? В наше время работа — это уже не времяпрепровождение для бездельников, а необходимость.
Assis près de la fenêtre, dans son grand fauteuil, il lisait du matin au soir et c’est de lui que je tiens l’amour de livres. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Сидя у окна в глубоком кресле, он читал весь день напролет, и от него-то я и унаследовал свою любовь к книгам.
18 être dans une bonne lune
Источник