Сын луны Перевод песни Mecano Hijo de la luna
Сын луны
(Перевод песни Mecano “Hijo de la luna”)
Приоткрою дверь я
В старое поверье,
Как одна цыганка
Слезно заклинала
До рассвета луну.
У нее просила
Повстречаться с милым,
Что не бросит одну.
«Да, получишь мужа ты, цыганка,
Что наполнит жизнь любовью яркой,
Но взамен же только
Первого ребенка
Ты отдать мне должна.
Буду я, качая,
В нем души не чаять», —
— Говорила луна.
Хочешь матерью стать ты.
Не находишь любви
На своем ты пути.
Ах, луна золотая,
Делать что будешь с ним,
С тем ребенком земным,
Сыном человека?
И родился мальчик белокожий,
На отца ни капли не похожий,
С серыми глазами,
Светлыми власами.
То – ребенок луны.
«ПрОклятая внешность.
Он не мой, конечно!» —
— Гнева очи полны.
Посчитал цыган, что опозорен,
И пришел к жене с ножом в ладони.
«Ты мне изменила!» —
— И ударил с силой
Прямо в сердце ее.
А с ребенком в горы
Он ушел, суровый.
Там оставил его.
И с тех пор, когда малыш доволен,
Полная луна на небосклоне.
Месяц означает,
Что луна качает
В колыбели сынка.
Hijo de la luna
(Автор песни – Хосе Мария Кано (один из братьев-участников Mecano)
Tonto el que no entienda.
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjur; a la luna
Hasta el amanecer.
Llorando ped;a
Al llegar el d;a
Desposar un cal;.
«Tendr;s a tu hombre piel morena, »
Desde el cielo habl; la luna llena.
«Pero a cambio quiero
El hijo primero
Que le engendres a ;l.
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.»
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qu; pretendes hacer
Con un ni;o de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
De padre canela naci; un ni;o
Blanco como el lomo de un armi;o,
Con los ojos grises
En vez de aceituna —
Ni;o albino de luna.
«;Maldita su estampa!
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.»
Gitano al creerse deshonrado,
Se fue a su mujer, cuchillo en mano.
«;De qui;n es el hijo?
Me has enga;ado fijo.»
Y de muerte la hiri;.
Luego se hizo al monte
Con el ni;o en brazos
Y all; le abandon;.
Y en las noches que haya luna llena
Ser; porque el ni;o est; de buenas.
Y si el ni;o llora
Menguar; la luna
Para hacerle una cuna.
Y si el ni;o llora
Menguar; la luna
Para hacerle una cuna.
Источник
«Сын Луны» (Hijo de la Luna): история, текст, перевод, слушать онлайн, видео
Плохие мелодии сочиняют. Хорошие – открывают. Мысль не моя, ну с нею полностью согласен. Классная музыка у композитора — это всегда потрясающее открытие, как электричество, колесо, парус или огонь!
«Сын Луны» (Hijo de la Luna): история одной песни
И поверьте, эффект от таких мелодий не меньший, если не больший. Ведь великие мотивы возводят душу на небывалые высоты, где мы словно бы видим душой, и прикасаемся эмоциями к чему-то небывало прекрасному, торжественному и незримому, существование которого неизменно чувствуем, но описать его в силах лишь нотами.
Возможно музыка, это попытка души рассказать о Боге. Почему с такой жадностью мы и внемлем ей.
И, на мой взгляд, композиция «Сын луны» (Нijo de la Luna)- верное свидетельство тому. Когда я слышу ее, мне кажется, что я слышу голос небес.
А одна моя единомышленница- поклонница в своем блоге так написала об этой мелодии: «Впервые я услышала ее у подруги на телефоне. Если есть любовь с первого взгляда, то тут была любовь с первого звука.
— Чья это песня? — спросила я, зачарованно вслушиваясь в голос певицы.
— Не знаю, — ответила подруга, — в Интернете нашла. Наверное, из какого-нибудь мюзикла.
Песню я отыскала несколькими днями позже. Она — на испанском, на языке, который я изучала в тот момент. Теперь я знаю ее наизусть».
«Hijo de la Luna» открыта композитором Хосе Мария Кано в 1986 году. Впервые ее исполнила испанская группа Mecano — солистка – Ана Торроха. Позже «Луна» вошла в альбом группы Entreelcielo y elsuelo и сразу же взлетела на верхние строчки популярности во всем мире
Через два года была записана кавер-версия в исполнении певицы Loona ( самый распространенный вариант).
Песню исполняли Сара Брайтман, Лара Фабиан, Монсеррат Кабалье и многие другие.
В песне рассказывается про безответную любовь цыганки к цыгану. Цыганка готова на любые жертвы лишь бы получить взаимность: Луна согласна исполнить желание, но ставит жестокое условие: своего первенца цыганка отдаст ей.
Цыганка становится женой любимого, но у их родившегося сына — серые глаза и нереально белая кожа. Цыган — в ярости, он решает, что жена изменила ему, убивает ее, а ребенка относит на вершину горы и там оставляет.
Когда на небе полнолуние — мальчик счастлив, а, когда он плачет, Луна обращается в полумесяц и качает младенца.
Вот вам романтическая версия о том, зачем Луна проходит свои фазы.
В основу песни положены архаичные андалузские поверья и легенды, где Луна является символом смерти.
В стародавние времена у этносов, населявших Испанию, было принято считать, что, если умирает ребенок — его забирает к себе Луна.
Прошу обратить внимание: литература, живопись или скульптура зачастую понятны и нашему телу, и разуму. Они ими читаемы. Музыка же « понятна» лишь нашей душе. И уже в этом – божественность ее источника.
«Hijo de la Luna» — услышьте и вы голос небес!
«Сын Луны» (Hijo de la Luna): текст песни и перевод
Текст песни Hijo de la Luna:
Tonto el que no entienda.
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna
Hasta el amanecer.
Llorando pedía
Al llegar el día
Desposar un calé.
«Tendrás a tu hombre,
Piel morena, »
Desde el cielo
Habló la luna llena.
«Pero a cambio quiero
El hijo primero
Que le engendres a él.
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.»
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
De padre canela
Nació un niño
Blanco como el lomo
De un armiño,
Con los ojos grises
En vez de aceituna —
Niño albino de luna.
«¡Maldita su estampa!
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.»
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
Gitano al creerse deshonrado,
Se fue a su mujer,
Cuchillo en mano.
«¿De quién es el hijo?
Me has engañado fijo.»
Y de muerte la hirió.
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandonó.
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer.
Dime, luna de plata,
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel.
A-ha-ha, a-ha-ha,
Hijo de la luna.
Y en las noches
Que haya luna llena
Será porque el niño
Esté de buenas.
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
Перевод песни Hijo de la Luna на русский:
По рассказам деда,
Есть одна легенда
О шальной цыганке,
Что Луну молила
До рассвета средь гор
О любви цыгана,
О прекрасной свадьбе,
О семье с давних пор.
«Это в моей власти,
Дева страсти», –
С неба Луна молвит, –
«Но для счастья
Ты должна отдать мне
То дитя, что будет
Первенцем у тебя.
Это твоя жертва
Для любви цыгана
И мечта для меня».
О, Луна в звёздном небе,
Ищешь тщетно любовь,
Хочешь матерью стать,
Расскажи мне, поведай,
Для чего, для чего
Тебе это дитя?
Аааах, ааах,
Сын Луны, сын лунный.
Смуглому цыгану
В ночь смутную
Родила цыганка
Сына в бурю,
Малыша с глазами
Лунными большими –
Маленький альбинос.
С кожей цвета снега…
И порывом ветра
Счастье унеслось…
О, Луна в звёздном небе,
Ищешь тщетно любовь,
Хочешь матерью стать,
Расскажи мне, поведай,
Для чего, для чего
Тебе это дитя?
Аааах, ааах,
Сын Луны, сын лунный.
«То не сын цыгана!»-
Вдруг вскричал он.
И, схватив клинок,
Жену ударил
В гневе прямо в сердце
И закрылась дверца
В жизнь цыганки шальной.
Взял дитя он в руки
И понёс на муки
В лес под тёмной горой.
О, Луна в звёздном небе,
Ищешь тщетно любовь,
Хочешь матерью стать,
Расскажи мне, поведай,
Для чего, для чего
Тебе это дитя?
Аааах, ааах,
Сын Луны, сын лунный.
По ночам младенец
Тихо плачет
И Луна-мамаша
Сына прячет
В тени колыбели
Чтобы птицы пели
Над его головою.
А когда смеётся –
Лунный свет вновь льётся
Над огромной Землёю.
«Сын Луны» (Hijo de la Luna): слушать онлайн
Источник
Скачать mp3 Сын Луны – на русском
Текст песни Сын Луны – на русском
По рассказам деда,
Есть одна легенда.
О шальной цыганке,
Что луну молила,
До рассвета средь гор.
О любви цыгана,
О прекрасной свадьбе,
О семье с давних пор.
«Это в моей власти дева,страсти-
Отвечала луна-но для счастья,
Ты отдать должна мне,
То дитя что будет,
Вербянцем у тебя.
Это твоя жертва,
Для любви цыгана,
И мечта для меня.»
О луна в звёздном небе,
Ищешь четно любовь,
Хочешь матерью стать.
Ты скажи мне,поведай,
Для чего , для чего
Тебе это дитя?
Это же сын лунный!
Смутному цыгану,
В ночь смутную,
Родила цыганка
Сына в бурю.
Малыша с глазами
Лунными большими,
Маленький альбинос.
С кожей цвета снега.
И порывом ветра
Счастье их унеслось.
О луна в звёздном небе,
Ищешь четно любовь,
Хочешь матерью стать.
Ты скажи мне,поведай,
Для чего , для чего
Тебе это дитя?
Это же сын лунный!
«Он не сын цыгана»
Воскликнул он
И смертельно ранил жену клинком!
Ранил прямо в сердце
И закрылась дверца
В жизнь цыганки шальной!
Взял дитя он в руки
И понёс на муки
В лес по тёмной дороге.
О луна в звёздном небе,
Ищешь четно любовь,
Хочешь матерью стать.
Ты скажи мне,поведай,
Для чего , для чего
Тебе это дитя?
Это же сын лунный!
По ночам младенец тихо плачет,
А во тьме луна сына прячет.
В тени колыбели чтобы птицы пели,
Над его головой.
А когда смеётся,
Лунным светом льётся
Над огромной землёй
Источник
Сын Луны старинная испанская легенда
В Оренбургской степи снова светит Луна.
Табор спит, но тревожатся кони,
и ушами прядут,
и хрипят,
и дрожат,
словно чудом ушли от погони.
Эту сказку, когда я бродил по земле,
рассказала седая цыганка,
и презрительно с неба кривилась Луна,
словно гордая злая испанка.
Это было давно.
Вольный табор стоял в Андалузии или Гренаде.
Дочь барона просила Луну:
«Помоги, и отказа не будет в награде!»
И рыдала она
и просила Луну,
умоляла ее до рассвета:
«Если мужем моим будет смуглый цыган,
заплачу сколько надо за это!»
«Хорошо.
Что ты просишь- получишь, клянусь!
– ей надменно Луна говорила.
Все получишь!
Но первенца мне ты отдашь,
и разлучит вас с мужем могила!
И родился мальчишка.
Был смуглым отец, он же белый, как мех горностая.
В чистых серых глазах отражалась Луна.
И отрекся отец, проклиная.
«Не клянись, не проси! Кто ребенка отец?
Кровью! Кровью позор свой я смою!»
«Только сына – просила она,- не буди!
Дай, его своей шалью укрою».
Зарыдала цыганка,
а месть ей под грудь,
словно змейка стальная скользнула
И упала она, руки к сердцу прижав,
и затихла, как будто заснула.
Спал ребенок.
На руки его взял отец,
на вершину холма с ним поднялся.
На траву он бесшумно дитя положил
и в полуночной мгле потерялся.
Если плачет ребенок, бледнеет Луна
и худеет от грусти и боли.
Апельсином горит она, если малыш,
поиграв, остается доволен.
Тот глупец, кто не может легенду понять:
как бы сильно Луна не любила,
но не сможет вовек она матерью стать,
если грудью дитя не кормила.
Та, что сына предаст даже ради любви,
не достойна быть матерью, знаю!
И смеется ребенок,
и плачет о них,
лунным светом на небе играя.
Автор иллюстрации Марина Чердынцева
тема из песни «Hijo de la Luna»
Источник
» Сын Луны» / Читает Долорес
Музыкальное оформление:
вальс «Hijo de la Luna» — » Сын Луны»
композитор Хосе Мария Кано
исполняет Мариос Франгулис
«Hijo de la Luna»
Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna hasta el amanecer
Llorando pedía al llegar el día
Desposar un calé
Tendrás a tu hombre piel morena
Desde el cielo habló la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero que le engendres a él
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.
Luna, quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
De padre canelo nació un niño
Blanco como el lomo de un armiño
Con los ojos grises en vez de aceituna
Niño albino de luna
Maldita su estampa
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer cuchillo en mano
¿De quién es el hijo?
Me has engañado fijo
Y de muerte la hirió
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandonó
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Que pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Y en las noches que haya luna llena
Será porque el niño esté de buenas
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
СТАРИННАЯ АНДАЛУССКАЯ ЛЕГЕНДА
Умный, да услышит,
Что в легендах пишут,
Как одна цыганка проливала слёзы,
Глядя на луну.
Как она молила:
» Дорог мне мой милый,
Знаешь, больше жизни я его люблю!
Да, люблю цыгана,
Без него я стану
В жизни одинокой, от него далёкой.
Всю себя отдам я за любовь свою!
— Жениха получишь,
Зря ты сердце мучишь, —
С неба отвечала полная Луна. —
Смуглый, как корица,
В сердце постучится,
Но за это выкуп ты отдать должна.
Как родишь ребёнка,
Мне отдашь в пелёнках —
Для него ты будешь матерью плохой.
Кто из — за мужчины
Предаёт и сына,
От неё не надо ждать любви большой.
— Ах, Луна — невежда!
Отняла надежду.
Разве сможешь стать ты мамой малыша?
Женщиной не будешь,
Ты его погубишь.
Ведь твоя любовь не стоит и гроша!
К «Сыну Луны».
От отца — брюнета
Потянулся к свету
Мальчик белокурый, словно горностай,
С серыми очами,
Не в отца — глазами.
Альбинос — и только вышел невзначай.
Проклятая внешность!
— Всё твоя беспечность! —
Так жене сказал разгневанный цыган.-
Ты мне изменила
С чёртовым блондином.
И за это смерти
Я тебя предам!
— Ах, Луна — невежда!
Отняла надежду.
Разве сможешь стать ты мамой малыша?
Женщиной не будешь,
Ты его погубишь,
Ведь твоя любовь не стоит и гроша.
К «Сыну Луны».
Не снеся позора,
На расправу скорый,
Муж к жене явился, гневом обуян:
— Жалкая путана,
Рогоносцем стану!
За свою измену получай кинжал!
И понёс сынишку —
Бессердечен слишком —
И в горах оставил, что в руках держал.
— Ах, Луна — невежда!
Отняла надежду.
Разве сможешь стать ты мамой малыша?
Женщиной не будешь,
Ты его погубишь.
Ведь твоя любовь не стоит и гроша.
К «Сыну Луны».
И, когда на небе,
Словно мякиш в хлебе,
Серебром сверкает полная Луна,
То малыш счастливый,
Бодрый и игривый,
И Луна довольна. Словно мать она.
Если же он плачет,
То скучает, значит.
И Луна готовит люльку для него:
Быстро убывает,
И дитя качает
В этой странной люльке —
Только и всего!
— Ах, Луна — невежда!
Отняла надежду.
Разве сможешь стать ты мамой малыша?
Женщиной не будешь,
Ты его погубишь.
Ведь твоя любовь не стоит и гроша!
К «Сыну Луны»!
Подстрочный и поэтический перевод с испанского Долорес
15 06 2017
Москва
Источник