Минус Сын Луны
Исполнитель: Сын Луны
Название: Минус
Читали раз: 791
Текст песни:
По рассказам деда
Есть одна легенда
О шальной циганке
Что луну малила
До рассвета средь гор
О любви цигана
О прекрасной свадьбе
О семье с давних пор
Это в моей власти
Дело страсти
Отвечала Луна
Но для счастья
Ты отдать должна мне
То дитя что будет
Первенцем у тебя
Это твоя жертва
Для любви цигана
И мечта для меня
О луна в звёздном небе
Ищешь тщетно любовь
Хочешь матерью стать
Расскажи мне поведай
Для чего для чего
Тебе это дитя
Ааааааа
Это же сын лунный
Смуглому цигану
В ночь смутную
Родела циганка
Сына в бурю
Малыша с глазами
Лунными большими
Маленький альбинос
С кожей цвета снега
И порывом ветра
Счастье их унеслось
О луна в звёздном небе
Ищешь тщетно любовь
Хочешь матерью стать
Расскажи мне поведай
Для чего для чего
Тебе это дитя
Ааааааа
Это же сын лунный
Он не сын цигана
Воскликнул он
И смертельно ранил
Жену клинком
Ранил прямо в сердце
И закрылась дверца
В жизнь циганки шальной
Взял дитя он в руки
И понёс на муки
В лес под тёмной горой
О луна в звёздном небе
Ищешь тщетно любовь
Хочешь матерью стать
Расскажи мне поведай
Для чего для чего
Тебе это дитя
Ааааааа
Это же сын лунный
По ночам младенец тихо плачет
А во тьме луна сына прячет
В тени колыбели
Что бы птицы пели
Над его головой
А когда смеётся
Лунный свет так трётся
Над огромной землёй
Источник
Кто придумал легенду про Лунное Дитя? История песни «Hijo De La Luna».
Забавно, что эту балладу я впервые услышал на рингтоне телефона одной своей знакомой. И тот час оторопел от потрясающе красивой мелодии и завораживающего, почти мистичного, вокала.
Пронзительный тоненький голосок принадлежал певице Саре Брайтман, хорошо известной мне по мюзиклу «Призрак Оперы». Сара любила брать в свой репертуар песни разных стилей и народов, и эта баллада не была исключением. Исполнялась песня на испанском, носила подходящее название «Hijo De La Luna» («Дитя Луны») и казалась очень древней.
Разумеется, я тут же решил разузнать всю подноготную, и с удивлением обнаружил, что «Hijo De La Luna» — вещь действительно давно популярная, существующая во множестве версий, но всё же не слишком древняя, и уж тем более — не фольклорная.
У неё есть конкретный автор — испанец по имени Хосе Мария Кано — человек весьма разносторонних талантов — художник, архитектор, композитор, поэт, музыкант… В начале 1980-х он сделал выбор в пользу музыки. Вместе со своим братом Начо и певицей Анной Торрохой он сформировал группу MECANO. Когда я бросился знакомиться с творчеством группы, то, признаться, был разочарован. Ничего похожего на «Hijo De La Luna» я не обнаружил — MECANO играли милый, но совершенно мне неинтересный синти-поп.
То, что песня выбивается из стилистики группы, видимо, понимал и сам автор. Поэтому поначалу предложил исполнить «Hijo De La Luna» испанской певице по имени Исабель Пантоха. Но Исабель предложение отвергла, заявив, что для её имиджа песня тоже не подходит — мол, слишком «народная»…
А вот Кано решил, что негоже пропадать добру. К тому же в середине 1980-х стиль «новых романтиков» уже вышел из моды, и MECANO нужно было как-то меняться. В итоге, песня вошла в очередной альбом «Entre el cielo y el suelo» (1986) — один из самых успешных и разнообразных в творчестве группы.
«Hijo De La Luna» — не зря казалась «народной» и очень древней. Кано действительно сделал блестящую стилизацию — как в музыкальном (где кроме испанских фольклорных ноток можно заметить чуток арабских), так и в поэтическом плане. То, что в «Сыне Луны» выдаётся за «старую легенду» — на самом деле почти целиком авторский вымысел. Родился он, правда, не на голом мести — по испанским поверьям считалось, что умерших детей забирает себе Луна.
Сюжет песни таков. Одна цыганка из племени рома по уши влюбилась в мужчину из другого цыганского племени — кале, а брак между племенами запрещался. Тогда девушка обратилась за помощью к самой Луне. Луна соглашается устроить этот брак, но за свою услугу требует от цыганки отдать первенца, когда тот родится. И мотивирует это весьма логично:
Коль готова сына выменять на мужа —
Значит, тебе сын не нужен.
Желание исполняется, и спустя время у цыганки рождается мальчик странной наружности — с белоснежной кожей и серыми глазами. Увидев такого «лунного альбиноса» цыган решает, что жена изменила ему с «лайо» (не цыганом). Чувствуя себя опозоренным, он убивает супругу, а ребёнка бросает на вершине холма. С этих пор за мальчиком присматривает Луна. Когда дитя счастливо, то на небе наблюдается полнолуние. Когда же оно плачет, Луна становится месяцем — своеобразной колыбелью, чтобы баюкать своего сына.
«Entre el cielo y el suelo» имел большой успех в испаноязычном мире, и стал первым альбомом испанской группы, чей тираж превысил миллион экземпляров. «Hijo De La Luna» была выпущена, как последний сингл альбома, в 1987 году. Кроме испаноязычной были записаны также итало- и франкоязычная версии баллады.
Со временем росло и количество кавер-версий. Кроме Сары Брайтман (чью версию я до сих пор считаю лучшей) песню исполняли такие деятели оперы, как испанка Монсеррат Кабалье , кореянка Суми Йо , греческий тенор Мариос Франгулис . Одним из самых успешных был кавер немецкой поп-певицы Луны (ещё бы — с таким псевдонимом!), который был издан в конце 1998 года и возглавил хит-парад Германии. А её соотечественница — Кримхильд Мария Шигель — записала «Hijo De La Luna» на немецком языке .
Не прошли стороной и рокеры, в числе которых испанская группа STRAVAGANZZA и немецкая группа HAGGARD (хотя, говорят, версия испанцев очень популярна, мне она категорически не нравится — HAGGARD подошли к песне бережнее). А вот версия на финском языке от Яркко Ахола:
Есть инструментальные версии «Hijo De La Luna» (например, британки Ванессы Мэй или квартета AMADEUS из Румынии).
Есть и а-капелльные. Так бельгийская певица испанского происхождения Бель Перез записала песню вместе с вокальной группой VOICE MALE и сняла клип, частично передающий сюжет «Сына Луны».
Существует даже явно пародийное исполнение а-капелльной группы SIX PACK (какой же высокий голосок у этого взрослого дяденьки!).
Кроме того песню непрерывно исполняют на различных конкурсах — в том числе и дети (см. мексиканскую девочку Корину Акоста или семейный дуэт Арины и Инны Даниловых из России).
Появились и русскоязычные переводы, как близкие по смыслу , так и вольные . Я, например, тоже не удержался и записал в 2017 году версию в своём переводе, стараясь максимально сохранить смысл оригинала. На всякий случай — прошу оценивать именно перевод, а не мои вокальные данные (я насчёт их иллюзий не питаю).
Кто не слышал эту
Старую легенду
Как одна цыганка
До того влюбилась,
Что к Луне обратилась:
«О, Луна-колдунья,
Причаруй обманом
Милого мне цыгана».
И Луна сказала:
«Что же, ладно…
Но за всё на свете —
Своя плата.
За любовь цыгана
Мне отдашь, девица,
Первенца, что родится.
Коль готова сына
Выменять на мужа —
Значит тебе сын не нужен».
ПРИПЕВ:
О, Луна, ты не знаешь,
Что такое быть женщиной,
Матерью быть.
Ты ребёнка желаешь…
Но, что будешь с ним делать,
Как сможешь любить
(А-а-а…) Своё лунное дитя?
Пролетело время
И у пары
РодилсЯ ребёнок
Очень странный —
С серыми глазами,
Белоснежной кожей —
На цыган не похожий.
ПрОклятая внешность!
И все смотрят косо
На «лунного альбиноса».
И цыган воскликнул:
«Как ты смела?!
Ты мне изменила
С кем-то белым!»
И вонзил супруге
Он клинок под сердце,
Взял в охапку младенца
И отнёс на гору
И оставил где-то
Под ночным лунным светом.
Если мальчик счастлив,
Луна — диском,
Но лишь он заплачет,
Она быстро
Превратится в месяц,
Чтобы стать отныне
Колыбелью для сына.
Что касается группы MECANO, то в 1992 году она распалась. Хосе Мария Кано продолжил карьеру художника, а вокалистка Анна Тороха стала выступать сольно. Свой хит она, конечно же, не забыла и исполняла в самых разных вариациях — как под простую акустическую гитару, так и в необычной компании марсельской рэп-группы PSY 4 DE LA RIME. В этой последней версии, записанной в 2006 году, «Hijo De La Luna»звучит сразу на трёх языках — испанском, английском и французском, а её текст был сильно изменён и приобрёл социальный подтекст: «сыновьями Луны» здесь называют детей и подростков из бедных кварталов, ведущих ночную жизнь.
Если вам понравилась эта статья, и вы не хотите ничего пропустить новые, подписывайтесь на мой канал, ставьте лайки, делитесь своими впечатлениями.
Источник
Текст песни Сын Луны — Минус
Оригинальный текст и слова песни Минус:
По рассказам деда
Есть одна легенда
О шальной циганке
Что луну малила
До рассвета средь гор
О любви цигана
О прекрасной свадьбе
О семье с давних пор
Это в моей власти
Дело страсти
Отвечала Луна
Но для счастья
Ты отдать должна мне
То дитя что будет
Первенцем у тебя
Это твоя жертва
Для любви цигана
И мечта для меня
О луна в звёздном небе
Ищешь тщетно любовь
Хочешь матерью стать
Расскажи мне поведай
Для чего для чего
Тебе это дитя
Ааааааа
Это же сын лунный
Смуглому цигану
В ночь смутную
Родела циганка
Сына в бурю
Малыша с глазами
Лунными большими
Маленький альбинос
С кожей цвета снега
И порывом ветра
Счастье их унеслось
О луна в звёздном небе
Ищешь тщетно любовь
Хочешь матерью стать
Расскажи мне поведай
Для чего для чего
Тебе это дитя
Ааааааа
Это же сын лунный
Он не сын цигана
Воскликнул он
И смертельно ранил
Жену клинком
Ранил прямо в сердце
И закрылась дверца
В жизнь циганки шальной
Взял дитя он в руки
И понёс на муки
В лес под тёмной горой
О луна в звёздном небе
Ищешь тщетно любовь
Хочешь матерью стать
Расскажи мне поведай
Для чего для чего
Тебе это дитя
Ааааааа
Это же сын лунный
По ночам младенец тихо плачет
А во тьме луна сына прячет
В тени колыбели
Что бы птицы пели
Над его головой
А когда смеётся
Лунный свет так трётся
Над огромной землёй
Перевод на русский или английский язык текста песни — Минус исполнителя Сын Луны:
According to the stories of his grandfather
There is a legend
About crazy gypsy
What moon Malila
Before dawn in the mountains
About love tsigana
On a beautiful wedding
About the family for a long time
It is in my power
The matter of passion
responsible Moon
But for happiness
You must give me
The fact that the child will
Firstborn you
It is your sacrifice
For the love tsigana
And the dream for me
On the moon in the starry sky
Looking for love in vain
Do you want to become a mother
Tell me narrate
Why Why
You’re a child of
aaaaaaa
It’s the son of the moon
swarthy tsigane
Night vague
Rodel Tiganca
Son of a storm
Little Eye
lunar large
Little albino
Skin color of the snow
And a gust of wind
Happiness their claimed
On the moon in the starry sky
Looking for love in vain
Do you want to become a mother
Tell me narrate
Why Why
You’re a child of
aaaaaaa
It’s the son of the moon
He is not the son of tsigana
he cried
And the mortally wounded
wife blade
Ranil right in the heart
And I close the door
In the life of a stray Tiganca
He took it into the hands of a child
And carried on flour
In the forest under the dark mountain
On the moon in the starry sky
Looking for love in vain
Do you want to become a mother
Tell me narrate
Why Why
You’re a child of
aaaaaaa
It’s the son of the moon
At night, a baby cries softly
And in the darkness of the moon hides her son
In the shadow of the cradle
What would the birds singing
Above his head
And when the laughs
Moonlight so rubs
Above the vast land
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Минус, просим сообщить об этом в комментариях.
Источник
» Сын Луны» / Читает Долорес
Музыкальное оформление:
вальс «Hijo de la Luna» — » Сын Луны»
композитор Хосе Мария Кано
исполняет Мариос Франгулис
«Hijo de la Luna»
Tonto el que no entienda
Cuenta una leyenda
Que una hembra gitana
Conjuró a la luna hasta el amanecer
Llorando pedía al llegar el día
Desposar un calé
Tendrás a tu hombre piel morena
Desde el cielo habló la luna llena
Pero a cambio quiero
El hijo primero que le engendres a él
Que quien su hijo inmola
Para no estar sola
Poco le iba a querer.
Luna, quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
De padre canelo nació un niño
Blanco como el lomo de un armiño
Con los ojos grises en vez de aceituna
Niño albino de luna
Maldita su estampa
Este hijo es de un payo
Y yo no me lo callo.
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Qué pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Gitano al creerse deshonrado
Se fue a su mujer cuchillo en mano
¿De quién es el hijo?
Me has engañado fijo
Y de muerte la hirió
Luego se hizo al monte
Con el niño en brazos
Y allí le abandonó
Luna quieres ser madre
Y no encuentras querer
Que te haga mujer
Dime luna de plata
Que pretendes hacer
Con un niño de piel
Hijo de la luna
Y en las noches que haya luna llena
Será porque el niño esté de buenas
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna
Y si el niño llora
Menguará la luna
Para hacerle una cuna.
СТАРИННАЯ АНДАЛУССКАЯ ЛЕГЕНДА
Умный, да услышит,
Что в легендах пишут,
Как одна цыганка проливала слёзы,
Глядя на луну.
Как она молила:
» Дорог мне мой милый,
Знаешь, больше жизни я его люблю!
Да, люблю цыгана,
Без него я стану
В жизни одинокой, от него далёкой.
Всю себя отдам я за любовь свою!
— Жениха получишь,
Зря ты сердце мучишь, —
С неба отвечала полная Луна. —
Смуглый, как корица,
В сердце постучится,
Но за это выкуп ты отдать должна.
Как родишь ребёнка,
Мне отдашь в пелёнках —
Для него ты будешь матерью плохой.
Кто из — за мужчины
Предаёт и сына,
От неё не надо ждать любви большой.
— Ах, Луна — невежда!
Отняла надежду.
Разве сможешь стать ты мамой малыша?
Женщиной не будешь,
Ты его погубишь.
Ведь твоя любовь не стоит и гроша!
К «Сыну Луны».
От отца — брюнета
Потянулся к свету
Мальчик белокурый, словно горностай,
С серыми очами,
Не в отца — глазами.
Альбинос — и только вышел невзначай.
Проклятая внешность!
— Всё твоя беспечность! —
Так жене сказал разгневанный цыган.-
Ты мне изменила
С чёртовым блондином.
И за это смерти
Я тебя предам!
— Ах, Луна — невежда!
Отняла надежду.
Разве сможешь стать ты мамой малыша?
Женщиной не будешь,
Ты его погубишь,
Ведь твоя любовь не стоит и гроша.
К «Сыну Луны».
Не снеся позора,
На расправу скорый,
Муж к жене явился, гневом обуян:
— Жалкая путана,
Рогоносцем стану!
За свою измену получай кинжал!
И понёс сынишку —
Бессердечен слишком —
И в горах оставил, что в руках держал.
— Ах, Луна — невежда!
Отняла надежду.
Разве сможешь стать ты мамой малыша?
Женщиной не будешь,
Ты его погубишь.
Ведь твоя любовь не стоит и гроша.
К «Сыну Луны».
И, когда на небе,
Словно мякиш в хлебе,
Серебром сверкает полная Луна,
То малыш счастливый,
Бодрый и игривый,
И Луна довольна. Словно мать она.
Если же он плачет,
То скучает, значит.
И Луна готовит люльку для него:
Быстро убывает,
И дитя качает
В этой странной люльке —
Только и всего!
— Ах, Луна — невежда!
Отняла надежду.
Разве сможешь стать ты мамой малыша?
Женщиной не будешь,
Ты его погубишь.
Ведь твоя любовь не стоит и гроша!
К «Сыну Луны»!
Подстрочный и поэтический перевод с испанского Долорес
15 06 2017
Москва
Источник