Меню

Точно снежная сойка луна влетает машет скребет моя полуночная птица бездомная прелесть моя

Tania-Soleil Journal

Параллельные переводы. Фоторепортажи. Статьи об изучении иностранных языков.

Варлам Шаламов «Луна, точно снежная сойка…» на английском языке

Луна, точно снежная сойка,
Влетает в окошко ко мне
И крыльями машет над койкой,
Когтями скребет по стене.

И бьется на белых страницах,
Пугаясь людского жилья,
Моя полуночная птица,
Бездомная прелесть моя.

1950
Варлам Шаламов (1907-1982)

Flying in at my window,
a moon like a snow jay
scrapes claws on walls,
flutters over my pillow

Scared of confinement
in pages or dwelling,
my homeless darling —
in midnight finery.

Varlam Shalamov
Translated by Robert Chandler

Похожие публикации:

Комментарии

Варлам Шаламов «Луна, точно снежная сойка…» на английском языке — Комментариев нет

Добавить комментарий Отменить ответ

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

HTML tags allowed in your comment:

Популярные публикации сайта

Пожалуйста, используйте обратную ссылку на сайт при копировании материалов.

Все произведения (стихи, переводы, изображения), публикуемые на страницах сайта, являются либо объектом общественного достояния, либо собственностью своего правообладателя и представлены здесь исключительно в ознакомительных целях.
Если правообладатель не согласен с публикацией, она будет удалена по первому требованию.

Уважаемые посетители сайта, если вы хотите, чтобы в комментариях отображалась ваша фотография или какая-либо картинка, зарегистрируйтесь и загрузите изображение на сайте сервиса Gravatar.

Источник

Литература. 11 класс

Биография В. Шаламова

Подберите правильные варианты ответов.

Варлам Шаламов родился в в Вологде. Отец будущего писателя был священником русской православной церкви. Кодекс чести, который для Тихона Николаевича был едва ли не важнее, чем религия, нашёл отклик в душе сына и во многом сформировал характер будущего писателя. Близкие отношения у Шаламова с матерью, которая была домохозяйкой.

В семнадцатилетний Варлам Шаламов уезжает из Вологды в Москву. Первые два года в столице он работает дубильщиком на кожевенном заводе, а после поступает в МГУ на факультет советского права. Он ведёт активную студенческую жизнь. В его арестовывают по обвинению в распространении политического завещания Ленина. Три года писатель проводит в Вишерских лагерях на Северном Урале. Позже в своих воспоминаниях Шаламов напишет, что воспринял заключение как неизбежное испытание, данное ему для пробы нравственных и физических сил.

Читайте также:  Когда начнется убывающая луна март 2021
«Колымские рассказы»

Соберите иллюстрацию Бориса Забирохина к «Колымским рассказам» Варлама Шаламова.

Биография писателя
Биография писателя

Подпишите фотографии, связанные с жизнью В. Т. Шаламова.

Биография писателя
«Букет»

Восстановите последовательность строк в стихотворении В. Шаламова «Букет»

Они лежат в пыли дорожной,

Где для цветов и места нет,

И поднимаю — в небеса

И разлетевшийся букет.

Как будто брошенный с балкона

Едва живые чудеса.

Цветы на голом горном склоне,

Их собираю осторожно

Средства художественной изобразительности

Разместите предложенные варианты художественных приёмов из стихотворения В. Шаламова «Луна, точно нежная сойка».

Луна, точно снежная сойка,

Влетает в окошко ко мне

И крыльями машет над койкой,

Когтями скребёт по стене.

И бьётся на белых страницах,

Пугаясь людского жилья,

Моя полуночная птица,

Бездомная прелесть моя.

Сравнение

Олицетворения

Метафора

ГУЛАГ

Выберите фамилии репрессированных поэтов и писателей, отправленных в ГУЛАГ.

«Колымские рассказы»

Соберите фотографию обложки сборнику «Колымские рассказы» Варлама Шаламова.

Сюжет

Впишите недостающие слова в отрывок произведения В. Шаламова «Сентенция».

«Язык мой, приисковый грубый язык, был , как бедны были чувства, ещё живущие около костей. Подъём, развод по работам, обед, конец работы, отбой, начальник, разрешите обратиться, лопата, шурф, слушаюсь, бур, кайло, на улице холодно, дождь, суп холодный, суп горячий, хлеб, пайка, оставь покурить – двумя десятками слов я не первый год. Половина из этих слов была ругательствами».

Сравнительный анализ

Прочитайте фрагменты произведения Ф. М. Достоевского «Записки из мёртвого дома» и фрагменты рассказа В. Шаламова «Ягоды». Сделайте вывод об отличии отношения к работе и о внутреннем состоянии человека у Достоевского и Шаламова.

Ф. М. Достоевский «Записки из мёртвого дома» (фрагмент)

«Я чувствовал, что работа может спасти меня, укрепить моё здоровье, тело. Постоянное душевное беспокойство, нервическое раздражение, спертый воздух казармы могли бы разрушить меня совершенно. «Чаще быть на воздухе, каждый день уставать, приучаться носить тяжести — и по крайней мере я спасу себя, — думал я, — укреплю себя, выйду здоровый, бодрый, сильный, нестарый». Я не ошибся: работа и движение были мне очень полезны. Это была работа легкая. Инженерное начальство, по возможности, готово было облегчать работу дворянам, что, впрочем, было вовсе не поблажкой, а только справедливостью. Странно было бы требовать с человека, вполовину слабейшего силой и никогда не работавшего, того же урока, который задавался по положению настоящему работнику. Но это ««баловство» не всегда исполнялось, даже исполнялось-то как будто украдкой: за этим надзирали строго со стороны. Довольно часто приходилось работать работу тяжёлую, и тогда, разумеется, дворяне выносили двойную тягость, чем другие работники. На алебастр назначали обыкновенно человека три-четыре, стариков или слабосильных, ну, и нас в том числе, разумеется; да, сверх того, прикомандировывали одного настоящего работника, знающего дело».

Читайте также:  Не ждите двух лун

Фрагмент рассказа В. Шаламова «Ягоды».

– Подожди-ка, я с ним сам поговорю, – подошёл ко мне и поставил приклад винтовки около моей головы.

Я лежал в снегу, обняв бревно, которое я уронил с плеча и не мог поднять и занять своё место в цепочке людей, спускающихся с горы, – у каждого на плече было бревно, «палка дров», у кого побольше, у кого поменьше: все торопились домой, и конвоиры и заключённые, всем хотелось есть, спать, очень надоел бесконечный зимний день. А я – лежал в снегу.

Фадеев всегда говорил с заключёнными на «вы».

– Слушайте, старик, – сказал он, – быть не может, чтобы такой лоб, как вы, не мог нести такого полена, палочки, можно сказать. Вы явный симулянт. Вы фашист. В час, когда наша родина сражается с врагом, вы суёте ей палки в колеса.

– Я не фашист, – сказал я, – я больной и голодный человек. Это ты фашист. Ты читаешь в газетах, как фашисты убивают стариков. Подумай о том, как ты будешь рассказывать своей невесте, что ты делал на Колыме.

Мне было всё равно. Я не выносил розовощёких, здоровых, сытых, хорошо одетых, я не боялся. Я согнулся, защищая живот, но и это было прародительским, инстинктивным движением – я вовсе не боялся ударов в живот. Фадеев ударил меня сапогом в спину. Мне стало внезапно тепло, а совсем не больно. Если я умру – тем лучше.

– Послушайте, – сказал Фадеев, когда повернул меня лицом к небу носками своих сапог. – Не с первым с вами я работаю и повидал вашего брата.

Читайте также:  Луна без курса астросфера 2021

Подошёл другой конвоир – Серошапка.

– Ну-ка, покажись, я тебя запомню. Да какой ты злой да некрасивый. Завтра я тебя пристрелю собственноручно. Понял?

– Понял, – сказал я, поднимаясь и сплёвывая солёную кровавую слюну.

Я поволок бревно волоком под улюлюканье, крик, ругань товарищей – они замерзли, пока меня били.

На следующее утро Серошапка вывел нас на работу – в вырубленный ещё прошлой зимой лес собирать всё, что можно сжечь зимой в железных печах. Лес валили зимой – пеньки были высокие. Мы вырывали их из земли вагами-рычагами, пилили и складывали в штабеля.

На редких уцелевших деревьях вокруг места нашей работы Серошапка развесил вешки, связанные из желтой и серой сухой травы, очертив этими вешками запретную зону».

Источник

Adblock
detector