Омар Хайям. Когда в сердце любовь и поёт соловей
В этом мире, где счастья остался лишь след,
Очень трудно прожить даже долгих сто лет.
Жизнь мгновенье, так чашу быстрее налей,
Если в сердце любовь и поёт соловей.
Бейты написаны по мотивам рубаи Омара Хайяма
Ухожу, ибо в этой обители бед
Ничего постоянного, прочного нет.
Пусть смеется лишь тот уходящему вслед,
Кто прожить собирается тысячу лет.
Перевод — Г. Плисецкого Омар Хайям
БЕЙТ (араб.) — двустишие в поэзии народов Ближнего и Ср. Востока, обычно содержит законченную мысль. Из бейтов составляются газели, касыды, месневи, рубаи и произведения других жанров классической восточной поэзии. Стихи могут быть рифмованными (по типу aa, ba, ca) и нерифмованными.
Мотивы творчества Омара Хайяма часто тревожат поэтов и бардов.
Вот, например бард Суханов Александр, немного подправленные стихи Омара Хайяма превратил в песню о старости. Чтобы читатель долго не мучился в поисках «А где же исправления?», я поясню. Все четверостишья из этого романса, — это рубаи Омара Хайяма, прорифмованные, по типу, «аава» или «аааа»
Так вот если в романсе стихи аааа поются прекрасно, то аава не очень.
Поэтому пришлось сделать корректировку.
Сравните перевод Плисецкого.
«До того, как мы чашу судьбы изопьем»
До того, как мы чашу судьбы изопьем,
Выпьем, милая, чашу иную вдвоем.
Может статься, что сделать глотка перед смертью
Не позволит нам небо в безумье своем.
И фрагмент текста предложенный в романсе Суханова.
До того как мы чашу судьбы изопьем
Лучше милая чашу иную нальем
Может статься что сделать глоток пред концом
Не позволит нам небо в безумстве своем
Поэтому, всё же корректнее было бы автору не ставить стопрцентное авторство
Хайяма на этот романс.
Романс старости
Стихи Омара Хайама
Ухожу, ибо в этой обители бед
Ничего постоянного, прочного нет
Пусть смеется лишь тот уходящему вслед
Кто прожить собирается тысячу лет
Книга жизни моей перелистана жаль
От весны, от веселья осталась печаль
Юность птица не помню когда ты пришла
И когда легкокрылая вдаль уплыла
Месяца месяцами сменялись до нас
Мудрецы мудрецами сменялись до нас
Эти камни в пыли под ногами у нас
Были прежде зрачками пленительных глаз
Вместо солнца весь мир осветить не могу
Тайну сущего дверь отворить не могу
В море мысли нашел я жемчужину суть
Но от страха боюсь на себя повернуть
До того как мы чашу судьбы изопьем
Лучше милая чашу иную нальем
Может статься что сделать глоток пред концом
Не позволит нам небо в безумстве своем
Мы источник веселья и скорби рудник
Мы вместилище скверны и чистый родник
Человек словно в зеркале мир многолик
Он ничтожен и все-же безмерно велик
Источник
«Ухожу, ибо в этой обители бед. » или «Романс старости» Омар Хайям
Я часто читаю рубаи Омара Хайяма, а вот «Романс старости»
в исполнении Александра Суханова я услышала впервые.
И честно признаюсь, была в восторге.
Гармония прекрасных стихов, музыки и исполнения.
Кто желает послушать, можете перейти по этой ссылке
https://www.chitalnya.ru/work/1374731/ (не реклама).
Ухожу, ибо в этой обители бед
Ничего постоянного, прочного нет.
Пусть смеется лишь тот уходящему вслед,
Кто прожить собирается тысячу лет
Книга жизни моей перелистана жаль,
От весны, от веселья осталась печаль.
Юность птица, не помню,когда ты пришла
И когда легкокрылая вдаль уплыла.
Месяца месяцами сменялись до нас,
Мудрецы мудрецами сменялись до нас,
Эти камни в пыли под ногами у нас
Были прежде зрачками пленительных глаз.
Вместо солнца весь мир осветить не могу,
Тайну сущего дверь отворить не могу,
В море мысли нашел я жемчужину суть,
Но от страха на свет не могу повернуть.
До того, когда чашу любви изопьём,
Лучше, милая, чашу иную нальем.
Может статься, что сделать глоток пред концом
Не позволит нам небо в безумстве своем.
Мы источник веселья и скорби рудник,
Мы вместилище скверны и чистый родник.
Человек словно в зеркале мир многолик,
Он ничтожен и, все-же, безмерно велик.
Источник
Текст песни Александр Суханов — Романс старости
Александр Суханов
«Романс старости»
на рубаи Омара Хайяма
Ухожу, ибо в этой обители бед,
Ничего постоянного, прочного нет.
Пусть смеется лишь тот уходящему вслед,
Кто прожить собирается тысячу лет.
Книга жизни моей перелистана жаль.
От весны, от веселья осталась печаль.
Юность птица не помню когда ты пришла,
И когда легкокрылая вдаль уплыла.
Месяца месяцами сменялись до нас,
Мудрецы мудрецами сменялись до нас,
Эти камни в пыли под ногами у нас,
Были прежде зрачками пленительных глаз.
Вместо солнца весь мир осветить не могу,
Тайну сущего дверь отворить не могу.
В море мысли нашел я жемчужину суть,
Но от страха боюсь на себя повернуть.
До того как мы чашу судьбы изопьем,
Лучше милая чашу иную нальем.
Может статься что сделать глоток пред концом,
Не позволит нам небо в безумстве своем.
Мы источник веселья и скорби рудник,
Мы вместилище скверны и чистый родник.
Человек словно в зеркале мир многолик,
Он ничтожен и все-же безмерно велик. Alexander Sukhanov
«Romance of old age»
on the ruby of Omar Khayyam
I’m leaving, for in this abode of misfortunes,
There is nothing permanent, lasting.
Let only he laughs as he leaves,
Who is going to live a thousand years.
The book of my life is turned over sorry.
There was sadness from spring, from fun.
I don’t remember the bird when you came,
And when the bats drove away.
Months to months have been replaced before us,
The sages have been replaced by sages before us,
These stones in the dust under our feet
They were formerly pupils of captivating eyes.
Instead of the sun I can’t light the whole world,
I cannot open the door to the mystery of being.
In the sea of thought, I found the pearl essence
But for fear I’m afraid to turn on myself.
Before we drink the cup of fate
It’s better to put a nice cup on the other side.
It may be that take a sip before the end,
Heaven will not allow us in his frenzy.
We are the source of fun and sorrow mine
We are a filthy reservoir and a pure spring.
Man is like a world with many faces in a mirror,
It is insignificant and yet immensely great.
Источник
Подражание Хайяму
Романс старости
(из Омара Хайяма в варианте А.Суханова)
Ухожу, ибо в этой обители бед
Ничего постоянного, прочного нет
Пусть смеется лишь тот уходящему вслед
Кто прожить собирается тысячу лет
Книга жизни моей перелистана жаль
От весны, от веселья осталась печаль
Юность птица не помню когда ты пришла
И когда легкокрылая вдаль уплыла
Месяца месяцами сменялись до нас
Мудрецы мудрецами сменялись до нас
Эти камни в пыли под ногами у нас
Были прежде зрачками пленительных глаз
Вместо солнца весь мир осветить не могу
Тайну сущего дверь отворить не могу
В море мысли нашел я жемчужину суть
Но от страха на свет не могу повернуть
До того как мы чашу судьбы изопьем
Лучше милая чашу иную нальем
Может статься что сделать глоток пред концом
Не позволит нам небо в безумстве своем
Мы источник веселья и скорби рудник
Мы вместилище скверны и чистый родник
Человек словно в зеркале мир многолик
Он ничтожен и все же безмерно велик
—————————
В этом мире не скрыться от бурь и от бед,
Не уйти нам от старости верных примет.
Пусть смеется Хайяму сегодня вослед
Только тот, кто для смерти узнает ответ.
Придумать ты можешь какой-то завет
Чтоб жить на земле этой тысячу лет.
Но не каждый на свете оставил свой след,
А хорош этот след? Или да, или нет.
Это солнце и небо, конечно, для нас,
Эти боги и люди, конечно, для нас,
Мудрецы с мудрецами шутили для нас.
Для того, что б мы были и здесь, и сейчас.
Источник
Текст песни Александр Суханов — Романс Старости, Стихи Омара Хайама
Ухожу, ибо в этой обители бед
Ничего постоянного, прочного нет
Пусть смеется лишь тот уходящему вслед
Кто прожить собирается тысячу лет
Книга жизни моей перелистана жаль
От весны, от веселья осталась печаль
Юность птица не помню когда ты пришла
И когда легкокрылая вдаль уплыла
Месяца месяцами сменялись до нас
Мудрецы мудрецами сменялись до нас
Эти камни в пыли под ногами у нас
Были прежде зрачками пленительных глаз
Вместо солнца весь мир осветить не могу
Тайну сущего дверь отворить не могу
В море мысли нашел я жемчужину суть
Но от страха боюсь на себя повернуть
До того как мы чашу судьбы изопьем
Лучше милая чашу иную нальем
Может статься что сделать глоток пред концом
Не позволит нам небо в безумстве своем
Мы источник веселья и скорби рудник
Мы вместилище скверны и чистый родник
Человек словно в зеркале мир многолик
Он ничтожен и все-же безмерно велик Ухожу, ибо в этой обители бед
Ничего постоянного, прочного нет
Пусть смеется лишь тот уходящему вслед
Кто прожить собирается тысячу лет
Книга жизни моей перелистана жаль
От весны, от веселья осталась печаль
Юность птица не помню когда ты пришла
И когда легкокрылая вдаль уплыла
Месяца месяцами сменялись до нас
Мудрецы мудрецами сменялись до нас
Эти камни в пыли под ногами у нас
Были прежде зрачками пленительных глаз
Вместо солнца весь мир осветить не могу
Тайну сущего дверь отворить не могу
В море мысли нашел я жемчужину суть
Но от страха боюсь на себя повернуть
До того как мы чашу судьбы изопьем
Лучше милая чашу иную нальем
Может статься что сделать глоток пред концом
Не позволит нам небо в безумстве своем
Мы источник веселья и скорби рудник
Мы вместилище скверны и чистый родник
Человек словно в зеркале мир многолик
Он ничтожен и все-же безмерно велик
Источник