Марина Цветаева Мне нравится. Перевод
Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной –
Распущенной – и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: алилуйя!
Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что Вы меня –не зная сами! –
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами.
За наши негулянья под луной,
За солнце не у нас над головами, –
За то что Вы больны – увы! – не мной
За то, что я больна – увы! – не Вами!
Переклад з російської мови
Чудово, що не Вами хвора я,
Чудово , що і Ви не хворі мною,
І що важкою кулею земля
Не попливе з-під наших ніг весною.
Що можу бути щира і чудна,
Розкута –і не гратися словами,
І що палкою хвилею одна
Не паленію, стрівшись рукавами.
Чудово те, що іншу при мені
Спокійно обіймаєте за плечі,
Не прагнучи в пекельному вогні
Спалить мене, ревнуючи в цей вечір.
За те, що, ніжний мій, моє ім’я
Вдень і вночі не згадуєте всує…
І що ніколи в тиші церкви я
Над нами не почую: алілуя!
Вам дякую рукою й серцем теж,
Що Ви мене – не відаючи самі! –
Так любите – за спокій мій без меж,
За зустрічі нечасті вечорами.
За наші не прогулянки нічні,
За сонце не у нас над головами, –
Що Ви, на жаль, не мною хворі, ні!
І що, на жаль, хворію я не Вами!
Источник
За нелюбовь. Марина Цветаева
Благодарю тебя за нелюбовь,
За неподаренные встречи,
За то, что не вернешься вновь,
А день в душе, не сменит вечер.
Еще тебя благодарю
За негулянье под луною,
За непожатие руки,
За нежелание со мною
Попить любви из той реки.
За недоверие в душе,
За непоглаженную щеку,
За страх любить, хотя уже
Любовь теряла ты без счету.
Благодарю за обещанья.
Мне их теперь не оплатить.
Благодарю за расставанье.
Что мне осталось?
Лишь любить…
Хотел бы я отдать слова,
Но ты мне их не говорила.
Хочу, чтоб встретившись едва,
Ты просто про меня забыла.
За несиденье у камина,
За неприжатое плечо,
За то, что между нами было,
Иль не было.
Хоть жаль.
Еще.
Хочу отдать твои улыбки,
Что ты дарила мне порой.
Завидую, как первой скрипке,
Сыгравшей партию, как роль.
Ну, что еще со мной осталось?
Прости, забыл!
Но нужно повторить
Себе я оставляю малость:
Желание тебя любить…
Другие статьи в литературном дневнике:
- 31.05.2018. Мне казалось, что в рай рядом дверцы М. Кравецкий
- 30.05.2018. Былые дни уже не вспоминаю. Андрей Чекмарев
- 28.05.2018. Ждать Варвара Агеева
- 26.05.2018. Натюрморт Влад Милин
- 22.05.2018. Дыхание любви. Андрей Валерьевич Хистной
- 18.05.2018. Эх, девочка. Виолетта Дюма
- 17.05.2018. Евровидение и видение нормального человека
- 16.05.2018. За нелюбовь. Марина Цветаева
- 14.05.2018. И в счастье встреч, и в горести разлуки. Абель А
- 11.05.2018. Мои стихи о Великой Отечественной войне
- 10.05.2018. Она ручей и он ручей Влад Вартор
- 08.05.2018. Если ты, не дай Бог, разлюбишь Влад Вартор
- 07.05.2018. Мне сегодня приснилась война Ирина Стефашина
- 06.05.2018. последнее резюме на стр. автора
- 05.05.2018. ночь Албаюн
- 01.05.2018. Итальянской мудрости пост
Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и российского законодательства. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.
Ежедневная аудитория портала Стихи.ру – порядка 200 тысяч посетителей, которые в общей сумме просматривают более двух миллионов страниц по данным счетчика посещаемости, который расположен справа от этого текста. В каждой графе указано по две цифры: количество просмотров и количество посетителей.
© Все права принадлежат авторам, 2000-2021 Портал работает под эгидой Российского союза писателей 18+
Источник
Мне нравится, что Вы больны не мной — перевод
I like the way when Thee are free of mine.
I like the life when mine belong Thee never.
And never heavy Earth will ever fly
From our feet when we were met together.
I like the way when I could be so gay,
And careless, and never pay attention
To words, and not confuse in wave,
That flushes when I see Thee by occasion.
I say Thee «Thank» by heart and by my hand,
For love, though Thee do hardly know me.
For rest at night, for random meetings band,
For sunshine we do not delight together.
For Thee, alas, get never ill by me.
For me, alas, would bring Thee illness never.
========
песня Мне нравится (к/ф «Ирония судьбы или с легким паром»)
М. Цветаева
Am Dm E
Мне нравится, что Вы больны не мной,
Am Dm E
Мне нравится, что я больна не Вами,
A Dm
Что никогда тяжелый шар земной,
F E7
Не уплывет под нашими ногами.
Am Dm E
Мне нравится, что можно быть смешной,
Dm G7 C
Распущенной и не играть словами.
A7 Dm
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Спасибо Вам и сердцем и рукой,
За то, что Вы меня, того не зная сами,
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами.
За наше негулянье под луной,
За солнце не у нас над головами,
За то, что Вы, увы, больны не мной,
За то, что я, увы, больна не вами .
===
—-
см. также
полное стихотворение
Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной —
Распущенной — и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Мне нравится еще, что вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я вас не целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем, ни ночью — всуе.
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!
Спасибо вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня — не зная сами! —
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце, не у нас над головами, —
За то, что вы больны — увы! — не мной,
За то, что я больна — увы! — не вами!
и перевод
I like it that you’re burning not for me,
I like it that it’s not for you I’m burning
And that the heavy sphere of Planet Earth
Will underneath our feet no more be turning
I like it that I can be unabashed
And humorous and not to play with words
And not to redden with a smothering wave
When with my sleeves I’m lightly touching yours.
I like it, that before my very eyes
You calmly hug another; it is well
That for me also kissing someone else
You will not threaten me with flames of hell.
That this my tender name, not day nor night,
You will recall again, my tender love;
That never in the silence of the church
They will sing «halleluiah» us above.
With this my heart and this my hand I thank
You that — although you don’t know it —
You love me thus; and for my peaceful nights
And for rare meetings in the hour of sunset,
That we aren’t walking underneath the moon,
That sun is not above our heads this morning,
That you — alas — are burning not for me
And that — alas — it’s not for you I’m burning.
Translated by Ilya Shambat
—-
см. также
Беляева Дина
Marina Tsvetaeva
***
I like that you are not obsessed with me,
I like that I have no obsession either,
And not for once in the eternity
The heavy earth beneath our feet will wither
I like I can be funny and be free,
Be careless with words and never bother
To be betrayed by tide of blush when we
Brush with our sleeves when passing one another.
I also like that in my company
You’re confident enough to hug the other,
You don’t foretell infernal suffering
To me for being kissed by other lover.
I also like you never call in vain
The sweet inflection of my name, my sweetie
And that we’ll never live to see the day
When wedding bells hail us with nuptial greetings.
I thank you from the bottom of my heart
For loving me so much quite unawares:
For nightly peace that you will never thwart,
For twilight dates that can not be more scarce,
For moonlight walks that we will never start,
And for the sun above that’ll never wear us,
For you, alas, who’re not obsessed with me,
For me, alas, with no obsession either.
May 3rd, 1915
——
а также
Лезарэс
I like that you are mad but not for me,
I like that I am mad but not for thou,
That all the weight of Earth will never cease
To be as solid under us as now.
I like that I am very free to be
A funny one and not to shut my mouth,
And not to blush in stifling modesty
When you by accident just touch my blouse
I also like that you when I am close
Can wrap your arms around someone another,
And do not think that I should die because
I kiss another man and do not bother.
That my sweet name, my sweetheart, never was
Pronounced in vain, with or without cover.
That you will never solemnly propose
And we won’t be made one by Holy Father.
With all my heart and hand, thank you, indeed
That you — without knowing! — are my lover
And love me much: for my unworried sleep,
For seldom meetings in the dawning hours,
For not a-walk along the midnight street,
For sun that brightly shines, but isn’t ours, —
For that you’re mad but not – alas! — for me,
For that I’m mad but not – alas! — for thou!
It’s comforting that I am not your hurt,
It’s comforting that you are not my illness,
That as we step upon the heavy Earth
Its solidness shall never drift beneath us.
I like the liberty to be myself,
To not play games, to be relaxed and lively,
In suffocating blush to not lose breath
The instant that our sleeves are touching slightly.
It pleases me as well that when we meet,
I’m not the one you would be holding hands with,
That burned in Hell, you do not see me beat
For kissing with another in your presence,
That my sweet name, my dear, will not emerge
From your sweet lips – in vain! – come day or evening
And that in reverent silence of a church
We’ll never wed to Hallelujah singing.
I thank you with my heart and hand, again,
For you, without ever realizing,
So fancy me: for peaceful sleep at night,
For our non-walking by moonlight,
For rareness of dates at sunset hours,
And for the sunny days that are not ours,
For I – alas, am not your hurting pain,
For you – alas, are not my illness either.
Источник
За эти негулянья под луной
МНЕ НРАВИТСЯ, ЧТО ВЫ БОЛЬНЫ НЕ МНОЙ
Из кинофильма «Ирония судьбы, или С легким паром», 1975,
режиссер-постановщик Эльдар Рязанов
Музыка Микаэла Таривердиева
Слова Марины Цветаевой
Мне нравится, что вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной –
Распущенной, – и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Спасибо вам, и сердцем и рукой
За то, что вы меня – не зная сами! –
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши негулянья под луной,
За солнце не у нас над головами, —
За то, что вы, увы, больны не мной,
За то, что я, увы, больна не вами!
Говорите мне о любви: Песенник. Песни и романсы. Для голоса и гитары (фортепиано, синтезатора). – СПб.: Композитор, 2005.
Роль главной героини фильма – Нади, которая поет этот романс, — исполнила Барбара Брыльска, пела за нее Алла Пугачева.
Марина Цветаева (1892-1941)
НОТЫ ДЛЯ ГОЛОСА И ФОРТЕПИАНО (5 листов):
Три века русского романса. Для голоса и фортепиано. Учебное пособие для вокалистов и концертмейстеров в четырех томах. Том 4. Танеев — Щербачев. СПб.: «Композитор • Санкт-Петербург», [2007].
АВТОРСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ
Мне нравится, что Вы больны не мной.
Мне нравится, что Вы больны не мной,
Мне нравится, что я больна не Вами,
Что никогда тяжелый шар земной
Не уплывет под нашими ногами.
Мне нравится, что можно быть смешной –
Распущенной – и не играть словами,
И не краснеть удушливой волной,
Слегка соприкоснувшись рукавами.
Мне нравится еще, что Вы при мне
Спокойно обнимаете другую,
Не прочите мне в адовом огне
Гореть за то, что я не Вас целую.
Что имя нежное мое, мой нежный, не
Упоминаете ни днем ни ночью – всуе…
Что никогда в церковной тишине
Не пропоют над нами: аллилуйя!
Спасибо Вам и сердцем и рукой
За то, что вы меня – не зная сами! –
Так любите: за мой ночной покой,
За редкость встреч закатными часами,
За наши не-гулянья под луной,
За солнце не у нас над головами,
За то, что Вы больны – увы! – не мной,
За то, что я больна – увы! – не Вами.
Антология русской песни / Сост., предисл. и коммент. Виктора Калугина. — М.: Изд-во Эксмо, 2005.
Источник