Перевод песни Star called sun (Brazzaville)
Star called sun
Звезда по имени Солнце 1
Near a star called Sun
It was there that my mom came undone
Sounds of a summer parade
90.5 in the shade
She drifted off on the 4th of July
A holiday look in her eyes
Said goodbye to a lifetime of pain
She died in a mid-summer rain
She said
There’s one million stars
For every little grain of sand down there
She floated up like a rocket in space
The misery gone from her face
Flying through comets and stars
Out past the canyons on Mars
She saw the future and she saw the past
She said, don’t worry, it’s not meant to last
Everything’s always OK
Even the worst of your days
She said
There’s one million stars
For every little grain of sand down there
So now she’s there when I look at the sky
Or when I drink whisky or wine
Or when I feel frightened at night
Or days when I’m sick of my life
She says, son it’ll all be alright
Everything’s already fine
If only you knew what I’ve seen
You’d never feel frightened again
She said
There’s one million stars
For every little grain of sand down there
Недалеко от звезды по имени Солнце
Есть то место, где моя мама увяла
Под звуки летнего парада
И 90, 5 по Фаренгейту в тени.
Она отошла прочь 4 Июля,
Праздник смотрел в её глаза,
Сказав «прощай» жизни полной боли,
Она умерла во время летнего дождя.
Она сказала
На каждую песчинку на земле
Миллион звёзд светит в небесах
Она уплыла вдаль, как корабль в пространство,
Страдания исчезли с её лица,
Пролетая мимо комет и звёзд,
Мимо ущелий на Марсе.
Она видела будущее и видела прошлое
Она сказала: «не переживай, ничто не вечно,
Всё всегда ОК
Даже в худшие из твоих дней
Она сказала:
«На каждую песчинку на земле
Миллион звёзд светит в небесах»
Сейчас она там, когда я смотрю на небеса,
Или когда пью виски, или вино,
Или когда я чувствую ночной страх,
Или в дни, когда меня тошнит от жизни
Она сказала: «Сын, всё будет хорошо,
Всё же прекрасно,
Если бы ты только знал, что я увидала,
Ты больше бы никогда не почувствовал страх»
Она сказала:
«На каждую песчинку на земле
Миллион звёзд светит в небесах»
Источник
Перевод песни Star called sun (Brazzaville)
Star called sun
Звезда по имени Солнце 1
Near a star called Sun
It was there that my mom came undone
Sounds of a summer parade
90.5 in the shade
She drifted off on the 4th of July
A holiday look in her eyes
Said goodbye to a lifetime of pain
She died in a mid-summer rain
She said
There’s one million stars
For every little grain of sand down there
She floated up like a rocket in space
The misery gone from her face
Flying through comets and stars
Out past the canyons on Mars
She saw the future and she saw the past
She said, don’t worry, it’s not meant to last
Everything’s always OK
Even the worst of your days
She said
There’s one million stars
For every little grain of sand down there
So now she’s there when I look at the sky
Or when I drink whisky or wine
Or when I feel frightened at night
Or days when I’m sick of my life
She says, son it’ll all be alright
Everything’s already fine
If only you knew what I’ve seen
You’d never feel frightened again
She said
There’s one million stars
For every little grain of sand down there
Недалеко от звезды по имени Солнце
Есть то место, где моя мама увяла
Под звуки летнего парада
И 90, 5 по Фаренгейту в тени.
Она отошла прочь 4 Июля,
Праздник смотрел в её глаза,
Сказав «прощай» жизни полной боли,
Она умерла во время летнего дождя.
Она сказала
На каждую песчинку на земле
Миллион звёзд светит в небесах
Она уплыла вдаль, как корабль в пространство,
Страдания исчезли с её лица,
Пролетая мимо комет и звёзд,
Мимо ущелий на Марсе.
Она видела будущее и видела прошлое
Она сказала: «не переживай, ничто не вечно,
Всё всегда ОК
Даже в худшие из твоих дней
Она сказала:
«На каждую песчинку на земле
Миллион звёзд светит в небесах»
Сейчас она там, когда я смотрю на небеса,
Или когда пью виски, или вино,
Или когда я чувствую ночной страх,
Или в дни, когда меня тошнит от жизни
Она сказала: «Сын, всё будет хорошо,
Всё же прекрасно,
Если бы ты только знал, что я увидала,
Ты больше бы никогда не почувствовал страх»
Она сказала:
«На каждую песчинку на земле
Миллион звёзд светит в небесах»
Источник
Звезда По Имени Солнце (Zvezda po imyeni Solntse) (перевод на Английский)
The Star Referred As The Sun To
*»O’er» is read like «Oh»
Guðrið Hansdóttir — Star Called Sun English version |
Natali — Звезда по имени Солнце Cover version |
Ну я бы точно так не перевёл, даже проучись еще лет 10!
Спасибо, Алекс, от всей души! Я всю свою любовь к Цою вложила, рада, что это читают, а мои ученики и петь будут. Цой жив! :love:
Запишите и выложите это!
Спасибо, Соня! Очень дорогая для меня оценка! :shy:
Сейчас везу текст бывшим ученикам, они заканчивают английскую спецшколу, попросили меня перевести, чтобы петь на выпускном. Они очень круто поют эту песню, а теперь и на английском не стыдно будет. Спасибо, ребята, очень тронута. :love:
Надя, спасибо за перевод, но я к Вам конечно с критикой.
Вы посоветовали мне уделять внимание артиклям, и я послушался
4-ая строка: потеряли артикль перед noose (countable)
В 5-ой строчке спорный (imho) артикль перед clouds, но Вы указываете какие именно облака.
The war is the thing for the young. > В этой строчке война используется как абстрактное понятие, а не отдельное событие. Лишний артикль.
Thing — неопределенный артикль должен быть.
young может быть лучше использовать youth?
noun: young — offspring, especially of an animal before or soon after birth.
noun: youth — 1. the period between childhood and adult age. 2. young man.
it’s again living bound > Смысл непонятен. существительное bound имеет значение границы, и как правило, используется во множ. числе.
Is the one who lives under odds rules > under odd rules. Odds — это когда про ставки, казино и ипподромы
He remembers neither names nor esteem > хорошая находка!
Referred as the Sun to — это нормально звучит для иностранцев? поэтически вольный порядок слов вместо referred to as?
Завтра годовщина, слушаем Цоя!
The translation leaves much to be desired, unfortunately. Too many unnatural constructs, stressed articles, and general ponderosity. Незачёт.
1. the young https://www.ldoceonline.com/dictionary/the-young
2. living bound https://www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/13563467.2018.1484722
3. the odds rules https://www.youtube.com/watch?v=pKtuybgMWIk
4. Referred as the Sun to — для образованных natives это звучит абсолютно нормально.
Что казается a noose — тут вы правы. Не знаю, куда он делся — потерялся где-то. Я его вставлю.
Все остальные артикли в норме, просто вам надо почитать про определенный артикль, когда я собирусь и напишу форум про артикли.
Цоя слушаем!
Best
Надя,
к Вашему переводу придираюсь поскольку он наверно единственный в форме поэзии и заслуживает внимания.
Артикли очень интересная тема, особенно заковыристые случаи. Прежде чем на форум выносить, давайте здесь разберемся.
youth/young — совсем не ошибка, Вам одно нравится/ мне другое /
bound как земля — я не согласен с этим выбором слова, а вы не согласны со мной. проехали
по существу две вещи:
1) And two thousand years of war
The war with no reasons in view
The war is the thing for the young
В первых двух строчках Цой поет о войне в две тысячи лет, определенный артикль, верно.
В 3-ей — война в общем: (любая) война — дело молодых. Абстрактное понятие, артикль НЕ используется
Уверен, найдется куча цитат про войну, которые также построены. Интернеты забиты «war never changes», «war never ends». Так что это замечательная строчка где все три вида артиклей используются. Есть такая песня например: War is A Science. И Вы под thing не какую-то определенную вещь имеете в виду?
2) «under odds rules»
Забавно, что Вы упорствуете и не видите разницу между прилагательным odd и существительным множ числа «odds».
Сделайте гугл-поиск «under odds rules» — семь результатов, включая два на ваш перевод — остальные про казино, где «under odds rules» будет переводится как «В соотвествии с Правилами о Ставках».
Сделайте гугл-поиск «under odd rules» — 41 результат.
Разнесите в пух и прах мой перевод, уверен Вы найдете вагон и маленькую тележку.
Всего,
42.
42, а почему я должна разнести ваш перевод? У каждого свое видение. Просто вы не видите слова WAR в первом строчке.
And two thousand years of war Две тысячи лет войны
The war with no reasons in view Той войны, у которой ней причин
The war is the thing for the young И эта война — удел молодых
Where’s the problem.
Bound — это не земля, это третья форма глагола to bind, из серии Homeward bound.
The young, the poor, the rich — молодежь, бедняки, богачи. Элементарно, Ватсон.
Ну, не нравится вам «odds rules» — ну и не надо. Главное, чтоб мне нравилось. Забейте Звезда по имени Солнце — вам тоже только Цой и высветит.
Источник
Перевод песни Star called sun (Brazzaville)
Star called sun
Звезда по имени Солнце 1
Near a star called Sun
It was there that my mom came undone
Sounds of a summer parade
90.5 in the shade
She drifted off on the 4th of July
A holiday look in her eyes
Said goodbye to a lifetime of pain
She died in a mid-summer rain
She said
There’s one million stars
For every little grain of sand down there
She floated up like a rocket in space
The misery gone from her face
Flying through comets and stars
Out past the canyons on Mars
She saw the future and she saw the past
She said, don’t worry, it’s not meant to last
Everything’s always OK
Even the worst of your days
She said
There’s one million stars
For every little grain of sand down there
So now she’s there when I look at the sky
Or when I drink whisky or wine
Or when I feel frightened at night
Or days when I’m sick of my life
She says, son it’ll all be alright
Everything’s already fine
If only you knew what I’ve seen
You’d never feel frightened again
She said
There’s one million stars
For every little grain of sand down there
Недалеко от звезды по имени Солнце
Есть то место, где моя мама увяла
Под звуки летнего парада
И 90, 5 по Фаренгейту в тени.
Она отошла прочь 4 Июля,
Праздник смотрел в её глаза,
Сказав «прощай» жизни полной боли,
Она умерла во время летнего дождя.
Она сказала
На каждую песчинку на земле
Миллион звёзд светит в небесах
Она уплыла вдаль, как корабль в пространство,
Страдания исчезли с её лица,
Пролетая мимо комет и звёзд,
Мимо ущелий на Марсе.
Она видела будущее и видела прошлое
Она сказала: «не переживай, ничто не вечно,
Всё всегда ОК
Даже в худшие из твоих дней
Она сказала:
«На каждую песчинку на земле
Миллион звёзд светит в небесах»
Сейчас она там, когда я смотрю на небеса,
Или когда пью виски, или вино,
Или когда я чувствую ночной страх,
Или в дни, когда меня тошнит от жизни
Она сказала: «Сын, всё будет хорошо,
Всё же прекрасно,
Если бы ты только знал, что я увидала,
Ты больше бы никогда не почувствовал страх»
Она сказала:
«На каждую песчинку на земле
Миллион звёзд светит в небесах»
Источник
Звезда по имени Солнце
Сегодня мы изучаем английский язык высших сфер! Ведь Солнце — это звезда в центре собственной системы планет (Солнечной системы, Solar System); оно появилось около 4,567 миллиардов лет назад в результате сжатия облака газов и пыли («…for dust you are and to dust you will return», «…все — из праха, и все возвратится в прах», Экклезиаст).
Считается, что первым человеком, предположившим, что Земля вращается вокруг Солнца, был греческий философ Аристарх Самосский (Aristarchus of Samos), живший в III веке до н. э.
Наша звезда имеет почти безукоризненную сферическую форму и состоит из раскаленной плазмы; ее диаметр в 109 раз больше диаметра Земли, а масса (удивительный факт!) составляет 99,9% от массы всей Солнечной системы.
Еще не так давно астрономы считали Солнце сравнительно небольшой и неяркой звездой, однако в настоящее время установлено, что Солнце ярче 85% звезд нашей галактики Млечный Путь (Milky way) — а их насчитывают около 200 миллиардов. Всего же звезд, видимых с Земли невооруженным глазом, около шести тысяч.
Английское слово sun [sʌn] («солнце») имеет германские корни (отсюда его сходство с немецким Sonne и голландским zon); прилагательное solar [ˈsəʊlə] («солнечный») произошло от латинского sol («солнце»).
Название Солнца как звезды в английском языке всегда пишется с определенным артиклем и с заглавной буквы, the Sun:
The Sun is one among the 6000 stars, which is visible to naked eye from the Earth. — Солнце — одна из 6000 звезд, которые видны невооруженным глазом с Земли.
В то же время, если речь идет о солнце как источнике света и тепла, слово пишется со строчной буквы:
We sat outside in the sun. — Мы сели на улице, на солнце.
При этом если под словом sun подразумевают солнечный свет, sunshine, определенный артикль часто опускают:
Plant the trees in sun. — Высаживайте деревья на солнце.
Итак, перед вами самые популярные идиомы о звезде по имени Солнце:
go to bed with the sun — ложиться спать рано (на закате)
The children had to go to bed with the sun.
Дети должны были ложиться спать, как только зайдет солнце.
the sun belt — «солнечный пояс», название южных штатов США
I want to retire to the sun belt, where it is warm and sunny.
Я хочу выйти на пенсию и жить в одном из южных штатов, где тепло и солнечно.
think the sun rises and sets on someone — «души не чаять»
Her daddy just thinks the sun rises and sets on her.
Ее папочка души в ней не чает.
under the sun — под солнцем, на земле
She is the best English teacher under the sun.
Она самый лучший учитель английского на земле.
What under the sun do you mean?
(Эмоциональное усиление) Так что же вы имеете в виду?
a/somebody’s place in the sun — «место под солнцем»
Выгодная работа или благоприятное положение, которые дают необходимые средства для благополучного существования.
After struggling for years he’s certainly earned his place in the sun.
После многолетней борьбы он, безусловно, заслужил свое место под солнцем.
everything under the sun — все на свете
We talked about everything under the sun.
Мы разговаривали обо всем на свете.
sunny side — 1) положительный аспект чего-л. 2) оптимистический взгляд на мир
Mary has a happy disposition: always sees only the sunny side of events.
У Мэри счастливый нрав: она во всем видит только хорошее.
on the sunny side of — не достигший определенного возраста
He’s still on the sunny side of forty.
Ему еще нет и сорока.
sunny-side up — яичница-«глазунья»
I ordered my eggs sunny-side up and you brought me scrambled eggs!
Я заказывал яичницу-глазунью, а вы принесли болтунью!
И наконец — «солнечные» пословицы:
Happy is the bride that the sun shines on. — Счастлива невеста, озаряемая солнцем.
Старинное ирландское свадебное поверье, гласящее, что если по выходу из церкви новобрачные оказываются в лучах солнца, их семейная жизнь будет счастливой.
Our wedding day was a sunny one, and most of my relatives made sure to remind me, «Happy is the bride that the sun shines on.»
В день нашей свадьбы светило солнце и большинство моих родичей не преминули напомнить мне: «Счастлива невеста, озаряемая солнцем».
Make hay while the sun shines. — «Коси сено, пока солнце светит», «Куй железо, пока горячо»
While my husband’s out of town, I’m going to watch all the movies he wouldn’t take me to see. Why not? Make hay while the sun shines.
Когда мой муж уедет из города, я буду смотреть все фильмы, на которые он бы меня не повел. Почему бы нет? Куй железо, пока горячо.
There is nothing new under the sun. — «Ничто не ново под луною», «Новое — хорошо забытое старое»
Jill: The newspaper today is shocking. Three prominent politicians have been convicted of fraud.
Jane: That’s not shocking. It only proves that there’s nothing new under the sun.
Джилл: В газете сегодня шокирующие новости. Три известных политика обвиняются в афере.
Джейн: Разве это шок? Это только доказывает тот факт, что ничто не ново под луною.
Надеемся, вы с пользой для себя прочли нашу статью, пополнив свой запас идиом и пословиц еще несколькими интересными экземплярами. Удачи — и пусть всегда будет Солнце!
Источник